Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XLIII Международной научно-практической конференции «Инновации в науке» (Россия, г. Новосибирск, 25 марта 2015 г.)

Наука: Педагогика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Гультяева Г.С. К ВОПРОСУ О ПОВЫШЕНИИ КАЧЕСТВА ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ // Инновации в науке: сб. ст. по матер. XLIII междунар. науч.-практ. конф. № 3(40). – Новосибирск: СибАК, 2015.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

 

К  ВОПРОСУ  О  ПОВЫШЕНИИ  КАЧЕСТВА  ОБУЧЕНИЯ  КИТАЙСКОМУ  ЯЗЫКУ

Гультяева  Галина  Сергеевна

канд.  искусствоведения,  доцент  кафедры  искусствоведения  Санкт-Петербургского  Гуманитарного  университета  Профсоюзов,  РФ,  г.  Санкт-Петербург

Е-mail: 

 

THE  QUESTION  OF  ENHANCE  LEARNING  CHINESE  LANGUAGE

Galina  Gultyaeva

candidate  of  Art  History,  Associate  Professor  of  Art  History  St.  Petersburg  University  of  Humanities,  Russia,  St.  Petersburg

 

АННОТАЦИЯ

Современные  инновационные  технологии  играют  важную  роль  в  образовательном  процессе  высших  учебных  заведений.  Для  совершенствования  системы  обучения  китайскому  языку  и  повышения  качества  обучения  необходимо  внедрять  разнообразные  интерактивные  методы  преподавания.  Интерактивное  обучение  способствует  не  только  формированию  коммуникативных  навыков  и  профессиональных  знаний,  но  и  повышает  мотивацию  и  развивает  у  студентов  самостоятельность.

ABSTRACT

Modern  innovative  technologies  play  an  important  role  in  the  educational  process  of  higher  education  institutions.  To  improve  the  system  of  training  Chinese  language  and  improve  the  quality  of  education  must  implement  a  variety  of  interactive  teaching  methods.  Interactive  learning  not  only  promotes  the  formation  of  communication  skills  and  professional  knowledge,  but  also  increases  motivation  and  develops  the  students'  independence.

 

Ключевые  слова:  китайский  язык;  интерактивный  метод  обучения;  кейс-метод;  деловая  игра. 

Keywords:  Chinese  language;  Interactive  teaching  method;  case  method;  business  game. 

 

Обучение  китайскому  языку  предполагает  овладение  большим  объемом  теоретических  знаний  по  грамматике  и  переводоведению,  формирование  практических  языковых  навыков  и  специальных  профессиональных  компетенций. 

Важной  задачей  обучения  китайскому  языку  на  начальном  этапе  является  формирование  нормативных  произносительных  навыков  и  базовых  знаний  по  иероглифическому  письму.  Чтобы  научиться  правильно  воспроизводить  тонированные  слоги,  необходимо  сформировать  навыки  восприятия  устной  речи  и  умения  распознавать  интонационную  окраску  китайских  односложных  слов  на  слоговом  и  сверхфразовом  уровне.  Эти  речевые  навыки  могут  быть  успешно  сформированы  только  в  результате  многократных  фонетических  упражнений  с  обязательным  применением  аудиовизуальных  средств  обучения.  На  практических  аудиторных  занятиях  необходимо  добиваться  отработки  произносительных  навыков  под  руководством  преподавателя.  После  завершения  вводного  фонетического  курса,  когда  достигнута  некоторая  автоматизация  произношения,  дальнейшее  его  совершенствование  должно  происходить  в  комплексе  с  другими  аспектами  языка. 

Иероглифическая  письменность  китайского  языка  обладает  набором  специфических  особенностей,  которые  делают  процесс  обучения  языку  чрезвычайно  трудоемким:  неограниченная  вариативность  знаков,  схожесть  в  начертании  графических  элементов,  отсутствие  звуко-смысловых  ассоциаций,  характерных  для  буквенного  письма  [1,  с.  102].  Важная  задача  преподавателя  —  используя  современные  разработанные  методики,  обозначить  основные  проблемные  аспекты  системы  иероглифического  письма,  организовать  процесс  обучения  китайской  письменности  наиболее  эффективно. 

На  завершаюшем  этапе  учебный  процесс  должен  быть  направлен  на  формирование  профессиональных  навыков  и  умений  переводчика  с  одновременным  пополнением  активного  и  пассивного  словарей  и  приобретением  необходимых  фоновых  знаний.  Для  реализации  такого  подхода  необходимо  обеспечить  моделирование  на  занятии  реальных  ситуаций,  связанных  с  будущей  профессиональной  деятельностью.  В  процесс  обучения  необходимо  включать  интерактивные  формы  —  кейс-метод  и  деловые  игры,  так  как  моделирование  игровых  ситуаций  профессиональной  коммуникации  подтверждает  возможность  применения  сформированных  языковых  навыков  и  умений. 

Эффективной  формой  обучения,  способствующей  развитию  коммуникативных  способностей  обучаемых,  выработке  профессиональных  навыков,  является  кейс-метод.  Кейс-метод  основан  на  анализе  конкретной  ситуации:  учащимся  предлагаются  для  изучения  и  совместного  обсуждения  на  изучаемом  языке  современные  актуальные  темы.  Для  студентов,  изучающих  китайский  язык,  тематическое  содержание  кейсов  может  охватывать  актуальные  проблемы  современного  Китая:  «Образование  в  Китае:  плюсы  и  минусы»,  «Быт  и  семья:  традиции  и  современность»,  «Секреты  китайской  медицины»,  «Демографическая  политика  КНР:  одна  семья,  один  ребенок»,  «Развитие  китайских  городов  и  экология»,  «Путешествие  по  Китаю.  Бизнес-проект»,  и  др.  Данный  формат  проведения  практических  языковых  занятий  стимулирует  развитие  навыков  устной  и  письменной  речи,  активизацию  лексико-грамматического  материала.  Кейс-метод  можно  успешно  использовать  как  контроль  итогового  уровня  знаний  по  изученной  теме.  Преимущества  данного  метода  в  том,  что  реальная  ситуация  дополнительно  вызывает  интерес  к  процессу  обучения,  повышает  мотивацию,  помогает  вырабатывать  профессиональные  компетенции.

