Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XVII Международной научно-практической конференции «Инновации в науке» (Россия, г. Новосибирск, 25 февраля 2013 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Пежинская О.М. ФРАНЦУЗСКИЕ ТОПОНИМЫ, ПРОИЗВОДНЫЕ ОТ ФИТОНИМОВ // Инновации в науке: сб. ст. по матер. XVII междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2013.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
 
Выходные данные сборника:

 

ФРАНЦУЗСКИЕ  ТОПОНИМЫ, ПРОИЗВОДНЫЕ  ОТ  ФИТОНИМОВ

Пежинская  Ольга  Михайловна

аспирант  Львовского  национального  университета  им.  Ивана  Франко,  г.  Львов

E-mail:  olgpej@list.ru

 

FRENCH  TOPONYMS  THAT  DERIVES FROM  THE  NAMES  OF  PLANTS

Pejynska  Olga

The  post-graduate  student  of  the  Ivan  Franco  National  University  of  L’viv,  L’viv

 

АННОТАЦИЯ

В  статье  анализируются  процессы  образования  французских  топонимов  от  категории  апеллятивов  (производные  от  фитонимов).  Охарактеризована  апеллятивная  лексика,  отраженная  в  основах  топонимов  и  выделены  продуктивные  топонимные  модели.

ABSTRACT

The  article  deals  with  the  processes  of  formation  of  onomastic  lexical  units  from  appellatives  category  (derived  from  the  names  of  plants).  Appellative  vocabulary  was  characterised  which  is  reflected  in  the  toponyms  stems  and  the  productive  toponym  models  are  underlined.

 

Ключевые  слова:  топоним,  фитоним,  семантика,  этимология.

Keywords:  toponym,  appellative,  semantics,  etymology.

 

Вопросы  взаимосвязи  апеллятивов  и  имен  всегда  привлекали  внимание  ученых  (А.В.  Суперанская,  Л.В.  Щерба,  А.  Доза,  Е.  Виаль),  поскольку  происходит  постоянный  переход  слов  из  одного  класса  лексики  в  другой.

Для  номинации  объекта  изначально  закладывается  определенный  признак,  эмоциональный  смысл.  Наименование  может  быть  простым  географическим  определением:  La  Fresnaie  —  село,  возле  которого  растут  ясени,  Tuquerouge  —  красная  гора  [4,  с.  21].

Фитотопонимы,  то  есть  топонимы,  производные  от  фитонимов  (названий  растений),  играют  важную  роль  в  топонимической  системе  французского  языка,  что  вызвано  прежде  всего  ландшафтными  особенностями  территории.

Цель  нашей  работы  —  исследование  процесса  образования  топонимов,  которые  в  основе  содержат  фитолексику,  и  определение  их  наиболее  продуктивных  типов.  Для  достижения  поставленной  цели  необходимо  установить  мотивирующую  апеллятивную  лексику,  отраженную  в  основах  рассматриваемых  названий,  исследовать  принципы  образования  топонимов,  а  также  определить  самые  распространенные  их  типы.

Ключевой  базой  послужили  труды  французских  лингвистов  А.  Доза,  Е.  Виаля,  словарь  собственных  имен  Ж.  Коста  и  другие.

Всесторонний  анализ  собранной  топонимии  позволит  определить  важные  факты  и  явления  в  процессе  онимной  номинации,  лексико-семантическую  базу,  что  важно  для  дальнейших  исследований  лексики  французского  языка.  Исследование  фитотопонимов  Франции  помогает  полнее  изучить  словарный  состав  языка  и  диалектов,  а  также  фонетически-морфологические  особенности  лексики  предыдущих  веков,  которые  лучше  сохраняются  в  топонимах.

Многочисленной  является  группа  названий,  связанных  с  харак­тером  растительности  исследуемой  территории.  В  их  основе  заложены  наименования  самых  распространенных  пород  деревьев,  кустов,  трав  и  т.  д.  Все  фитотопонимы  образуются  следующим  образом:  а)  от  пород  деревьев,  б)  травяных  растений,  в)  злаковых  растений,  г)  для  обозначения  собирательных  понятий  растительности.

