Статья опубликована в рамках: LVII Международной научно-практической конференции «Инновации в науке» (Россия, г. Новосибирск, 30 мая 2016 г.)
Наука: Педагогика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции часть 1, Сборник статей конференции часть 2
дипломов
ОБУЧЕНИЕ НОРМАМ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СОЧЕТАЕМОСТИ НА ПРОДВИНУТОМ УРОВНЕ ОВЛАДЕНИЯ АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ В УСЛОВИЯХ ВУЗА
TEACHING COMBINATORIAL NORMS OF THE ENGLISH VOCABULARY TO ADVANCED STUDENTS
Uspenskaya Anna Alexandrovna
candidate of science in education, senior lecturer, Saint-Petersburg State University,
Russia, Saint-Petersburg
АННОТАЦИЯ
В статье рассматривается проблема усвоения норм лексической сочетаемости, которая становится особенно актуальной на продвинутом этапе обучения в связи с усложнением коммуникативных задач. Автор приходит к выводу, что обучение кодифицированным нормам словоупотребления целесообразно выстраивать на основе упражнений как рецептивного, так и продуктивного характера, причём последние задания наиболее эффективны в том случае, если включают творческий элемент. Неотъемлемым компонентом обучения лексической сочетаемости является формирование стратегий самостоятельного овладения её нормами. В статье даются примеры упражнений, направленных на решение поставленной задачи.
ABSTRACT
The article deals with the issue of teaching combinatorial norms of the English vocabulary, which becomes vital at the advanced level of learning as communicative goals get increasingly complex. The author states that it is most expedient to teach codified norms of vocabulary usage involving both receptive and productive activities, the latter being most effective if they imply creative approach. Another integral part of teaching combinatorial norms is developing self-education strategies in this sphere. The article contains sample tasks.
Ключевые слова: нормы лексической сочетаемости; лексическая компетенция; имплицитное научение; творческие задания.
Keywords: combinatorial norms of vocabulary; lexical competence; implicit learning; creative tasks.
По мере приближения к продвинутому уровню владения иностранным языком у изучающих возникают новые задачи в области развития лексической компетенции. В связи с обогащением вокабуляра, растущими возможностями самовыражения на иностранном языке и готовностью затрагивать в устной и письменной коммуникации всё более сложные темы, усложняется и работа с лексикой: появляется необходимость выбирать соответствующее контексту слово из широкого ряда известных синонимов или слов одной тематической группы, объединять слова в грамматически правильные идиоматичные высказывания, соблюдая нормы лексической сочетаемости и профессиональный узус.
Недостаточная развитость соответствующих навыков и умений усугубляется интереференцией родного языка, которая остаётся достаточно сильной даже на продвинутом уровне, и приводит к появлению ошибок, подобных следующим: “this event presented memories to me”, “soothe family quarrels”, “the international society”, “the parliament accepted a bill”.
В исследовании А.К. Григорьевой, проведённом в 2005 году, выявлено, что наибольшее количество лексических ошибок, независимо от возраста и уровня владения языком, порождается неумением учитывать лексическую сочетаемость (33 % ошибок). На втором месте – такой фактор как употребление слов в несвойственном им значении (около 20 %) [1, с. 212]. Там же отмечается, что, по мере развития языковой компетенции, доля парадигматических ошибок сокращается, а синтагматических, то есть связанных с соединением слов во фразу, – возрастает.
Мы согласны с А.К. Григорьевой как в том, что «операциональное овладение лексическими функциями носит преимущественно интуитивный характер», так и в том, что «при недостаточной рефлексии над речью это обуславливает весьма высокую частотность лексических ошибок» [1, с. 213].
Таким образом, если мы хотим добиться правильности и выразительности речи у наших учащихся, над усвоением норм лексической сочетаемости нужно проводить отдельную работу.
Прежде чем к ней приступить, необходимо ответить на вопрос, что мы понимаем под правильностью речи. Нам кажется логичным вслед за Л.П. Крысиным «различать применительно к литературному языку три сущности: систему, норму и узус. Система языка понимается как совокупность возможных способов и средств выражения, которыми обладает каждый национальный язык, а норма - как совокупность правил отбора таких способов и средств выражения (возможных в системе данного языка), которые приняты в данном обществе в данное время и которые признаются большинством говорящих наиболее пригодными для использования в той или иной коммуникативной ситуации. Норма реализует далеко не все из тех возможностей, которыми обладает система языка. Между системой и нормой находится узус – использование языка в разных сферах человеческой деятельности, речевая практика. В узусе нередко реализуется, с одной стороны, то, что не является нормой, но разрешает языковая система, а с другой, то, что не только не является нормой, но и выходит за пределы системных возможностей языка» [2, с. 5].
