Статья опубликована в рамках: CCXXXIX Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 25 июня 2026 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
РЕЧЕВОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ КИНОТРЕЙЛЕРОВ НА АУДИТОРИЮ В КОНТЕКСТЕ РЕКЛАМЫ
SPEECH IMPACT ON THE AUDIENCE OF MOVIE TRAILERS IN ADVERTISING CONTEXT
Smirnova Sofya Alexandrovna
Student, Department of Linguistics and Intercultural Communication, Moskow International University,
Russia, Moskow
Buzinova Lyudmila Mikhailovna
Scientific supervisor, doctor of Sciences in Philology, associate professor, Moskow International University,
Russia, Moskow
АННОТАЦИЯ
В статье рассматриваются основные приёмы речевого воздействия кинорекламы на примере кинотрейлеров популярных фильмов. Разнообразие примеров даёт возможность глубже рассмотреть функциональные атрибуты привлечения и удержания внимания реципиента, учитывая при этом клише и устоявшиеся прагматические схемы и конструкции. Данная статья обобщает и систематизирует исследования отечественных и зарубежных лингвистов, демонстрирует основные лексико-грамматические способы речевого воздействия на аудиторию, а также может быть использована для построения релевантной стратегии воздействия на аудиторию с помощью кинотрейлера.
ABSTRACT
This article examines the main techniques used in film advertising to influence the audience, using movie trailers for popular films as examples. The variety of examples allows for a more in-depth examination of the functional attributes used to attract and retain the audience’s attention, whilst taking into account clichés and established pragmatic patterns and constructions. This article summarises and systematises the research of Russian and foreign linguists, demonstrates the main lexical and grammatical methods of linguistic influence on the audience, and can also be used to develop a relevant strategy for influencing the audience through film trailers.
Ключевые слова: кинотрейлер; медиатекст; реклама; речевое воздействие; стилистические приёмы; удержание внимания; манипуляция; аудитория; зритель.
Keywords: cinematic trailer; media text; advertising; impact; stylistic devices; attention retain; manipulation; audience; viewer.
В современном обществе существование рынка почти невозможно без рекламы. Медиатексты, представляющие различную продукцию, привлекающие внимание потенциального покупателя, воздействующие на массовую аудиторию сейчас можно встретить повсюду. Рекламные тексты давно вышли за рамки объявлений в газетах и сейчас реципиент может воспринимать информацию не только во время чтения, но по радио, в подкастах и визуально – просматривая веб-страницы и ролики.
К.А. Секрет и А.А. Сабельникова пишут, что диапазон рекламы распространяется практически на все сферы человеческой жизни, что позволяет считать её масштабным социокультурным явлением в современном обществе [6].
В этой связи, изучая рекламные медиатексты киноиндустрии, мы совершенно очевидно приходим к трейлерам. Такие тексты выполняют сразу несколько задач, так как служат продвижению кинокартины, привлечению новой аудитории и удержанию уже имеющейся.
Когнитивное и речевое воздействие рекламных текстов в исследовании рассмотрено на примерах работ Ч. Цзяо и С.В. Былковой [1; 8]. Непосредственно кинотрейлер как рекламный медиатекст представлен в трудах O.К. Власенко и Н.А. Выхованца, И.И. Гончаровой [2; 3].
Данное исследование затрагивает одну из важнейших сфер экономической и социальной жизни современного общества. Производство кинофильмов является главным столпом индустрии развлечений, грамотно объединяя аудиторию разных возрастов, половой принадлежности и интересов. Однако, лингвистическому изучению специфической рекламы кинофильмов уделено недостаточно внимания, отсутствует анализ непосредственно текста кинотрейлера и его речевого воздействия на аудиторию.
Научная новизна исследования заключается в систематизации приёмов речевого воздействия, привлечения и удержания внимания аудитории, используемых при монтаже кинотрейлера и его реализации в прокат как рекламного ролика.
Цель исследования – выявить, проанализировать и систематизировать наиболее явные инструменты речевого воздействия на материалах кинотрейлеров к фильмам различных жанров и стран производства.
Объект исследования – язык кинотрейлера как содержательная часть прагматических приёмов и конструкций такого медиатекста.
Предмет исследования – способы речевого воздействия (привлечения и удержания внимания, внушения желания приобрести билет и т.п.) языка кинотрейлера на массовую аудиторию.
Материалом исследования послужили англоязычные трейлеры зарубежных фильмов разных временных периодов. Основной упор сделан на современные (2010-2025 гг.) фильмы, так как их анализ в контексте рекламы является наиболее релевантным. Статья имеет демонстрационный характер, внимание сконцентрировано на лексико-грамматических и иных приёмах речевого воздействия. Работа может быть использована в качестве базы для дальнейших исследований.