Численность  географической  терминологии  приводит  к  тому,  что  в  топонимии  апеллятивы  часто  используются  в  функции  топонимов  с  различными  фонетическими  вариантами,  например:  vernos,  aulne  (ольха),  VernLavernoyVernoisVernaisVernasVernetLe  Vernet.

Топонимы,  образованные  от  названий  растений,  не  всегда  являются  свидетельством  того,  что  они  в  этих  местах  были  широко  распространены.  Иногда  именно  единичные  явления  обуславливают  возникновение  того  или  иного  названия. 

Нередкими  являются  случаи,  когда  апеллятивные  обозначения  деревьев,  трав,  цветов  онимизируются  и  вступают  в  категории  имен.  Мотивы  для  номинации  географических  объектов  с  помощью  флоролексем  чрезвычайно  разнообразны.  В  основе  названия  Le  Chesne  лежит  лексема  chêne  (дуб). 

Семасиологический  подход  к  флористическим  названиям  географических  объектов  дает  возможность  изучать  фитотопонимы  с  точки  зрения  связи  языковых  категорий  с  реалиями,  которые  получают  названия.  Анализ  фитооснов  даст  возможность  понять,  почему  названия  этих  представителей  растительного  мира  легли  в  основу  топонимного  названия. 

Географическая  апеллятивная  лексика,  мотивированная  опреде­ленной  породой  деревьев,  находится  на  первом  месте.  Названия  кустов,  трав,  цветов,  овощных  культур,  злаков  и  т.  д.  топонимизуются  гораздо  реже. 

Один  из  простейших  способов  названия  местности  зависит  от  местоположения  растительности,  лесов  или  группы  деревьев.  Во  французском  языке  семантема  лес  передается  двумя  лексемами  bois  и  forêt.  Учитывая  пример  лесистых  местностей,  можно  утверждать,  что  56  главных  французских  коммун  содержат  в  названии  апеллятив  forêt  (лес),  а  топонимов,  содержащих  компонент  bois  (лес),  насчитывается  около  сотни.  Слово  bois,  которое  происходит  от  позднелатинского  boscus,  образованного  от  латинской  основы  со  значением  «лес»,  часто  представлено  в  ойконимии  Франции:  Bois,  Les  Bois,  Boz,  сложные  названия  вроде  Bois-Arnault  (38  названий)  [3,  с.  91—92].  Ойконимную  реализацию  имеют  также  многочисленные  диалектные  варианты  слова  bois.  Например,  диалектное  слово  bosc  (от  лат.  boscus)  легло  в  основу  ряда  ойконимов:  Le  Bosc,  Bosc,  Bosq,  а  также  составных,  сложных  и  деривативных  названий  (27  названий)  [3,  с.  99].  Зафиксировано  также  25  деми­нутивних  названий  Bosquet,  Le  Bosquet,  Les  Bosquets,  Bouchet  и  др.  [3,  с.  100,  122,  125].

Другой  термин  для  обозначения  леса  имеет  совсем  другой  генезис,  это  результат  эллипсиса  словосочетания  silva  forestis,  которым  изначально  обозначались  королевские  леса.  От  слова  forestis  возникли  топонимы  La  Forest,  Forest,  Leforest,  Forest-Montiers,  Forest-St-Julien,  La  Forêt  (а  также  8  сложных  названий:  La  Forêt-Auvray,  La  Forêt-du-Parc  т.п.).  Впоследствии  возникли  многочисленные  названия  поселений  и  микротопонимы  La  Forêt  по  всей  Франции  [3,  с.  297].

Например,  на  карте,  составленной  французским  лингвистом  Е.  Виалем,  находим  около  100  топонимов,  образованных  только  от  одного  латинского  слова  vernos  (ольха).  Среди  них:  Vern,  Lavernoy  (конечное  -oy  [wa]  <лат.  суффикса  -etum),  Vernois  (формант  -ois  происходит  от  латинского  суффикса  -ensis  в  диалектах  востока  и  северо-востока)  [1,  с.  47].  Название  Vernais  —  ais  <  -ensis  распространено  в  западных  диалектах.  Больше  всего  встречается  топонимов  Verneuil  (18  названий)  (конечное  -euil  [øj]  <лат.  суффикса  –ŏlus  [1,  с.  66].

