Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XIII Международной научно-практической конференции «Инновации в науке» (Россия, г. Новосибирск, 17 октября 2012 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции, Сборник статей конференции часть II

Библиографическое описание:
Бугрова Е.Д. ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АННОТАЦИИ // Инновации в науке: сб. ст. по матер. XIII междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2012.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
Выходные данные сборника:

 

 

ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АННОТАЦИИ

Бугрова Екатерина Дмитриевна

специалист по учебно-методической работе кафедры социально-культурного сервиса и туризма, Институт гуманитарных наук и искусств, УрФУ, г. Екатеринбург

E-mail: eka_bougrova@mail.ru

 

THE PRAGMATIC FEATURES OF THE ANNOTATIONS

Ekaterina Bugrova

Tutor of the Department of Social and Cultural Service and Tourism,

Institute of Humanities and Arts, Ural Federal University, Ekaterinburg

 

Аннотация

Статья посвящена современному облику аннотаций к переводной массовой литературе, а также роли автора в этом жанре. Рассматри­ваются основные речевые стратегии и тактики, используемые авторами аннотаций для воздействия на читателя. Особое внимание уделяется инновационным изменениям в составлении аннотаций, которые сильно изменили весь указанный жанр в России 90-х гг. XX в., и превращению аннотаций в эффективный инструмент маркетинга книжного рынка.

ABSTRACT

The article is dedicated to the modern annotations of translated mass fiction and the author's role in this genre. The most important speech strategies and tactics which are used to manipulate the reader's choice, are analyzed in the article. Special attention is paid to the innovative changes in the annotation writing which drastically changed the whole genre in Russia of 1990 es, and the transformation of the annotations into the effective instrument of marketing.

 

Ключевые слова: речевой жанр; аннотация; автор; вторичный текст; речевые стратегии; речевые тактики.

Keywords: speech genre; annotation; author; secondary text; speech strategies; speech tactics.

 

Инновационные по своей сути изменения, происшедшие с жанром аннотации в России 90-х гг. XX в., связаны в первую очередь с функциональным переориентированием данных текстов. Если ранее аннотация была исключительно информативным жанром, то сейчас на первый план выходит маркетинговая функция, превращающая аннотацию в эффективный инструмент продаж.

Сегодня могут быть выделены основные функции современных аннотаций, характерные для аннотаций к текстам массовой литературы:

· передача информации;

· создание рекламного образца;

· воздействие на читателя.

Современную аннотацию можно и нужно рассматривать как жанр рекламы. Как правило, содержание рекламы меняет установки потребителя (в данном случае потенциального читателя) и влияет на них. Реклама не ставит целью адекватное и полное информирование покупателя о свойствах товара — скорее, целью рекламы является понуждение покупателя к конкретным действиям — приобретению именно этого, а не иного, товара. И аннотация должна подталкивать потенциального покупателя к приобретению именно книги «А», а не «В», или поддерживать привычку покупать книги «А».

Автор аннотации может выступать в активной роли — доминирующей, опирающейся на статусное, авторитетное, престижное преимущество автора. Она использует весь арсенал инструментов скрытого принуждения: давление, контроль, которые можно расценивать как злоупотребление авторской властью. Читателя даже не уговаривают, не убеждают — ему выдают руководство к действию. Создание рекламы — весьма сложное искусство, которое подчиняется своим законам; реклама не терпит многословия и усложненно-аморфных синтаксических конструкций, так как по своей природе она динамична, и аннотация не является здесь исключением.

Постараемся вычленить некоторые типы предложений, с помощью которых авторам аннотаций удается усилить изложение, четко сконструировать текст, что немаловажно для его восприятия.

Остановимся на стилистических фигурах, которые придают аннотации динамику, повышают ее результативность:

·вопросно-ответные конструкции. Составитель старается преду­гадать вопросы потребителя, задает их и отвечает на них. Это стимули­рующий прием, так как он вызывает активный повышенный интерес со стороны потребителей («Не верите? Прочитайте и убедитесь сами!..» [1]).

