Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LIX Международной научно-практической конференции «Инновации в науке» (Россия, г. Новосибирск, 27 июля 2016 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Анапияева А.А. СЕМАНТИЧЕСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ В КЫРГЫЗСКОМ ЯЗЫКЕ // Инновации в науке: сб. ст. по матер. LIX междунар. науч.-практ. конф. № 7(56). – Новосибирск: СибАК, 2016. – С. 139-144.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

СЕМАНТИЧЕСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ В КЫРГЫЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Анапияева Асел Абдысатаровна

канд. филол. наук, и.о. доцента. Иссык-Кульского государственного университета имени К. Тыныстанова

Республика Кыргызстан, г. Каракол

SEMANTIC NEOLOGISMS IN THE KYRGYZ LANGUAGE

Asel Anapiyaeva

candidate of Philology, Associate Professor, Issykkul State University named after Kasym Tynystanov

Kyrgystan. Karakol

 

АННОТАЦИЯ

Данная статья посвящается исследованию семантических неологизмов кыргызского языка. В статье рассматриваются старые слова из активного запаса лексики кыргызского языка, которые получили новое значение или оттенок значения. Также в статье учтены изменения значения слова для нового понятия, образующегося на основе ассоциативной связи по сходству, по схожести старых и новых понятий.

ABSTRACT

The article is devoted to the study of semantic neologism of the Kyrgyz language. The article deals with old words from the active stock vocabulary of the Kyrgyz language, which has got a new meaning or connotation. Also, changes of the word meaning for the new concept are taken into account which forms on the basis of association by similarity, contiguity between the old and new concepts in the article.

 

Ключевые слова: семантический неологизм; прежнее значение; новое значение; лексический неологизм.

Keywords: semantic neologism; previous value; new meaning; lexical neologism.

 

Язык как сложная динамическая система находится в постоянном движении и совершенствовании. Наиболее ярким свидетельством динамического характера языка является его способность непрерывно обогащать свой номинативный фонд новыми единицами. Этот процесс определяет развитие языка и прежде всего эволюцию его лексико-семантической системы. Естественно, что именно в лексико-семантической системе особенно заметно отражаются те изменения, которые происходят в жизни общества. Появление в языке новых слов, значений и сочетаний связано с производственной и общественной деятельностью человека, работой человеческого сознания, бесконечным познавательным процессом [5, с. 4].

Каждая эпоха обогащает язык новыми словами. В периоды наибольшей активности общественно-политической и культурной жизни нации приток новых слов особенно увеличивается. В стране сложились исключительно благоприятные условия для обогащения лексики. Бурные события последнего десятилетия отказ от командно-административной системы, крушение сложившихся за 70 лет социально-экономических основ общественной жизни внесли коренные изменения во все сферы деятельности людей.

В соответствии с изменившимися новыми историческими условиями происходят изменения и в значениях слов, ранее бытовавших в разговорной речи народа. Основой изменения значений слов является способность обладать многими значениями, иначе говоря, возможность одного звукового комплекса, функционирующего как слово, быть материальной оболочкой для нескольких понятий. Многозначность слова – одно из свойств языка. Только это свойство обеспечивает постепенное эволюционное развитие нового качества и медленное вытеснение старого качества в языке вследствие долгого существования и беспрерывного функционирования языка как средства общения между людьми. Если бы каждые новообразованные понятия потребовали нового звукового комплекса, то словарный состав языка оказался бы огромным и непосильным для усвоения всех членов языкового коллектива и создал бы трудности в обмене мнениями в общественной жизни.

Язык – живая динамичная система, которая реагирует на любые социальные изменения. И каждое новое явление, новый процесс требуют своего названия – нового слова [1, с. 12].

Жизнь не стоит на месте: вокруг нас постоянно происходят различные изменения, развивается наука, появляются новые идеи, новые понятия, новые предметы, новые технические устройства.

Каждое слово является отражением какого-либо отрезка действительности и одновременно единицей языковой системы, связанной семантически, фонетически, грамматически с другими единицами [4, с. 47].

Неологизмы появляются и функционируют в языке по-разному, что позволяет выделить в их составе несколько групп. В основе классификации неологизмов лежат различные критерии их оценки. В зависимости от способов образования выделяют неологизмы лексические, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков (спецназ, ОМОН, деморосс, федерал, видеобар), и семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам (челнок мелкий торговец импортными товарами, привозящий их из-за рубежа; крутой парень, мотив).

Лексико-семантический способ словообразования – неморфологический способ, при котором новое слово образуется в результате существующей в языке лексемы путем формирования омонимичных лексем. Например, агент:

  • прежнее значение:
  1. Сотрудник сыскной или разведывательной службы;
  2. Представитель учреждения, организации, выполняющий деловые поручения; уполномоченный [7, с. 15].
  • новое значение: популярное бесплатное приложение для общения онлайн с друзьями.

Семантические неологизмы это слова, получившие новое значение, т. е. по существу старые слова, полностью изменившие свое значение, либо слова, присоединившие к известной уже системе значений одно или несколько новых [6, с. 42].

Изменения значения слова, т. е. употребление старого названия для нового понятия, происходит на основе ассоциативной связи по сходству, по схожести между старыми и новыми понятиями. На основе этих связей семантические неологизмы разделяются на следующие:

  1. Семантические неологизмы, возникшие на основе сходственной связи.