Фитономен  ольха  представлен  во  французском  языке  лексемами  aune  и  aulne  и  отражен  в  топонимии  несколькими  названиями:  Aunay,  Auneau,  Auneil,  Aunou  [3,  с.  37].  Однако  в  основном  топоними­зировался  латинский  фитотермин  alnus  «ольха»,  который  вместе  с  многочисленными  суффиксами  и  детерминативами  сформировал  много  названий  поселений  (35  названий):  Annay  (Aldnais,  955  г.),  Alnai  (Alnai,  1198  г.),  Annois  (Alnoit,  1114  г.),  Aulnay  (Alnidum,  856  г.),  Aulnay-aux-Planches  (Alnidum,  696  г.)  и  т.  д.  [3,  с.  20].  Конечное  -ay  [ε]  лат.  суффикс  -etum.  Топоним  Launay  подвергается  агглютинации  артикля  la.  Такое  фонетическое  явление  присуще  названиям,  происходящим  от  общих  названий  особенно  в  римский  период.

У  разных  народов  объектом  особого  уважения  был  дуб.  Поодиночке  или  группами,  он  часто  служил  ориентиром,  разделяя  территории  или  земли.  Древние  формы  занимают  значительное  место  в  создании  топонимов,  например  кельтское  dervos  (chêne  —  дуб):  Drevant  <  Derventum  (конечное  -ant  [ã]  происходит  от  германского  суффикса  -ing,  который  вследствие  фонетического  развития  принял  форму  -an,  а  впоследствии  создал  романские  суффиксы  -ant,-and:-ing>-an>-ant,-and)  [1,  с.  171].

От  галльского  слова  сassanos  >  chaisne  >  chesne  >  chêne  (дуб)  в  сочетании  с  суффиксами  образуется  немало  онимов:  Cassagne,  Chassagne,  Chesnay,  Quesnoy,  Le  Chesne,  Chânes,  Quesnay,  Quesney,  QuesnoyQuesnoy  является  топонимом  и  одновременно  антропонимом  пикардийского  происхождения,  образованного  от  норманно-пикардийской  формы  quesne,  что  является  эквивалентом  французского  chêne  (дуб)  и  суффикса  -oy  лат.  суффикс  -etu  (m)  в  пикардийском  диалекте,  что  соответствует  французскому  -ay  <  -aie.  Этот  суффикс  с  коллективным  значением  служит  для  обозначения  «совокупности  деревьев  одного  вида».  В  названии  Chesnay  (архаическая  форма  «la  Chênaie»  на  старофранцузском)  суффиксальные  формы  -ey  /-ay  происходят  от  галло-римского  суффикса  -etu  в  мужском  роде.  Нормандскими  считают  формы  Quesnay  и  Quesney.

Апеллятив  chêne  (дуб)  имеет  своим  онимным  коррелятом  также  название  поселения  Le  Chêne,  а  также  несколько  названий  с  детерминативами,  напр.:  Chêne-Arnoult,  Chêne-Bernard,  Chêne-Sec,  Chennebrun,  Chênedollé  (от  ст.-франц.  doller  срубить,  то  есть  «сруб­ленный  дуб»)  [3,  с.  131].

Топонимы,  производные  от  названий  для  определения  породы  деревьев,  встречаются  на  всей  территории,  и  мотивация  их  проис­хождения  прозрачна,  например,  этимон  boissaie  (le  buis  —  самшит)  +  суффиксы  -ière,  -aria  находим  в  названиях:  La  Boissière  (конечное  -ière  происходит  от  латинского  суффикса  -aria),  Bussières,  Buxières  (топоформант  -ières  происходит  от  латинского  суффикса  -arius)  и  др.