· парцелляция — членение предложения, при котором содержание высказывания реализуется не в одной, а в двух или нескольких фразах, следующих одна за другой после раздели­тельной паузы («Ей страшно. Очень страшно» [6]).

И парцелляция, и вопросно-ответные единства имеют разговор­ную окраску.

Чтобы обратить внимание читателей часто используется повторение одного ключевого слова или группы ключевых слов. Типы повторов могут быть различны.

Анафора (единоначатие) — это повторение отельных слов или оборотов в начале предложений, из которых состоит аннотация. Этот прием позволяет выделить основное слово и создать динамику рекламного текста. К анафоре близок и паралеллизм — одинаковое синтаксическое построение отрезков речи («Это страшно? Это романтично... Это прекрасно и мучительно...» [13]).

Эффективно используется прием градации. С помощью градации автор аннотации усиливает интерес читателя к высказыванию («Может ли Ананси умереть? Могут ли вообще умирать боги? И главное - что оставит умерший бог своим наследникам?!» [9]).

Для усиления психологического воздействия в тексте аннотации нередко используется обращение («Поклонники Аниты Блейк. Не пропустите!!!» [7]).

Риторическое обращение — стилистическая фигура, состоящая в подчеркнутом обращении к кому-либо для усиления выразитель­ности. Оно не только оживляет текст, но и помогает установить контакт с покупателем («Перед вами — девятое дело Аниты Блейк — дело об «Обсидиановой бабочке». Читайте и перечитывайте!» [8]). Вполне оправданно обращение на «Вы», поскольку каждый читатель, естественно, принимает информацию на свой счет и становится как бы собеседником автора.

Авторы аннотации рассчитывают на определенную культуру восприятия речи, готовность принять все доводы, предвосхищение дальнейшего хода речи, смысла высказывания на основе участия и эмпатии (вчувствования).

Используется риторический вопрос — стилистическая фигура, представляющая собой вопросительное по форме предложение, имеющее значение эмоционально усиленного утверждения или отрицания. Риторический вопрос не предполагает ответа, а его вопросительная структура использована для того, чтобы привлечь внимание, сделать более убедительной выражаемую мысль, повысить эмоциональное воздействие на читателя.

Риторический вопрос — эффективная фигура диалогизации монологической речи, служащая для формирования эмоционально-оценочного отношения адресата к предмету речи:

· «Но готова ли Эллисон бороться с собственной страстью к загадочному капитану?..» [14].

Риторический вопрос усиливает разнообразие эмоциональной тональности: удивления, сомнения. Конструкции риторического вопроса обладают большой степенью зависимости от предшест­вующего макроконтекста, но играет роль и микроконтекст — лексическое наполнение самого вопросительного предложения: характерная для риторического вопроса вопросительная частица «ли», вопроси­тельные местоимения и местоименно-наречные слова «как, какая»; эмоционально-оценочная лексика, повторы, инверсия.

Риторический вопрос широко используется в аннотации («Кто же не слышал о деяниях неустрашимого Уильяма Шутта и его Шуттовской роты?..» [2]). Достаточно часто встречаются в аннотации и прямая речь, и различного рода разговорные конструкции («И вот такое-то изумительное местечко до сих пор не прибрали под свое ласковое крыло мафиози?! Непорядок, однако...» [19]).

Мы попытались выделить набор формул, определяющих, на наш взгляд, речевой жанр аннотации сегодня (как жанр рекламный):

· Хочу сказать Вам разные вещи об Х;

· Думаю, что Вы хотели бы это знать;

· Говорю: …

· Говорю это, потому что хочу, чтобы Вы это знали;

· Говорю это, потому что хочу, чтобы Вы сделали это;

Знаю, что Вы это сделаете, так как захотите убедиться в том, что я хотел сказать, или поспорить с моей точкой зрения, может быть, даже опровергнуть ее.

