Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LXXVI Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 05 сентября 2019 г.)

Наука: Экономика

Секция: Реклама и PR

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Чузаева А.Р., Агаев Р.Б. СТЕПЕНЬ ЗАИМСТВОВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ В РЕКЛАМНЫХ ВЫВЕСКАХ И В НЕЙМИНГЕ БРЕНДОВ (НА ПРИМЕРЕ ТРК YOLKA, Г. ЙОШКАР-ОЛА) // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. LXXVI междунар. студ. науч.-практ. конф. № 17(76). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/17(76).pdf (дата обращения: 26.11.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

СТЕПЕНЬ ЗАИМСТВОВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ В РЕКЛАМНЫХ ВЫВЕСКАХ И В НЕЙМИНГЕ БРЕНДОВ (НА ПРИМЕРЕ ТРК YOLKA, Г. ЙОШКАР-ОЛА)

Чузаева Анна Родионовна

студент 5 курса, кафедра английской филологии Марийский государственный университет,

РФ, г. Йошкар-Ола

Агаев Рафаил Бабалиевич

студент 4 курса, кафедра русского языка, литературы и журналистики Марийский государственный университет,

РФ, г. Йошкар-Ола

Ряд исследователей в языкознании отмечает увеличение объема заимствований в русском языке, часто связывая такое явление с приходом в повседневную жизнь новых для россиян продуктов или явлений из-за рубежа с последующим заимствованием названий этих явлений из иностранных языков [1]. Так, например, в журналистике большинство англицизмов в терминологии используется в связи с тем, что в русском языке не существует аналогичных терминов для описания профессионализмов [2].

С течением времени употребление заимствований вышло за пределы профессиональных областей и стало использоваться в повседневной жизни, в том числе и в рекламной деятельности. Причинами заимствований называют повышение привлекательности бренда в глазах молодёжи и придание продукту имиджа качественного товара. «Россияне не доверяют собственной промышленности», «Как правило, иностранные названия в основном привлекают молодёжную аудиторию. Связано это, безусловно, с космополитичностью молодёжи» [3].

Для установления степени использования заимствований в названиях брендов в республике Марий Эл, г. Йошкар-Ола, проанализируем вывески магазинов и отделов услуг в ТРК «Yolka» как в одном из самых посещаемых и крупных торговых центров города. В торгово-развлекательном комплексе по состоянию на 28.08.2019 находится 110 организаций [4], включая банкоматы, торговые павильоны, торговые отделы и супермаркет. При проведении анализа выделим 4 основные группы, по которым делятся названия брендов:

  1. Иноязычные названия, написанные латиницей;
  2. Русскоязычные названия, написанные кириллицей;
  3. Иноязычные названия, написанные кириллицей;
  4. Русскоязычные названия, написанные латиницей.

Исходя из количественного доминирования названий той или иной группы, необходимо установить степень и причины влияния заимствований из иностранных языков в брендинге в Йошкар-Оле. Далее приводится таблица, представляющая собой условное деление названий всех 110 организаций ТРК «Yolka» г. Йошкар-Олы по указанным группам:

Таблица 1.

Анализ вывесок и названий брендов на предмет заимствований в ТРЦ «Yolka»

Слова русскоязычного происхождения (39)

Слова иностранного происхождения/ слова, написанные латиницей и не имеющие значения в каком-либо языке (60)

Слова русскоязычного происхождения, записанные при помощи латиницы (4)

Слова иностранного происхождения, записанные при помощи кириллицы (14)

Детский мир

Стрижуля

Ростелеком

Яхонт

МТС

Евросеть

Мегастрой

Книга +

Мегафон

Билайн

ТВОЕ

Амелия

Cуши-маркет

Сады Эдема

География

Наше Золото

Планета здоровья

Топаз

Феникс

Престиж

ЧайКоффский

Цветной

Корабль Сокровищ

Лукошко

Рыбалочка

Кокетка

Вкусная помощь

Дракон

Ленара

Смешарики

Смышленыш

Россельхозбанк

Хлынов

АК Барс

Открытие

Сбербанк

Газпромбанк

ВТБ

 

Super 8

Sunlight

DNS

Adidas

Burger King

ZEBRA

Familia

Zolla

Yota

Zenden

Colin’s

Yola Store

Gloria Jeans

Zoki

Subway

Befree

MIXIT

Apple Doctor

Bronoskins

Kari

Swatch

Incity

O’Stin

Tele 2

Serbia of Dragana

Coffee Like

Zarina

Concept club

Calzedonia

Love Republic

Nail City

Time 12

S. Lavia

NINEL

Hot Dogger

M-cosmetics

VR Zone

Rieker

Kalnaus

Incanto

DoJones

Palmetta

Milavitsa

Pandora

ELIS

Tea funny

Good style

Respect

Polly

Mama pizza

Dzintars

MIO

Flor24.ru

Fresh

Fantosh

Gaur

Lady collection

JuiceMe

Happy pony

Stuffbody

Ajika (рус. «аджика»)

Bronoskins (от рус. «броня»)

Yola Store (от рус. «Йошкар-Ола»)

Acoola (от рус. «акула»)

 

Эссен (от нем. «essen»)

Cпортмастер (от англ. «master»)

Л’Этуаль (от фр. «eloile»)

Мушу (кит.)

Мегастрой (гр. «мега»)

Мегафон (гр. «мега»)

Билайн (от англ. «bee», «line»)

Онлантрейд.ру «от «online», «trade»)

Джелато Шоколато (от ит. «gelato»)

Автодевайс (от англ. «auto», «device»)

Аламания

Соренто (от ит. «Sorento»)

Padайфон (от англ. «iPhone»)

 

На основе проведенного анализа можно сделать вывод, что большинство вывесок и названий брендов в ТРЦ «Yolka» принадлежит к категории «Слова иностранного происхождения / слова, написанные латиницей и не имеющие значения в каком-либо языке» - 60 слов из 110, что составляет 66% от общего объема. Объем нерусскоязычных вывесок и вывесок с использованием латиницы в общей сложности составляет 78 слов, что составляет 85,8% от общего числа вывесок и названий, что говорит о явном доминировании заимствований.

Причины высокого процента заимствований в брендинге предположительно кроются в желании придать товарам и услугам имидж зарубежной и более качественной продукции в глазах потребителя, поскольку в большей степени используются слова иностранного происхождения, написанные латиницей.

 

Список литературы:

  1. Юйпин Чэнь Иноязычные заимствования в современном русском языке // Вестник НГПУ. 2015. №4 (26). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/inoyazychnye-zaimstvovaniya-v-sovremennom-russkom-yazyke (дата обращения: 02.09.2019).
  2. Агаев Р.Б., Чузаева А.Р. ОБЪЕМ И ПРИЧИНЫ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ АНГЛИЦИЗМОВ В ЖУРНАЛИСТСКУЮ ТЕРМИНОЛОГИЮ // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. LXX междунар. студ. науч.-практ. конф. № 11(70). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/11(70).pdf (дата обращения: 02.09.2019).
  3. Белич С.А. Употребление заимствованной (англоязычной) лексики в рекламных сообщениях российских СМИ // Медиа. Информация. Коммуникация. №4, 2012. URL: http://mic.org.ru/index.php/new/161-upotreblenie-zaimstvovannoj-angloyazychnoj-leksiki-v-reklamnykh-soobshcheniyakh-rossijskikh-smi (дата обращения: 02.09.2019).
  4. Организации по адресу Кирова, 6 в Йошкар-Оле – 2ГИС. URL: https://clck.ru/Htq8Q (дата обращения: 28.08.2019).
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.