Фитоним  frêne  (ясень)  имеет  несколько  ойконимних  коррелятов:  Frênes,  а  также  Frénelle,  Freneuse,  Freney  [3,  с.  304].  Гораздо  больше  (98  названий)  французских  топонимов  происходят  от  латинского  слова  fraxinum  (ясень).  В  основном  это  названия,  образованные  с  помощью  различных  детерминативов-дифференциаторов,  а  также  многочис­ленных  суффиксов.  Например,  Fragnes  (Fraignes,  1320  г.),  Fraisse  (Frayce,  XIII  в.),  Fraisses  (Fraxenum,  1358  г.)  [3,  с.  300—301].  Следует  отметить  также  ряд  ойконимов,  которые  происходят  от  германского  слова  ask  (ясень):  Asq  (Asc,  1148  г.),  Ascq  (Asch,  1164  г.),  Abscon  (Asconium,  1184  г.),  Acheville  (Axsevilla,  1070  г.)  и  др.  [3,  с.  2—3].

Наиболее  распространенными являются  топонимы  FrеsnesFrеsne,  образованные  от  лат.  fraxinu  (m)  >  fresnes  >  frêne  (ясень)  и  Fresnoy  (пикардийская  форма  французского  frênaie  лат.  fraxinetum,  конечное  -oy  [wa]  <  лат.  суффикс  -etum). 

Апеллятив  bouleau  (береза)  перешел  в  топонимику  Франции  из  разных  диалектных  вариантов.  Топонимы  Boult,  Boult-aux-Bois  происходят  от  диалектной  формы  betullus  (береза).  От  формы  betullus  происходит  также  ойконим  Boullare.  Название  Boulot  -  деминутивная  форма  от  диалектного  boule  (береза)  [3,  с.  104].

Современный  французский  фитотермин  tilleul  (липа)  зафиксирован  в  топонимах  Le  Tilleul,  Tilleux  [3,  с.  678].  Однако  намного  больше  названий  поселений  имеется  от  старофранцузского  слова  til,  teil  (липа):  Le  Teil,  Le  Theil  (Til,  1008  г.,  Tilia,  1330  г.),  They,  Thiel,  Thieux  (Tilz,  1289  г.),  Thil  (Til,  1250  г.),  Thyl,  Tilh,  с  детерминативами:  Le  Theil-Nolent,  Theil-Rabier,  They-sous-Montfort,  Thil-Manneville,  а  также  разнообразные  дериваты:  Teilhet,  Teillay,  Teillé  и  др.  Это  свидетельствует  о  популярности  в  старофранцузском  языке  лексемы  липа  как  элемента  топонимов  [2,  с.  291].

Важную  роль  играют  суффиксы  -eus,  -ea  (народной  латинью  -ius,  -ia),  безударные  в  период  палатализации  (palatalisation)  в  V—VI  вв.  Ряд  этих  названий  может  рассматриваться  как  галло-римский:  Buxea  (buis  —  самшит),  Boisse,  Boësse,  Bouesse;  Cassanea  (chêne  —  дуб),  Cassagne,  Chassagne  (производные  Cassagnoles),  Chasseigne  (в  регионах  Cher,  Nièvre)  [4,  с.  119].

Суффиксы  -eus,  -ea;  -ius,  -ia  меняются  на  -ētu  (m),  -ēta  и  обозначают  место,  засаженное  деревьями,  и  местность,  находящуюся  поблизости.  Такие  названия  относятся  к  франкскому  периоду.  Изменение  некоторых  из  них  позволяет  нам  утверждать,  что  эти  образования  начались  еще  до  начала  V  в.,  например:  nucetum  (endroit  planté  de  noyers  –  место,  засаженное  орехами),  Noisiel,  Noisy,  (древнее  конечное  -(i)-acum  чаще  получало  форму  -y).  Традиционная  этимология  объясняется  латинским  Nucetum  (от  лат.  nux  /  nucisnoix,  с  суффиксом  -etum).  Ассоциация  суффикса  в  большей  степени  с  фруктами,  чем  с  деревьями,  очевидна:  апеллятив  noyer  происходит  от  народного  nucarius,  и  его  присоединение  к  суффиксу  -etum  порождает  следующие  топонимы:  Norrey,  Norrois  ,  Noroy,  Nourray,  Nozay,  Noizay  и  др..  («noraie»  или  «noizaie»  означали  плантацию  орехов  «une  plantation  de  noyers»)  [4,  с.  120].