Сегодня наблюдается тенденция к чрезмерному употреблению оценочной лексики для привлечения внимания потенциального читателя (и в его лице — потенциального покупателя). Рекламная функция аннотации сегодня несомненна, и зачастую она превалирует над остальными функциями. Подтверждением этого является перенос всего текста аннотации или его части на обложку книги, использование ярких красок при печати, привлечение иллюстративных материалов, таких, как портрет автора книги, при этом отсутствует биографическая справка, которая часто использовалась авторами ранних аннотаций. Часто оценочные слова набраны исключительно прописными буквами, читатель в первую очередь замечает их, при этом не обращая внимания на общий смысл аннотации.

На основе этого мы можем сделать следующий вывод: оценочная лексика выполняет помимо всего прочего и текстообразующую функцию.

Намечается тенденция к снижению информационной значимости текста аннотации, к снижению выразительности речи для достижения конечной цели — убедить, доказать.

Авторами аннотаций для создания иллюзии уникальности предложенных произведений употребляется превосходная степень от прилагательных: самый дерзкий из ужасных опытов, глубины самых чудовищных тайн, самые знатные женихи. Также формировать нужное мнение о книге и ее персонажах позволяет активное исполь­зование оценочных прилагательных («легкомысленный повеса», «грешный герцог», «решительная провинциалка») и эпитетов («жуткий мир», «роскошные волосы цвета червонного золота», «изысканная обстановка», «кровавый водоворот», «город блестящий и ужасный», «далекая экзотическая страна», «серия бессмысленных убийств», «забавные и жутковатые были и небылицы»).

Задача автора аннотации — оценить достоинство книги. Причем достоинство здесь следует понимать как положительные качества произведения.

Аннотация настраивает читателя на определенный лад, навязывает ему созвучное с автором понимание того, что будет описано в тексте, и понимание самой концептуальной информации.

Такая векторная направленность аннотации иногда предопре­деляет эстетическое мировосприятие всего произведения и нередко понижает способность читателя по-своему (творчески) осмыслить содержательно-фабульную информацию.

Отношение читателя к книге — результат доверия к автору аннотации: явными или скрытыми путями у него возникает представление оценочного характера, в большинстве случаев он доверяет этой оценке и разделяет ее впоследствии.

Для характеристики и описания речевого жанра важны такие его параметры, как «фактор автора», «фактор адресата».

Авторы аннотаций берут во внимание не только человеческие слабости и комплексы, но и достоинства, позитивные, сильные стороны личности, ее самобытность, оригинальность, уникальность:

· Однако всегда найдутся такие, кого хлебом не корми дай посмотреть, что как устроено и правда ли, что мир вокруг — это только мир вокруг. А вдруг на самом деле он еще больше, еще опаснее?.. [15];

Зачастую заключительная часть аннотаций построена в тональ­ности жесткого императива и начинается словами:

· обязательно прочитайте;

· читайте (называется произведение);

· прочитайтесь — и убедитесь сами;

· читайте новый шедевр;

· читайте — и перечитывайте.

В аннотациях последнего десятилетия автор иногда пользуется приемом словесной игры — подначки, как бы исподволь побуждающей к действию:

· Слушайте, новобранцы, вам выпала великая честь — вы, всякие этнические меньшинства типа гномов, троллей и женщин, вступаете в Ночную Стражу! А это — ваша дубинка! Вы будете ею есть, ею спать… [16];

Пассивная роль: перед читателем разыгрывается роль простодушного типа, незнайки, чтобы переложить выбор на читателя (покупателя).

К читателю обращаются с просьбой о помощи, сопровождая ее поощрительными замечаниями о знаниях и умениях читателя, о его способностях к анализу и обобщениям.

· Представьте, что великому Холмсу вести расследование помогает... кот! [12].

Аннотация не только оценивает (по шкале «хорошо-плохо»), но и выражает, возбуждает эмоции, информирует, содержит элементы аргументации.

Чтобы заставить читателя поверить в излагаемое, нужно и самому в это верить; поэтому уверенность — такое свойство автора аннотации, которое во многом определяет действенность его речи, ее убеждающую силу.

Если даже адресат не разделит мнения автора аннотации и не пойдет платить деньги за покупку книги, он должен испытать уважение и доверие к автору аннотации.