Кинотрейлер как явление в рекламной индустрии с годами вышел за рамки вспомогательного анонса и превратился, по сути, в самостоятельную аудиовизуальную единицу продвижения продукта. И.И. Гончарова называет кинотрейлер отдельным видом искусства [3].
Исследовательница рассматривает трейлеры, тизеры и теле‑ролики как инструменты формирования целевого поведения зрителя в рамках рекламной кампании [3]. Оно состоит из: внимания к фильму на первичном этапе рекламной кампании; интереса, достигаемого путём демонстрации уникального опыта; желания посмотреть данную картину на платформах или в кинотеатре и действия — непосредственного просмотра кинофильма [3]. Трейлер запускает рекламную воронку в сфере киноиндустрии: от привлечения внимания и формирования интереса до создания ожидания и подготовки к акту потребления.
Трейлер одновременно информирует, эмоционально вовлекает и программирует ожидания аудитории. Эффективность такого подхода к рекламе фильмов заключается в поликодовости языка трейлера и его функционирования на разных уровнях: маркетинговом, аудиовизуальном, психологическом – что позволяет воздействовать на зрителя сразу когнитивно, эмоционально и поведенчески [3]. В результате трейлер становится механизмом предварительного конструирования зрительского интереса еще до непосредственного контакта аудитории с фильмом [5].
В условиях цифровой медиасреды особенно в последние годы, с развитием социальных сетей, важную роль играют особенности восприятия коротких видеороликов. И.И. Малинин и Д.И. Карякин анализируют, как трейлеры функционируют в новой медийной среде, где внимание аудитории быстро переключается между форматами, а эмоциональная реакция усиливается скоростью подачи информации [4]. В цифровом формате зритель привык к быстрому обмену контентом, что повышает значимость трейлера как элемента, определяющего дальнейший интерес к продукту [4].
Как подчёркивают O.К. Власенко и Н.А. Выхованец, трейлер обладает высокой степенью смысловой компрессии: за короткое время ему необходимо сформулировать основную интригу сюжета, обозначить жанр, сформировать образ фильма и побудить зрителя к просмотру [2]. Такая компрессия делает особенно значимыми отбор и организацию выразительных средств. В отличие от традиционной коммерческой рекламы, трейлер демонстрирует не материальный товар, а ожидаемый эмоциональный и культурный опыт, вследствие чего в центре его воздействия находятся механизмы обещания, ожидания и идентификации.
По С.В. Былковой, рекламный посыл заключается в донесении до зрителя мысли о целесообразности приобретения продукта или услуги. Такая мысль доносится через аргументы, которые должно разделять на сильные и слабые [1]. Сильной в исследовании называют апелляцию к цифрам, фактам и терминам. Однако в киноиндустрии не принято упоминать в рекламе бюджет или сборы кинофильма, поэтому такие упоминания здесь прослежены быть не могут.
Слабым (рабочим) аргументом кинотрейлера будут, например, имена и заслуги кинокартины: «FROM VISIONARY DIRECTOR GUILLERMO DEL TORO» к/ф «Багровый пик» (Crimson peak 2015), «FROM THE MIND OF ACADEMY AWARD WINNER JORDAN PEELE» к/ф «Мы» (Us 2019), «GRAND PRIX FESTIVAL DE CANNES 2025» к/ф «Сентиментальная ценность» (Affeksjonsverdi 2025). В данных отражены средства выразительности, усиливающие эффект. Например, прилагательное visionary, в первом тексте усиливает впечатление зрителя относительно режиссёра картины с отсылкой на его прежние работы. Слово mind во втором примере создаёт для зрителя эффект «присутствия», будто фильм предлагает прочитать мысли режиссёра. Третий титр тоже неслучайно написан именно на французском языке, хотя остальные текстовые вставки английские – это демонстрирует подлинность награды. Такие упоминания обычно прописываются непосредственно текстом и появляются на несколько секунд, как правило, на тёмном или однотонном экране, чтобы надпись контрастировала с фоном. Они апеллируют к известным лицам и премиям, тем самым стремясь подкрепить статус будущей картины, что вызывает у зрителя доверие [1].
Схожим воздействием обладает использование высказываний известных личностей и изданий. Создатели трейлеров часто прибегают к цитированию статей или интервью с хвалебными отзывами о фильме для создания в голове потенциального зрителя положительного образа картины. «THE BEST MOVIE OF THE YEAR — New York Post», «AN UNDERDOG STORY THAT MAKES YOU WANT TO BELIEVE — Variety» к/ф «Марти Великолепный» (Marty Supreme 2025).
