Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XXXVI Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 17 ноября 2015 г.)

Наука: Культурология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Иванова А.С. ОСОБЕННОСТИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ ТУРЦИИ И РОССИИ // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XXXVI междунар. студ. науч.-практ. конф. № 9(36). URL: https://sibac.info/archive/guman/9(36).pdf (дата обращения: 26.11.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов


ОСОБЕННОСТИ  МЕЖКУЛЬТУРНОЙ  КОММУНИКАЦИИ  ТУРЦИИ  И  РОССИИ


Иванова  Анастасия  Сергеевна


студент  4  курса,  Факультет  Иностранных  Языков  ПГСГА, 
РФ,  г.  Самара


Е-mailivanova.anastasiya94@yandex.ru


 


На  рубеже  второго  и  третьего  тысячелетий  становится  все  более  очевидным,  что  человечество  движется  к  сильнейшему  укреплению  взаимосвязей  и  взаимозависимости  непохожих  культур,  стран  и  народов.  Этот  процесс  охватил  различные  сферы  общественной  жизни  всех  стран  мира.  Едва  ли  в  наши  дни  удастся  найти  такие  общности,  которые  не  испытали  бы  на  себе  воздействие  или  со  стороны  культур  других  народов,  или  более  широкой  общественной  среды,  существующей  в  отдельных  регионах  и  в  мире  в  целом.  Это  выразилось  в  прогрессирующем  увеличении  практики  культурных  обменов  и  прямых  контактов  между  государственными  институтами,  социальными  группами,  общественными  движениями  и  отдельными  индивидами  разных  стран  и  культур  [1,  с.  98].  Данный  процесс  активно  набирает  обороты,  поэтому  представить  себе  современный  мир  без  межкультурного  общения  уже  не  представляется  возможным.


Понятие  «межкультурная  коммуникация»  (МКК)  появилось  на  свет  в  результате  компромисса.  Синонимами  его  являются  кросс-культурная,  межэтническая  коммуникация,  а  также  понятие  межкультурной  интеракции  [3,  с.  141].


И,  упомянув  бурный  рост  культурных  обменов,  в  данной  статье  хотелось  бы  поделиться  собственными  личными  наблюдениями,  полученными  в  процессе  прохождения  стажировки  в  крупнейшем  университете  Турции  –  Анатолийском  Университете.


p.s.  возможно,  более  уместным  будет  назвать  следующую  информацию  наблюдениями  русской  студентки  после  полугодовалого  пребывания  в  турецком  городке  Эскишехир  (заметки  делались  еще  в  момент  пребывания):


·Если  всё-таки  говорить  о  связи  России  и  Турции,  то,  как  всем  известно,  русские  туристы  составляют  основную  часть  всех  туристов  в  курортных  турецких  городах.  И,  конечно  же,  местное  население  в  этих  городах  неплохо  говорит  по-русски.  Но  на  остальные  города  страны  это  не  распространяется.


·Знанием  английского  тоже  похвастать  могут  далеко  не  все,  даже  в  государственных  учреждениях  (полиция,  страховые  компании,  банки  и  т.  д.)  И  даже  в  университете  было  довольно  тяжело  найти  англоговорящих  людей  где-то  помимо  факультета  иностранных  языков  (я  не  имею  в  виду  молодежь.


·Здороваются  в  Турции  тоже  по-другому.  Близкие  друзья  –  дважды  целуя  друг  друга  в  щеки.  Но  удивил  другой  факт  –  мужчины,  здороваясь  и  прощаясь,  обнимаются  дважды,  дважды  же  соприкасаясь  висками.


·Несмотря  на  тот  факт,  что  в  городе,  котором  мы  сейчас  находимся,  огромное  количество  иностранцев,  небольшая  часть  местной  молодежи  смотрит  с  подозрением  и  немного  даже  словно  побаивается,  особенно  девушки.  Пояснили  нам  это  тем,  что  турецкие  женщины  очень  ревнивы  и  не  хотят  делить  внимание  их  мужчин  ни  с  кем  другим.