Но сегодня — такой исторический период, что читатель не склонен слепо доверять письменному слову.

Неискренность пишущего легко обнаружить по объективным признакам — это бездоказательность суждений, необоснованность выводов, намерение представить предмет предвзято.

Автор аннотации должен уважать читателя, учитывать противо­положные мнения.

Часто автор аннотации обнаруживает нетерпимость к чужому мнению, читатель же принимает его эмоции на свой счет, ему кажется, что к нему относятся как к недалекому, некомпетентному, ничтожному человеку.

Автор аннотации должен помнить о читателе, не вести себя снисходительно (установка «я — единственный специалист»).

Автор аннотации чаще всего пишет о том, что ему действительно интересно, старается найти ту изюминку, которая делает тему лично важной для него и для читателя.

Уверенность, дружелюбие, искренность, объективность, увлечен­ность автора аннотации заразительны: они передаются читателю.

Внимание к адресату как принцип речевого поведения.

Автор должен составить «социальный портрет» адресата:

· возраст;

· круг интересов, образование, воспитание, вкусы;

· что хотят читатели получить от автора аннотации;

· как читатель будет использовать полученные сведения.

Аннотация не только предвосхищает описываемые события, но и настраивает читателя на определенное эмоциональное и эстети­ческое восприятие.

Читатель воспринимает текст произведения по уже заранее предопределенному руслу.

Для некоторых типов аннотации характерны ссылки на авторитет:приведение высказываний знаменитых людей (цитатность), заслуг автора представленного произведения (наличие у него титулов и званий, премий и наград).

Выбор стиля изложения зависит от личности автора и понимания им «своего читателя». Строя свою речь, можно по-разному ее начать и закончить; можно выбрать именно данный пример, предпочтя его другим возможным; можно писать проще, а можно сложнее; можно использовать высокую лексику, можно привычный «молодежный жаргон»; можно привести доказательства логические, а можно воззвать к чувствам.

Возможности выбора трудно перечислить, но самое главное, что выбор должен быть сделан.

В связке «автор аннотации — читатель» отношения неравноправны: автор имеет исключительное «право на речь», читатель же по «условиям игры» молча внимает.

Вместе с тем автор аннотации неизбежно подвергается оценке, его высказывание и он сам могут не понравиться, в то время как читатель наделен правом оценивать высказывание и самого автора аннотации.

В современной науке есть несколько различных подходов к определению понятий речевой стратегии и речевой тактики, которые опираются на теоретическую базу различных наук, изучающих общение: психология, логика, этика, теория информации, лингвисти­ческая прагматика.

Так, А.П. Сковородников говорит о том, что понятия «речевая (коммуникативная) тактика» и «речевая (коммуникативная) стратегия» системно связаны как часть и целое. А.П. Сковородников дает следующие определения этим понятиям: «Речевая стратегия — это общий план, или «вектор», речевого поведения, выражающийся в выборе системы продуманных говорящим/пишущим поэтапных речевых действий; линия речевого поведения, принятая на основе осознания коммуникативной ситуации в целом и направленная на достижение конечной коммуникативной цели (целей) в процессе речевого общения. Каждая речевая стратегия характеризуется определенным набором речевых тактик. Речевая тактика — это конкретный речевой ход (шаг, поворот, этап) в процессе осуществления речевой стратегии; речевое действие (речевой акт или совокупность нескольких речевых актов), соответствующее тому или иному этапу в реализации речевой стратегии и направленное на решение частной коммуникативной задачи этого этапа. Реализация совокупной последовательности речевых тактик призвана обеспечить достижение коммуникативной цели речевого общения (конкретной интеракции)» [17, с. 6].

По И.Н. Борисовой, коммуникативная стратегия «есть результат организации речевого поведения говорящего в соответствии с прагма­тической целеустановкой, интенцией. В широком смысле коммуника­тивная стратегия понимается как общее намерение, задача в глобальном масштабе, сверхзадача речи, диктуемая практической целью продуцента» [5, с. 22]. Речевая стратегия предполагает отбор фактов и подачу их в определенном освещении, заставляет говорящего соответственно организовывать речь.