Суффикс  -aria  употребляется  в  онимах,  мотивированных  апеллятивами,  которые  обозначают  растения.  Например,  латинский  апеллятив  женского  рода  canaparia,  образованный  от  canapus  (народная  латынь)  +  суффикс  -aria,  представлен  в  названиях  Canabières  (Midi-Pyrenées)  и  Chennevières.  Таким  способом  образовано  fabaria  >  Favièreslinaria  >  LinièresLignièrespervincaria  >  Pervenchères  [4,  с.  130].

Необходимо  заметить,  что  названия  кустов  и  растений  во  французском  топонимиконе  употребляются  значительно  реже  по  сравнению  с  наименованиями  деревьев.  Травяная  дикорастущая  растительность  преимущественно  содержит  латинские  корни  и  реализуется  в  следующих  топонимах:  fougère  —  папоротник  (Feucherolles,  Feuguerolles,  Fougeray)  genévrier  —  можжевельник  (Genévrières)  jonc  —  трость  (Jonchère,  Jonquière);  pervenche  —  барвинок  (Pervinquières,  Provenchère).

Отдельную  группу  составляют  культурные  растения:  chanvre  —  конопля  (Chennevières;  Cannebière,  Midi),  fève  —  боб  (Favières,  Faverolles),  houblon  —  хмель  (Homblières,  Aisne),  lin  —  лен  (Linière,  Lignère,  Lignerolles).

Названия,  в  основе  которых  зафиксированы  апеллятивы  для  обозначения  злаковых  растений,  редки,  так  как  они  не  были  особенными  для  определенной  территории,  поскольку  выращивались  повсюду.  Находим  лишь  единичные  случаи  таких  топонимов:  Fromentières  в  регионах  Marne  и  Mayenne,  куда  злаковая  культура  пшеницы  была  импортирована  позже.  Проанализированная  группа  топонимов  представлена  единичными  образцами.  Сюда  можно  отнести  также  топонимы,  содержащие  в  основе  собирательные  понятия  растительности:  Luc  (Midi)  >  lucus,  bois  sacré  —  священное  дерево;  Forêt,  Forest;  Bouquelon  (bois  de  hêtres  —  буковый  лес),  Yquelon  (bois  de  chênes  —  дубовый  лес).

Лексико-семантический  анализ  французских  топонимов  в  первую  очередь  был  направлен  на  выяснение  того,  на  основе  каких  принципов  образуются  наименования  различных  географических  объектов.  Он  показал,  что  исследуемая  группа  названий  чаще  мотивируется  апеллятивами  для  обозначения  дикорастущих  растений.  Наиболее  продуктивными  оказались  топонимы,  образованные  от  апеллятивов,  обозначающих  деревья:  от  лексемы  vernos,  aulne  (ольха)  и  cassanos,  chêne  (дуб)  насчитывается  около  200  названий,  от  лексемы  fraxinus,  frêne  (ясень)  образовалось  90  топонимов,  причем  все  эти  названия  распространены  по  всей  территории  Франции.  Преобладают  назва­ния  латинского  происхождения  с  суффиксами  -iu(m),  -ia  >  -ētu(m),  -ēta  >  -oy,  -ay.

 

Список  литературы:

1. Горпинич  В.О.  Катойконімія  французької  мови:  монографія  /  В.О.  Горпинич,  С.  Прийменко.  —  Д.:  ДНУ,  2008.  —  214  с.  (Ономастика  і  апелятиви;  2008,  Вип.  32).  —  Бібліогр.  с.  204—214. 

2. Скляренко  О.М.  Типологічна  ономастика:  монографія:  у  5  кн.  Книга  перша:  Лексико-семантичні  особливості  онімного  простору  /  О.М.  Скляренко,  О.М.  Скляренко.  —  Одеса:  Астропринт,  2012.  —  416  с. 

3. Dauzat  A.,  Dictionnaire  étymologique  des  noms  de  lieux  en  France  /  Albert  Dauzat,  Charles  Rostaing  —  Paris:  librairie  Guénégaud,  1963.  —  738  p.

4. Dauzat  A.  Les  noms  de  lieux:  origine  et  évolution.  /  Albert  Dauzat.  —  Paris.:  librairie  delagrave,  1926.  —  264  p.

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.