В контексте профессионально-ориентированного обучения видится более целесообразным сосредоточиться на кодифицированных нормах словоупотребления, т. к. освоение узуса, расходящегося с нормой, требует длительного пребывания в аутентичной языковой среде или постоянного предъявления языкового материала, содержащего ненормированные способы речеупотребления: современной художественной литературы, кино, – для чего в сегодняшней ситуации обучения иностранному языку в вузе редко имеются временные ресурсы.
Таким образом, работа должна строиться на материале, отражающем языковую норму, на таких аутентичных источниках, как научная и публицистическая литература, газетные статьи.
Перейдём к вопросу о том, каким образом выстраивать обучение нормам лексической сочетаемости.
Лексическая сочетаемость определяется семантикой слова. Знание семантики слова, по П. Нэйшну, включает знание о составляющих понятия, представление о возможных референтах, наличие ассоциаций с другими словами, знание синонимов [4, с. 40].
Для того чтобы правильно использовать слово, необходимо знать, в каких грамматических структурах оно используется, с какими словами или типами слов сочетается, какова частотность и ограничения в использовании (регистр, стилистическая принадлежность) [4, c. 40].
Нужно ли включать всю вышеприведённую информацию о слове при его предъявлении? П. Нэйшн считает, что подробные объяснения со стороны преподавателя требуются для понимания значения слова и ограничений в его использовании, тогда как для усвоения грамматических особенностей употребления слов и их сочетаемости наиболее эффективным оказывается имплицитное научение [4, с. 42]. Следовательно, на этапе ознакомления с лексикой достаточно дать представление об основном и добавочных значениях слова, определить его стилевую принадлежность, регистр.
Раскрывая значение слова, целесообразно приводить примеры устойчивых и свободных словосочетаний, в которых может встречаться предъявляемое слово в его разных значениях.
Например, слово “rate” в значении “the number of times something happens”, на наш взгляд, удобно продемонстрировать на примере таких словосочетаний как “birth rate”, “crime rate”, “high/low rate”, а то же слово в значении “the speed at which something happens” – словосочетаниями “at an alarming rate”, “heart rate”.
Иллюстрирование значения слова с помощью словосочетаний особенно актуально при использовании переводного способа семантизации. Так, например, перевод прилагательного “notorious” как «пресловутый» может ввести учащихся в заблуждение, т. к. слово «пресловутый» может ассоциироваться у них в первую очередь со значением «славный, знаменитый». Пример использования в сочетании “notorious criminal” поможет установить ассоциацию с данным словом как дающим негативную характеристику.
Наша мысль подтверждается словами С.Г. Тер-Минасовой о том, что, «изучая иностранный язык, нужно заучивать слова не в отдельности, по их значениям, а в естественных, наиболее устойчивых сочетаниях, присущих данному языку» [3, с. 52].
При предъявлении нового слова важно также определить его место в синонимическом ряду. Для этого преподаватель может выяснить, какие синонимы известны учащимся, попросить провести сравнение между значениями синонимов и предъявляемого слова, а также дать примеры словосочетаний, наиболее ярко иллюстрирующие эти различия.
Таким образом, работа над усвоением норм лексической сочетаемости должна начинаться на этапе семантизации, где она состоит в наиболее полном освещении компонентов значения слова с помощью примеров употребления в различных словосочетаниях, а также через сравнение с синонимами.
На этапе закрепления лексики также есть возможности для развития навыков в сфере лексической сочетаемости. Это упражнения типа matching, где предлагается соотнести изучаемое слово со всеми словами, с которыми оно может сочетаться, и вычеркнуть неподходящие; упражнения на перефразирование, где нужно выразить идею исходного предложения, используя в новом предложении данные слова; составление списка всех возможных сочетаний изучаемого слова, используя приём мозгового штурма и прибегая к словарям.
Сказанное выше относится к лексике, отобранной для продуктивного овладения и составляющей компонент цели урока. Естественно, что словарный запас студентов пополняется не только на уроках. Нами уже была отмечена важность имплицитного научения в овладении нормами лексической сочетаемости. Каким образом обеспечить эффективность такого способа научения? В первую очередь, предоставлять достаточное количество материала для рецептивных видов речевой деятельности. Тематическая и стилистическая связанность материала (например, текстов для чтения и прослушивания) обеспечит повторяемость лексики. Для того чтобы активизировать восприятие и сделать работу над лексикой более эффективной, мы предлагаем следующие задания: 1) выписывать из текстов, предъявляемых в письменной форме, аудио и видео-формате, сочетания слов, относящиеся к изучаемой теме; 2) организовывать свои записи в виде таблицы, где выписанные словосочетания классифицируются по определённому признаку (частеречная принадлежность компонентов, положительная/отрицательная характеристика объекта, логическая связанность с определённым объектом/персонажем и пр.); 3) сопровождать рецептивные виды работы продуктивными, такими как пересказ с использованием выписанных словосочетаний, перенесение словосочетаний в новый контекст – например, если речь в тексте шла об одной стране, использовать лексику в рассказе о другой.