Речевая тактика способствует реализации стратегии.

Среди речевых стратегий в аннотации наиболее распространены следующие: · Использование трюизмов (банальных истин) для того, чтобы привлечь внимание к необычному:

С чем ассоциируется имя Роберта Асприна у каждого любителя фантастики?

Конечно, со словом «юмор». Брызжущий, ироничный, озорной юмор! Но... всегда ли это так?

Думаете — всегда.

Ошибаетесь!

Перед вами — Асприн, какого вы еще не знали [1].

Читатель уверенно дает утвердительные ответы на первые два вопроса, но, узнав, что его ответ не полностью соответствует действительности, испытывает интерес к предложенному сборнику. Первое «да» расслабляет потенциального покупателя, и тем больший эффект производит на него сообщение, что Роберт Асприн писал не только юмористическую, но и твердую научную фантастику.
· Псевдологика— прием, основанный на инерции мышления, который позволяет придать высказыванию иллюзию смысла:

Вы посмотрели ПОТРЯСАЮЩИЙ фильм Стивена Спилберга?

Тогда ОБЯЗАТЕЛЬНО прочитайте роман Герберта Уэллса! [18].

Книга первична по отношению к фильму, однако автор аннотации выстраивает свой текст так, что книга и экранизация меняются местами, тем самым создается эффект новеллизации: кто-то из покупателей может подумать, что книга была написана после выхода фильма и захочет ее прочитать, чтобы вновь проследить за судьбой героя Тома Круза, которого в книге нет.

Вопросительная структура и специфическая интонация исполь­зованы для того, чтобы привлечь внимание, повысить эмоциональное воздействие на читателя.

Риторический вопрос совмещен с риторическим восклицанием (побудительное предложение).

Объединение риторического вопроса с риторическим восклица­нием дает повышенный (двойной) эмоциональный эффект — двойная реклама:

· читатель, на наш взгляд, обязательно посмотрит фильм Спилберга;

· зритель прочтет роман Герберта Уэллса.

· Иллюзия выбора: скрытое давление на покупателя происходит таким образом, что он думает, что может выбирать книги свободно, но на самом деле его выбор строго ограничен.

Лучшие произведения признанных мастеров самого «кровавого» жанра собраны в этой антологии. Неповторимые герои Клайва Баркера, Роберта Блоха, Нила Геймана, Кима Ньюмана и других приглашают вас на завораживающий и смертельный бал.

Лучшие классические и современные истории о вампирах! [3]

Автор аннотации приглашает читателей на бал вместе с героями книги, что, соответственно, может повлечь за собой два варианта развития событий: отказ или принятие предложения. Давление усиливается тем, что несколько раз автор аннотации подчеркивает исключительность предложенных текстов. В результате покупатель скорее всего приобретет данное издание.

· Ценностная подстройкастроится на основе косвенного намека: Кто же не слышал о деяниях неустрашимого Уильяма Шутта и его Шуттовской роты?..[2]

Автор аннотации подчеркивает, что Уильям Шутт является одним из самых известных героев современной фантастики, таким образом, любой ценитель этого жанра должен знать о похождениях Шуттовской роты. Следовательно, читатель, считающий себя искушенным в фантастике, но еще не читавший соответствующий сериал Роберта Асприна, скорее всего приобретет книгу, чтобы подтвердить свой статус ценителя жанра.

Основными же речевыми тактиками аннотаций являются: 1. ссылка на авторитет:

· Он — Нил Гейман, и этим сказано ВСЕ.

Им восхищаются и Стивен Кинг, и Майкл Ондатжи, и Джордж Мартин [10];

2. умолчание:

·Он мечтает о жене, о детях, о семейном уюте. Правда, любовь в его планы не входит... [4];

·Она решила исследовать все в новом доме и, конечно, открыла ту дверь, которая всегда оставалась запертой… [11].