Понятия, названия которых перешли от одного на другое на основе ассоциации по сходству, можно разделить между собой на три группы:

  1. Слова, обладающие новыми значениями по сходству внешних признаков вещественных и предметных понятий.

Многие понятия, возникшие в условиях социалистического строя, выражались названиями старых понятий, которые сходятся между собой по каким-то внешним признакам. Для примера анализировались следующие слова:

Сапар (визит) – прежнее значение: посещение, преимущественно официальное [6, с. 105]; новое значение: командировка. Употребление этого слова в публицистической речи начала 90-х годов кардинально меняет его значение. Например: Сиз жакында эле Америкада сапарда жүрүп келдиңиз [«КБ», 1993.12.2001]. Вы недавно были в командировке в Америке.

Ысытма (температура) – прежнее значение: болезнь «краснуха»; новое значение: температура. Например: Адам сыркоологондо ысытмасы, көтөрүлүп кетет эмеспи [«А», 14.10.1993]. Когда человек болен, температура повышается.

  1. Слова, обладающие новыми значениями по сходству процессов действия. В соответствии со вновь возникающими или видоизменяющимися обьектами изменяется и характер действия [3, с. 7]. Однако возможно сходство нового процесса действия с процессом действия, ранее существовавшего в представлениях народа, носителя данного языка, вследствие чего старая звуковая форма, обозначающая действие, употребляется и для обозначения нового действия.

Сыноо (экзаменовать) – прежнее значение: наблюдать, испытывать, пробовать; новое значение: критиковать, экзаменовать. Например: Ай сайын студенттерди сыноо керекпи? [«Супер инфо», 10.06.2008]. Нужно ли студентов экзаменовать каждый месяц?

  1. Слова, обладающие новыми значениями по сходству должностей, профессий лиц. С изменением общественной жизни людей появляются новые профессии, должности. Некоторые из них обозначались ранее существующими в языке словами. Здесь известные действия людей направляются на новые обьекты (или характер нового действия может быть сходным с известным действием), вследствие чего переносятся на новые профессии, должности. Например, обладают новыми значениями следующие слова:

Жургунчу (пассажир) – прежнее значение: торговец, ведущий разьездную (караванную) торговлю; новое значение: пассажир. Например: Автобус жургунчулорду кутуп жатат [«А», 12.12.1993]. Автобус ожидает пассажиров.

Журт башы (президент) – прежнее значение: управлющий народа; новое значение: президент. Например, Өзбекстанда келечектеги журт башы ким болот? [«КБ», 1994.02.11.]. Кто в Узбекистане станет президентом?

  1. Семантические неологизмы, возникшие на основе смежной связи.

Ранее известные в языке названия переносятся на новые предметы не только на основе ассоциации по сходству, но и на основе ассоциации по смежности. Например, слова «дүр-дүйнө» с прежними значениями «дорогие вещи», «драгоценности», а теперь употребляется как новое слово – универмаг. Например: Борбордук дүр-дүйнө дүкөнүнон сатып алсанар болот [«А», 10.04.1992]. Вы можете купить в центральном универмаге.

Берене (статья) – прежнее значение: музыкальний инструмент [2, с. 12]; новое значение: статья. Например: Конституциянын беренелеринде бир канча каталарга жол берилген [«КР», 17.02.1993]. В статье конституции есть несколько ошибок.

Тасма (фильм) – прежнее значение: лента;новое значение: фильм. Например: Бул тасма Лилия аттуу 16 жашар кызга арналат [«ZK», 15.12.2006]; Этот фильм посвящается 16-летному девушке по имени Лилию.

При образовании неологизмов кыргызского языка широко используются внутренние возможности родного языка. Наряду с ними на развитие кыргызской лексики огромное влияние оказывает русский язык. Благотворное влияние русского языка проявляется в лексическом-семантическом заимствовании.

Со словообразовательной точки зрения все вновь образованные слова не являются новыми в собственном смысле этого слова. Существующие в языке слова способны приобретать новые семантические значения.

 

Список литературы:

  1. Добродомов И.Г. Новая одежда старых слов [Текст] / И.Г. Добродомов // Рус. речь. 1972. № 2. – С. 67–72.
  2. Карасаев Х.К. Өздөштүрүлгөн сөздөр. – Фрунзе, 1986. – С. 243.
  3. Мамытов Ж. Неологизмы киргизского языка советской эпохи // автореферат канд. дисс. – Фрунзе, 1966. – С. 35.
  4. Мамедов И. О некоторых семантических неологизмах в газете (на основе материалов газеты «Коммунист») [Текст] / И. Мамедов // Учен. зап. Азербайджан. ун-та. Сер. Журналистики. 1973. № 3. – С. 47–52.
  5. Новое в русской лексике. Словарные материалы – 81 [Текст] / Под ред. Н.З. Котеловой. – М.: Рус. яз., 1986. – С. 287.
  6. Розен Е.В. Новое в лексике немецкого языка. // Пособие для учителей. Изд. 2-е. – М.: Просвещение, 1976. – С. 174.
  7. Словарь иностранных слов [Текст] – 18-е изд., стер. – М.: Рус. яз., 1989. – С. 620.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.