Г.А. Суковатых, основываясь на работе Лизы Кернан, замечает, что подход к созданию кинотрейлеров через демонстрацию известных имён создателей или актёров, принимавших участие в съёмках фильма, присущ скорее классическим трейлерам (с 1927 по 1950 г.) нежели современным (с 1975 по 2000 г.), так как подобный формат со временем перестал приводить новых зрителей [7].
Ещё одной особенностью трейлеров периода 1927-1950 гг. можно назвать использование превосходной степени прилагательных и гиперболизации качеств фильма. Например, в трейлере кинофильма «Унесённые ветром» (Gone with the wind 1939) начальный титр сообщает зрителю: «THE MOST MEMORABLE EVENT IN THE ANNALS OF MOTION PICTURE». Здесь превосходная степень прилагательного memorable, показывающая уникальность киноопыта, усиливается словом annals, которое охватывает весь исторический пласт создания фильмов. Из такого сообщения зритель понимает, что картина не просто запоминающаяся, она самая памятная во всей истории, что обещает надолго сохранить эмоции от пережитого и побуждает купить билет.
Отвечая требованиям современности, трейлеры стали «быстрее», а формат теперь предлагает зрителю больше сюжетных деталей. По современному трейлеру аудитория может не только понять жанровую принадлежность фильма и рассмотреть актёров, но также почти полностью посмотреть фильм, исключая финальную развязку. Таким образом, мы видим только «две трети» фильма, но минуем развязку, а значит, не получаем ответ на главный вопрос — чем всё закончилось? Эта стратегия хорошо работает как на привлечение целевой аудитории, так и на отпугивание зрителей, которым фильм по разным причинам может не понравиться [7].
Основываясь на вышесказанном, заметим, что для размещения большего количества информации в трейлере требуется сокращать длину кадров и увеличивать их количество. Частота кадров в таких трейлерах может превышать 100 единиц в минуту. Так за тот же промежуток времени зритель успеет уловить больше сюжетных деталей. Поэтому при монтаже ролика используются средства выразительности, обуславливающие селекцию информации. Таким средством выступают, например, безличные предложения, в случае с английским языком — безличные пассивные конструкции (англ. Impersonal passive). В них всё происходящее в фильме проговаривается напрямую, опускаются лишь главные акторы: «… humanity will be wiped from the face of the Earth» к/ф «5-я волна» (The 5th Wave 2016).
Иным способом отобрать необходимую зрителю информацию помогает парцелляция. Она также служит механизмом удержания внимания зрителя, в данном случае — на завершении фразы. Парцелляция может быть реальной, а может быть обусловлена сменой кадров. Иногда между частями предложения вмонтировано большое количество видеоматериала, так что желание зрителя узнать окончание фразы заставляет его досмотреть ролик до конца.
Например: «God didn’t do this. We did» к/ф «Я — легенда» (I Am Legend 2007). Вместо целостного предложения со значением «Это сделали люди, а не Бог», зритель получает два самодостаточных высказывания. Упоминание бога носит отрицательное значение, обозначая: «Бог мог это сделать, но не стал» — God didn’t. Далее люди противопоставляются богу, в то же время встают с ним на одну ступень — We did. Пауза между предложениями создаёт напряжение, которое усиливает эффект неожиданности и повышает вовлечённость зрителя в просмотр. В этом же промо-ролике день главного героя условно расписан на три составляющие Morning, Noon и Night, что также заставляет реципиента напрягаться, ожидая, чем закончится распорядок дня. К фазе «Night» проходят две трети видеоролика, а потенциальный зритель заинтересовывается окончательно.
При быстром монтаже кадры сменяют друг друга с высокой скоростью, а сложные мысли персонажей порой превращаются в короткие и эмоционально окрашенные реплики. Данный приём создаёт чувственную структуру всего промо-ролика, настраивает зрителя на атмосферу картины, заставляет его грустить, напрягаться или смеяться, в зависимости от жанра картины. Так, создатели фильмов ужасов отбирают фразы и слова, призванные пугать людей: «Who’s there?» к/ф «Пила: Игра на выживание» (Saw 2004); реплики персонажей триллеров держат зрителя в напряжении: «Get me the hell out of here» к/ф «Матрица» (The Matrix 1999); а трейлеры комедий смонтированы таким образом, чтобы рассмешить потенциального зрителя: «Am I missing a tooth?» к/ф «Мальчишник в Вегасе» (The Hangover 2009).
