Статья опубликована в рамках: CCXIII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 29 мая 2025 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
ОБЩЕСТВЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ ВО ФРАНКОЯЗЫЧНОМ МЕДИАДИСКУРСЕ
SOCIO-POLITICAL BORROWINGS IN FRENCH-LANGUAGE MEDIA DISCORCE
Kseniia Voronova
student, Department of European Languages and Cultures, Kazan Federal University,
Russia, Kazan
Lukina Marina
scientific supervisor, PhD in Philological Sciences, Associate Professor, Kazan Federal University,
Russia, Kazan
АННОТАЦИЯ
Статья посвящена исследованию общественно-политических лексических заимствований во франкоязычном медиадискурсе. В статье представлен анализ и классификации лексических заимствований, отобранных из французской газеты “Lemonde”. Исследование призвано проанализировать и структурировать заимствования для более глубокого изучения процессов адаптации общественно-политической лексики во франкоязычном медиадискурсе.
ABSTRACT
The article is devoted to the study of socio-political lexical borrowings in French-language media discourse. The study presents the analysis and classifications of lexical borrowings selected from the French newspaper “Le monde”. This work aims to analyse and structure the borrowings for a deeper understanding of the processes of adaptation of socio-political lexicon in French-language media discourse.
Ключевые слова:медиадискурс, лексические заимствования, классификация, общественно-политические заимствования, лингвистический анализ.
Keywords:media discourse, lexical borrowings, classification, socio-political borrowings, linguistic analysis.
Заимствование лексических единиц –сложный универсальный языковой процесс, обусловленный многими факторами. Благодаря непрекращающемуся обмену информацией новые слова, термины и выражения появляются в разных языках и, конечно, перенимаются. Глобализация является одним из катализаторов проникновения иноязычной лексики в различные сферы деятельности. В этом смысле лексические заимствования становятся не только языковым средством, но и социальным явлением, демонстрируя различные ситуации, контекст и изменения в глобальном мире.
Для лучшего понимания данного исследования, изучим термины «лексическое заимствование» и «медиадискурс». В своей работе Е. В Маринова пишет, что в рамках теории аналогий лексическое заимствование толкуется как процесс создания лексических единиц на основе иноязычных образцов с использованием собственных средств языка-рецепиента[2, с. 35]. В словаре лингвистических терминов О. А. Ахмановой, мы можем найти другое определение заимствованию. Там заимствованием, в том числе лексическим, считается слово, словообразовательный аффикс или конструкция, вошедшие в язык в результате заимствования [1, с. 150].
В связи с возникновением и развитием СМИ, медиадискурс стал неотъемлемой частью общественной жизни.Е. А. Увароваописывает медиадискурскак «речемыслительную деятельность», которая реализуется конкретно в пространстве масс-медиа. Она подчёркивает, что продуктом дискурса является текст, а продуктом медиадискурса можно считать медиатекст, которому важен и канал его передачи[3, с. 53].
Рассмотрим одну из классификаций лексических заимствований. В работе “Lexical Borrowings and Adaptationsof Anglicism” Isa Spahiuи Zarije Nuredini выделяют 5 видов лексических заимствований [4, с. 13–14]. По этим категориям мы разделили лексические заимствования из нашей газетной выборки.
1. Прямые заимствования: week-end; news; budget; e-mail; black feminism; vote; stress.
2. Калька: ONG (organisation non gouvernementale).
3. Гибридныеслова: tabou; wokisme; scénario; taguer; tarif; camarade; separatism.
4. Семантические заимствования: Kremlin; ghetto; major; cadre; star; oblast; chiffre.
5. Фоносемантические соответствия: bitcoin; flash.
Ниже представлена диаграмма с процентным соотношением:
Рисунок 1. Классификация лексических заимствований
Больше всего заимствований относятся к прямым заимствованиям (68%). Второй группой являются гибридные слова (20%). Далее следуют семантические заимствования (9%). Фоносемантические соответствия (2%) и калька (1%) представляют наименьшее количество заимствований.
Проанализировав лексический состав заимствований из газеты «LeMonde» [5], мы решили составить тематическую классификацию. При распределении лексических заимствований по данным группам, мы опирались на их применение в различных областях общественно-политической жизни.
1. Политика: vote; management; leader; lobby; newsletter; scénario; woke.
2. Общественная жизнь: antivax; handicap; lockdown; school; kidnapping; clan; senior.
3. Экономика: crypto; dollar; agrobusiness; bilan; label; gentrification; start-up.
4. Профессиональная деятельность: interview; coach; engineering; talkie-walkie; casting; cold case; bloc.
5. Географические объекты и природные явления: Kremlin; oblast; cyclone; UV (ultraviolet).
6.Развлечениеиотдых: one-man-show; sport; poker; kanak; jump scare; caricature; taguer.
7. Информационные технологии: média; darkweb; plateforme; streaming; follower.
Для удобства соотнесём все данные в диаграмме:
Рисунок 2. Тематическая классификация
Исходя их этих данных, можно заметить, что самой многочисленной категорией является «общественнаяжизнь» (23%). Сразу после идёт тематическая группа «политика» (20%). Затем следует «развлечение и отдых» (17%). Заимствования из категории «профессиональная деятельность» составляют 16%. Далее «экономика» (13%). Самыми малочисленными категориями оказались«информационныетехнологии» (5%)и «географические объекты и природные явления» (4%).
Как мы выяснили, заимствования являются важной частью языка. Французский язык также перенимает различные слова из других языков, поэтому процесс заимствования происходит постоянно.Стоит отметить, что лексические заимствования в общественно-политическом медиадискурсе важная часть межкультурной коммуникации и глобализации. Они обогащают французский язык, насыщают его политическими терминами и явлениями социальной сферы.
Список литературы:
- Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Кн. дом «Либроком», 2013. – 576 с.
- Маринова Е.В. Теория заимствования в основных понятиях и терминах: словарь-справочник. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2013. – 240 с.
- Уварова Е.А. Медиатекст и медиадискурс: к проблеме соотношения понятий // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. 2015. – № 5. – 47–54с.
- Isa Spahiu, ZarijeNuredini. (2023). Lexical Borrowings and Adaptations of Anglicism. // The International Journal of Applied Language Studies and Culture. – 2023. – 6. – P. 13–16. URL: https://www.researchgate.net/publication/372119327_Lexical_Borrowings_and_Adaptations_of_Anglicism (дата обращения: 17.03.2025).
- Le monde. – URL: https://www.lemonde.fr/
дипломов
Оставить комментарий