·Общеизвестный  факт  –  люди  в  Турции  очень  гостеприимные  и  доброжелательные.


·Факт,  который  начал  удивлять  с  первого  дня  здесь  и  по  сей  день  –  патриотизм  и  бесконечное  уважение  и  обожание  своей  страны  и  первого  президента  Ататюрка  (в  переводе  —  Отец  Турков)  Mustafa  Kemal  Ataturk.  Оскорбление  чести  Ататюрка  карается  по  закону.  В  каждом  учреждении,  магазине,  даже  самой  маленькой  сувенирной  лавочке  висит  его  портрет.  В  каждой  квартире  –  так  же.  Флаги  страны  тоже  висят  в  каждом  доме  (часто  можно  встретить  флаг  с  портретом  Ататюрка),  а  по  праздникам  их  свешивают  из  окон.  Чудесное  зрелище.  Даже  я,  гражданка  России,  чувствую  какой-то  праведный  трепет.


·Турки  очень  любят  футбол.  Думаю,  в  такой  же  мере,  как  и  русские  мужчины.


·А  это  –  свадебные  венки  (рис1)  –  привычный  традиционный  подарок  молодоженам.  Поначалу,  когда  я  видела  что-то  такое  в  магазинах,  не  придавала  этому  значения  –  у  нас  ведь  тоже  есть  отделы  похоронной  атрибутики.  Но  когда  поняла,  что  это  предназначается  совсем  не  для  похорон,  была  в  глубоком  культурном  шоке.  Фото  сделаны  недалеко  от  моего  места  жительства  в  Эскишехире.  Магазины  таких  свадебных  букетов  присутствуют  здесь  в  очень  большом  количестве.


 



Рисунок  1.  Турецкие  свадебные  венки


 


·Завершая  заметки,  нельзя  не  упомянуть  очень  важный  праздник  для  турецкого  населения.  День  Республики  Турции  –  29  октября  –  отмечается  очень  ярко,  с  флагами,  лозунгами  и  посещением  мавзолея  Мустафы  Кемаля  Ататюрка  (рис.  2).


 



Рисунок  2.  Мавзолей  Ататюрка


 


Итак,  мировой  опыт  показывает,  что  дабы  достичь  высокого  уровня  межкультурной  компетенции,  индивид  должен  не  просто  принимать  и  уважать  иноземную  ему  культуру,  но  и  как  бы  «пропускать»  всю  полученную  информацию  через  себя,  примеряя  её  на  его  собственный  образ  жизни  в  родной  стране.  С  Вашего  позволения,  со  своей  позиции  человека,  постоянно  открытого  всему  новому  и  интересному,  я  выскажу  схожую  мысль.  Итак,  я  полностью  согласна,  что  обучение  межкультурной  компетентности  следует  начинать  с  направленного  самоанализа  и  критической  саморефлексии.  На  начальной  стадии  должна  воспитываться  готовность  просто  признавать  различия  между  людьми,  которая,  в  идеале,  позднее  разовьется  в  способность  к  межкультурному  пониманию  и  диалогу.  Для  этого  любому  индивиду  необходимо  воспринимать  мультикультурную  совместимость  как  само  собой  разумеющееся  условие  жизни.  В  противном  случае,  процесс  интеграции  пойдет  по  искусственному  пути  ложного  принятия,  что  неизбежно  приведет  к  нарушению  самой  главной  функции  межкультурной  коммуникации  –  взаимопроникновения  культур.


 


Список  литературы:

  1. Андреев  А.Л.  «Мы»  и  «Они»:  отношение  россиян  к  другим  странам  мира//Обновление  России:  трудный  поиск  решений.  –  М.:  1996.
  2. Верещагин  Е.М.,  Костомаров  В.Г.  Язык  и  культура.  –  М.:  Просвещение,  1990.
  3. Кочетков  В.В.  Психология  межкультурных  различий.  –  М.:  ПЕР  СЭ:  2002.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.