Ещё одним приёмом речевого воздействия на аудиторию через трейлеры можно назвать приём идентификации, то есть соотнесения зрителя с картиной, которую тот собирается посмотреть. Добиться этого можно через использование личных местоимений, в частности, местоимения you, а также побудительных конструкций, заставляющих зрителя покупать билет на фильм. Например, в конце трейлера к фильму «Матрица» (The Matrix 1999) Ланы Вачовски мы слышим фразу: «…you have to see it for yourself». Здесь можно наблюдать одновременное использование личного местоимения you и побудительной конструкции с использованием глагола have to. Таким образом достигается персонализация: фильм будто обращается напрямую к зрителю; а также мотивация к действию: реципиенту буквально доносят, что ему необходимо посмотреть фильм.
Исследуя влияние ценностного содержания трейлера, В. Милютин показывает, что зритель помимо фабульной информации, получаемой при просмотре, реагирует также на аксиологические сигналы — представления о справедливости, героизме, свободе, любви, опасности, успехе и принадлежности. Происходит буквальная вербализация ценностных установок: целеустремлённости «You just don’t know when to give up, do you?» к/ф «Первый Мститель» (Captain America: The First Avenger 2011), патриотизма «That is going to be my way to serve» к/ф «По соображениям совести» (Hacksaw Ridge 2016), героизма «Whoever saves one life saves the world entire» к/ф «Список Шиндлера» (Schindler's List 1993). Трейлер продвигает будущий фильм как нечто, отвечающее моральным и личностно значимым ценностям аудитории, и таким образом он перестает быть простым информационным сообщением и превращается в эмоционально окрашенное обещание опыта, который может усилить внутренние установки зрителя [5].
Интеллектуальное развитие общества предполагает контекстуальное усложнение коммуникации, что делает любую форму общения всё более имплицитной [8]. Сейчас для успешного функционирования рекламного кинотрейлера недостаточно использование одного или нескольких приёмов речевого воздействия, как это было ранее, в классических трейлерах [7]. Современный трейлер должен быть более изобретательным, искать новые форматы и комбинировать подходы к аудитории, чтобы суметь завлечь зрителя в кинотеатры.
Таким образом, механизмы речевого воздействия на аудиторию при создании кинотрейлера разнообразны и комплексны. Трейлер оказывается эффективным именно потому, что сочетает свойства художественного фрагмента и рекламного сообщения, превращая ожидание фильма в самостоятельный объект медиапотребления и маркетингового воздействия. Среди таких приёмов можно выделить: 1) апелляции к создателям и источникам (перечисление именитых актёров и режиссёров, заслуги картины, цитирование новостных изданий); 2) средства художественной выразительности (превосходная степень, гиперболизация, парцелляция, эмоционально окрашенные реплики); 3) грамматическое устройство предложений (безличные пассивные конструкции, личные местоимения); 4) персонализированный подход (вербализация ценностных установок зрителя).
Некоторые из подходов со временем отходят на второй план, но основную часть проанализированных в статье механизмов речевого воздействия можно назвать универсальными. Основные задачи кинотрейлера — завладеть вниманием аудитории, удержать зрителя у экранов и в конечном итоге заставить его купить билет в кинотеатр. Для выполнения этих задач в контексте современного общества, привыкшего в ускоренному темпу жизни и готовому воспринимать большое количество информации, необходимо грамотно комбинировать данные приёмы. Только комплексный подход к созданию кинотрейлера приведёт к успешному речевому воздействию на зрителя и приведёт к успешной реализации рекламной кампании фильма.
Список литературы:
- Былкова С. В. Речевое воздействие в рекламе / С. В. Былкова, А. С. Кочетова // Молодой ученый. — 2015. — № 19 (99). — С. 673-676.
- Власенко О. К., Выхованец Н. А. Особенности трейлера как жанра рекламного дискурса // МНИЖ. 2021. №4-4 (106). — C. 12-15.
- Гончарова И. И. Трейлер к фильму как неотъемлемая часть рекламной киноиндустрии // Минск : БГУ, 2023. – С. 148-150.
- Малинин И. И., Карякин Д. И. Феномен коротких видео в интернете: причины популярности, тенденции в производстве и способы использования для продвижения // Дискурс-Пи. 2025. №1. — С. 191-208.
- Милютин В. С. Влияние ценностного содержания трейлера на формирования интереса к фильму // Социодинамика. 2018. №5. — C. 29-35.
- Секрет Ксения Анатольевна, Сабельникова Анна Александровна Выявление механизмов воздействия рекламных текстов на формирование ценностных ориентаций общества // Современное педагогическое образование. 2022. №4. — C. 241-244.
- Суковатых Глеб Алексеевич Функциональные особенности современного кинотеатрального трейлера // Вестник РГГУ. Серия: Литературоведение. Языкознание. Культурология. 2017. №10-2 (31). — C. 280-288.
- Цзян Чао. Когнитивно-речевое воздействие в медиадискурсе / Чао Цзян. // Молодой ученый. — 2021. — № 31 (373). — С. 76-81.
дипломов