Однако если учащиеся ставят своей целью научиться выражать собственные мысли, чувства и впечатления на иностранном языке наиболее полно и точно, нам потребуются разнообразные задания, подразумевающие продуктивное использование и самостоятельный подбор лексики. Они помогут, во-первых, создать мотивацию к использованию наиболее полного спектра лексики, а, во-вторых, создадут условия для формирования стратегий освоения норм лексической сочетаемости.
Прежде чем мы перейдём к вопросу о том, какие из продуктивных видов работы наилучшим образом способствуют поставленной задаче, хотелось бы остановиться на упомянутых стратегиях. Под ними мы понимаем работу с источниками, такими как словари, в том числе словари сочетаемости (Oxford Collocation Dictionary, The BBI combinatory dictionary), с национальными корпусами языков и поисковыми системами интернета.
Работа с каждым из данных источников имеет свою специфику. В то время как словари отражают кодифицированную языковую норму, национальные корпусы могут показывать результаты, выходящие за пределы нормы, поисковые системы – даже узуса. Поэтому мы рекомендуем посвятить некоторое время объяснению принципов работы с данными источниками. Национальные корпусы, такие как The British National Corpus и The Corpus of Contemporary American English имеют на своих сайтах руководство пользователя. При поиске слов и словосочетаний выдаётся контекст, определяется сфера употребления в каждом конкретном случае, частотность. При поиске словосочетания через Google его необходимо поставить в кавычки, а затем оценить как количество найденных случаев употребления, так и их источники: аутентичные ли это тексты, какой стиль языка, регистр используется.
Для формирования навыков работы с данными источниками мы предлагаем следующие задания: 1) пользуясь корпусом современного английского языка, найдите десять наиболее частотных сочетаний с изучаемым словом, приведите контекст употребления»; 2) найдите десять антонимов к изучаемому слову, указывая контекст употребления; 3) пользуясь корпусами и поисковым системами, определите, могут ли данные слова сочетаться с изучаемым словом, определите, насколько высока частотность такого употребления, найдите нормативные коллокации в словарях и проверьте с помощью корпусов и поисковых систем, насколько высока их частотность; 4) определите, являются ли нормой приведённые сочетания.
Полученные навыки пригодятся студентам при выполнении самостоятельных работ, ориентированных на формирование лексической компетенции. Среди различных видов работы мы хотели бы выделить тот, который кажется нам наиболее эффективными с точки зрения обучения нормам сочетаемости: творческие задания.
Эффективность заданий такого рода объясняется их способностью побуждать к самовыражению, вовлекая творческие способности и эмоциональную сферу личности.
Приведём примеры письменных упражнений, ориентированных на обучение нормам сочетаемости лексики.
- Эмоционально-окрашенный пересказ.
За основу может быть взят художественный текст или текст газетной статьи, который нужно пересказать от своего лица или от лица заданного персонажа, выражая при пересказе собственные/заданные эмоции. При подготовке включить в пересказ как можно большее количество атрибутивных и адвербиальных словосочетаний.
- Описание действия.
Каждый студент описывает одно и то же действие, используя глагольные сочетания, при этом действие в каждом описании развивается по-разному: у кого-то быстро, у кого-то медленно, у кого-то последовательно, у кого-то суетливо и пр.
- Описание местности.
Студенты описывают одну и ту же местность в разные времена года и суток, используя как можно больше сочетаний с прилагательными и наречиями.
- Переработка текста.
Студенты переписывают короткий текст, написанный в нейтральном стиле, в соответствии с заданным функциональным стилем или регистром: личное письмо становится деловым, пересказ газетной заметки – отрывком научной статьи, обещание – официальным обращением, дружеский диалог – научной дискуссией и т. п.
- Стихотворения с заданной грамматической структурой.
Например:
A noun
Two adjectives
Three present participles
Two past participles
Two adverbs
A present participle
- Партнёрская проверка. Рекомендуется после каждого из вышеуказанных заданий с целью обмена знаниями и закрепления стратегий освоения норм сочетаемости лексики.
Итак, мы пришли к выводу, что для решения поставленной нами проблемы обучения нормам лексической сочетаемости на продвинутом этапе необходимо осуществлять отдельную работу, начинающуюся с подробной семантизации лексических единиц, включающую формирование стратегий самостоятельного овладения нормами сочетаемости с помощью словарей и электронных источников, и основанную как на рецептивных, так и на продуктивных творческих учебных заданиях.
Список литературы:
- Григорьева А.К. Речевые ошибки и уровни языковой компетенции // Интеграция образования, № 1/2, 2005. – С. 209–216.
- Крысин Л.П. Русская литературная норма и современная речевая практика // Русский язык в научном освещении. – № 2 (14). – М., 2007. – С. 5–17.
- Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная комуникация. – М.: Слово / Slovo, 2000. – 624 с.
- Nation I.S.P. Learning vocabulary in a foreign language, 2000, – 611 p.
дипломов
Оставить комментарий