Аннотации к произведениям массовой литературы учитывают и возрастной состав читателей (покупателей):

Аннотации, рассчитанные на молодую аудиторию: фэнтези, киберпанк, таймпанк, авантюрная и постапокалиптическая фантастика, трэш. Аннотации эпатажные, экспрессивные, должны привлекать внимание покупателя. Перечисленные жанры сегодня чрезвычайно популярны, конкуренция высока, имена авторов быстро меняются, поэтому издатели используют все возможные способы для поддержания спроса на конкретную продукцию.

Даже в самой информативной аннотации чаще всего присут­ствует более или менее выраженная оценка сообщаемого (плюс или минус) и эмоции автора по этому поводу.

Оценка редко выступает в речи без эмоций, информация — вне того и другого.

Итак, жанр аннотации проделал сложный и противоречивый путь развития. Инновационные трансформации жанра, происшедшие в 90-е гг. XX в.,сделали жанр аннотации эффективным средством маркетинга для книжного рынка. В данной связи, сегодня важность жанра аннотации в книгоиздательском деле повысилась, так как при конку­ренции огромного количества изданий важную роль играет непосред­ственное воздействие конкретного издания на отдельно взятого потенциального покупателя.

 

Список литературы:

1.Асприн Роберт. Жуки, финансы и все, все, все / Роберт Аспри. — М.: АСТ, 2003.

2.Асприн Роберт. Шуттовская рота. Шуттовской рай / Роберт Асприн. — М.: АСТ, ЛЮКС, 2004.

3.Баркер Клайв, Блох Роберт, Гейман Нил, Ли Танит, Фаулер Кристофер. Вампиры. Антология / К. Баркер, Р. Блох, Н. Гейман, Т. Ли, Кр. Фаулер. — М.: Азбука-классика, 2007.

4.Беверли Джо. Рождественский ангел / Джо Беверли. — М.: АСТ, АСТ Москва, 2009.

5.Борисова И.Н. Дискурсивные стратегии в разговорном диалоге / И.Н. Борисова // Русская разговорная речь как явление городской культуры / под ред. Т.В. Матвеевой. — Екатеринбург: АРГО, 1996. — С. 22.

6.Галлерн Жильбер. Цена тревоги / Жильбер Галлерн. — М.: АСТ, Люкс, 2004.

7.Гамильтон Лорел. Ласка сумрака / Лорел Гамильтон. — М.: АСТ, АСТ Москва, Хранитель, 2007.

8.Гамильтон Лорел. Обсидиановая бабочка / Лорел Гамильтон. — М.: АСТ, Люкс, 2005.

9.Гейман Нил. Дети Ананси / Нил Гейман. — М.: АСТ, АСТ Москва, Хранитель, 2006 .

10.Гейман Нил. Задверье / Нил Гейман. — М.: АСТ, 2005.

11.Гейман Нил. Коралина / Нил Гейман. — М.: АСТ, Люкс, Харвест, 2005.

12.Джексон Браун Лилиан. Кот, который читал справа налево / Лилиан Джексон Браун. — М.: Амфора, 2006.

13.Майер Стефани. Сумерки / Стефани Майер. — М.: АСТ, АСТ Москва, Харвест, 2008.

14.Мецгер Барбара. Трефовый валет / Барбара Мецгер. — М.: АСТ, АСТ Москва, 2008.

15.Пратчетт Терри. Землекопы / Терри Пратчетт. — М.: Эксмо, 2005.

16.Пратчетт Терри. К оружию! К оружию! / Терри Пратчетт. — М.: Эксмо, 2006.

17.Сковородников А.П. О необходимости разграничения понятий «риторический прием», «стилистическая фигура», «речевая тактика», «речевой жанр»в практике терминологической лексикографии / А.П. Сковородников // Риторика↔Лингвистика. Вып. 5: сб. статей. — Смоленск: СГПУ, 2004. — С. 6.

18.Уэллс Герберт. Война миров / Герберт Уэллс. — М.: АСТ, 2005.

19.Хаскелл Смит, Марк. Вкуснотища / Марк Хаскелл Смит. — М.: АСТ, АСТ Москва, Харвест, 2008.

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.