В  процессе  подготовки  к  занятиям  в  формате  кейса  рекомендуется  использовать  справочную  информацию  из  электронных  изданий  китайских  СМИ:  «Жэньминь  жибао»,  «Бэйцзин  шибао»  и  др.,  имеющихся  в  свободном  доступе  в  сети  Интернет.  Студентам  рекомендуется  изучить  текстовой  материал,  самостоятельно  проанализировать  ситуацию,  наметить  проблемы  и  возможные  способы  их  решения.  Задача  преподавателя  на  данном  этапе  —  разъяснить  ключевые  аспекты  ситуации,  требующие  внимания  при  решении  кейса.  На  аудиторном  занятии  проводится  обсуждение,  в  ходе  которого  каждая  группа  демонстрирует  свою  оценку  ситуации  и  пути  решения  проблемы,  формулируются  выводы.  Подводя  итоги  занятия  с  использованием  кейса,  преподаватель  оценивает  работу  каждой  группы  и  коллектива  в  целом,  дает  необходимые  рекомендации.

Главным  принципом  занятия  в  форме  кейса  является  интенсивный  диалог  внутри  и  между  группами  студентов  на  иностранном  языке.  В  процессе  обсуждения  студенты  учатся  аргументированно  формулировать  свою  точку  зрения,  логически  и  структурированно  излагать  материал  доклада.  Преимущество  такого  подхода  —  выработка  навыков  критически  оценивать  ситуацию,  отделять  основные  проблемы  от  второстепенных,  сравнивать  и  обсуждать  пути  их  решения. 

Несомненно,  для  проведения  занятия  в  форме  кейса  требуется  серьезная  самостоятельная  работа:  изучение  большого  объема  лексики  по  теме,  перевод  текстов,  составление  доклада.  В  целом,  разработка  кейса  и  подбор  материала  требует  больших  временных  затрат  как  преподавателя,  так  и  студентов.  При  выборе  темы  кейса  преподаватель  должен  учитывать  содержательную  взаимосвязь  и  взаимодополняемость  изученных  тем,  а  также  их  актуальность  для  студентов. 

Другой  интерактивной  формой  проведения  занятий,  успешно  реализуемой  в  подготовке  специалистов-китаеведов,  является  деловая  игра. 

На  старших  курсах  занятия  с  использованием  деловой  игры  ориентированы  на  формирование  практических  навыков  в  области  внешнеэкономической  деятельности,  установления  деловых  контактов.  В  качестве  рекомендованных  тем  для  проведения  занятий  в  форме  деловой  игры  могут  быть  предложены  следующие  темы:  «Ведение  деловых  переговоров  о  поставке  товара  или  предоставлении  услуги»,  «Маркетинг  и  продвижение  товаров  на  рынке»,  «Организация  выставки  и  установление  деловых  контактов»,  «Деловой  этикет»  и  др.  При  подготовке  сообщений  и  докладов  в  рамках  деловой  игры  студенты  должны  опираться  на  рекомендованные  и  найденные  самостоятельно  профессиональные  образцы  документации  и  сопроводительных  материалов  (контракты,  деловые  письма)  и  следовать  правилам  композиции,  стиля  и  формата  деловых  документов.  Предварительная  отработка  лексического  материала  строится  на  основе  коммуникативных  упражнений  (на  компонентный  анализ  и  перевод  лексических  единиц;  на  грамматический  анализ  и  перевод  синтаксический  конструкций),  а  также  ситуативных  заданий  с  элементами  ролевых  игр.  Рассмотренные  интерактивные  формы  обучения  китайскому  языку  способствуют  активизации  самостоятельной  работы  студентов,  повышению  результатов  учебного  процесса  в  целом. 

В  учебный  процесс  необходимо  также  включать  звуковые  и  мультимедийные  материалы  китайских  учебных  пособий  и  обучающих  программ  сети  Интернет.  Студентам  рекомендуется  самостоятельно  и  под  руководством  преподавателя  прослушивать  фонограммы  текстов,  выполнять  аудиоупражнения,  что  в  целом  способствует  развитию  произносительных  навыков  и  способности  восприятия  на  слух  иностранной  речи. 

Неотъемлемой  частью  программы  обучения  должные  быть  контрольные  и  тестовые  задания,  которые  обеспечат  обучаемому  возможность  самоконтроля,  а  преподавателю  —  возможность  контроля  и  оценки  знаний  по  теме.  Самые  распространенные  виды  контрольных  заданий  по  грамматике,  лексикологии,  формированию  лингвострановедческих  компетенций  —  тесты  открытой  и  закрытой  формы,  эссе,  подготовка  письменных  и  устных  сообщений. 

Таким  образом,  внедрение  в  образовательный  процесс  современных  инновационных  технологий,  прежде  всего  ориентированных  на  профессионально-практическую  подготовку,  обеспечит  повышение  качества  образования  и  формирование  профессионально  значимых  умений  и  навыков  у  будущих  переводчиков.

 

Список  литературы:

  1. Кочергин  И.В.  Очерки  методики  обучения  китайскому  языку  //  Научное  издание.  М.:  ИД  «Муравей»,  2000.  —  160  с.

 

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.