Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: CL Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 12 июня 2025 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Гловацкая Д.С., Мартынова П.В. СОВРЕМЕННАЯ АНГЛИЙСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ МЕНЕДЖЕРА // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. CL междунар. студ. науч.-практ. конф. № 6(149). URL: https://sibac.info/archive/guman/6(149).pdf (дата обращения: 21.06.2025)
Проголосовать за статью
Идет голосование
Эта статья набрала 0 голосов (обновление каждые 15 минут)
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

СОВРЕМЕННАЯ АНГЛИЙСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ МЕНЕДЖЕРА

Гловацкая Дария Сергеевна

студент, базовая кафедра управления инновационной и промышленной политикой, Российский экономический университет имени Г. В. Плеханова,

РФ, г. Москва

Мартынова Полина Владимировна

студент, базовая кафедра управления инновационной и промышленной политикой, Российский экономический университет имени Г. В. Плеханова,

РФ, г. Москва

Батуева Елена Викторовна

научный руководитель,

канд. пед. наук, доц., Российский экономический университет имени Г. В. Плеханова,

РФ, г. Москва

MODERN ENGLISH MANAGEMENT TERMINOLOGY

 

Polina Martynova

student, Basic Department of Innovation and Industrial Policy Management, Plekhanov Russian University of Economics,

Russia, Moscow

Daria Glovatskaya

STUDENT, Basic Department of Innovation and Industrial Policy Management, Plekhanov Russian University of Economics,

Russia, Moscow

Elena Batueva

scientific supervisor, candidate of Sciences in Pedagogy, associate professor, Plekhanov Russian University of Economics,

Russia, Moscow

 

АННОТАЦИЯ

В статье рассматривается развитие и использование современной английской терминологии в сфере менеджмента. Уделяется внимание влиянию глобализации на профессиональный язык управленцев, а также анализируются ключевые термины, применяемые в корпоративной и академической среде. Отмечаются особенности заимствования и адаптации английской лексики в русскоязычную профессиональную коммуникацию. Подчеркивается необходимость знания английской управленческой терминологии как важного элемента профессиональной компетенции современного менеджера.

ABSTRACT

This article explores the development and usage of modern English terminology in the field of management. It highlights the impact of globalization on the professional language of managers and analyzes key terms used in corporate and academic contexts. The study also addresses the borrowing and adaptation of English vocabulary into Russian professional discourse. Emphasis is placed on the importance of English managerial terminology as an essential component of a modern manager's professional competence.

 

Ключевые слова: менеджмент, английская терминология, бизнес-язык, управленческая лексика, профессиональная коммуникация.

Keywords: management, English terminology, business language, managerial vocabulary, professional communication.

 

Современная деловая среда становится всё более интегрированной, а глобальные экономические процессы требуют от менеджеров высокой гибкости и способности к быстрому реагированию. В таких условиях владение английским языком, особенно профессиональной лексикой, становится обязательным требованием. Терминология на английском языке используется не только в международной переписке и переговорах, но и в рабочих документах, планировании, отчётности и внутрикорпоративных процессах, особенно в компаниях, ориентированных на экспорт или на сотрудничество с иностранными партнёрами.

Роль английской терминологии усиливается и за счёт того, что большинство управленческих стандартов и методик, таких как agile, lean management, Six Sigma и другие, изначально разрабатывались в англоязычной среде [1, с. 65]. Это накладывает необходимость использовать термины в оригинальной форме, чтобы избежать искажения смысла. Кроме того, менеджер, владеющий актуальной терминологией, получает конкурентное преимущество на рынке труда, может уверенно представлять компанию на международных форумах и более точно интерпретировать корпоративные цели и задачи [2, с. 83].

Символично, что в современных вакансиях на управленческие позиции знание Business English и уверенное владение управленческой терминологией указывается как обязательное требование, наряду с опытом работы. Таким образом, английская терминология превращается из формального навыка в важнейшую составляющую профессиональной компетентности менеджера [6, с. 359].

Многие ключевые концепции, такие как leadership, benchmarking, outsourcing, stakeholder и corporate governance, изначально не имели аналогов в русском языке, что потребовало их прямого заимствования. Это обусловило формирование в русском языке специфического подъязыка управленцев, насыщенного англицизмами [5].

Особое внимание стоит уделить цифровым платформам, где вся внутренняя среда – от интерфейсов до обучающих материалов – также базируется на английской терминологии. Таким образом, знание таких терминов, как agile, KPI, scrum, soft skills, стало повседневной необходимостью для специалистов, стремящихся оставаться конкурентоспособными.

Английская терминология менеджмента не является статичной: она постоянно трансформируется в зависимости от изменений в бизнес-среде, технологических инноваций и социальных ожиданий. С начала XX века английский язык стал доминирующим языком международного бизнеса, чему способствовал экономический рост США и Великобритании, развитие транснациональных корпораций и глобализация торговли. В этот период формировалась классическая управленческая лексика, связанная с функциями планирования, организации, мотивации и контроля, предложенными Анри Файолем и другими представителями классической школы менеджмента [7, с. 50].

С появлением концепции научного управления, предложенной Фредериком Уинслоу Тейлором, терминология пополнилась понятиями efficiency (эффективность), task allocation (распределение задач), standardization (стандартизация), productivity (производительность) [2]. Эти термины легли в основу организационных структур и методов управления на протяжении нескольких десятилетий. В середине XX века, под влиянием школы человеческих отношений и бихевиористского подхода, в терминологии появились такие слова, как motivation (мотивация), leadership (лидерство), group dynamics (групповая динамика), interpersonal communication (межличностное общение).

Однако наиболее значительный сдвиг произошёл с конца XX и начала XXI века, когда началась цифровая трансформация бизнеса. Развитие информационных технологий породило целые пласты новой лексики. В бизнес-речь вошли термины agile (гибкий), disruption (прорывная инновация), KPI (ключевой показатель эффективности), stakeholder mapping (картирование заинтересованных сторон), digital transformation (цифровая трансформация), scalability (масштабируемость). Эти термины стали неотъемлемой частью речи современных менеджеров [3, с. 71-73].

Важно отметить, что современные термины часто рождаются в стартап-среде и быстро становятся глобальными благодаря интернету, образовательным платформам и профессиональным сообществам. Некоторые термины отражают не только профессиональные процессы, но и культурные сдвиги, такие как diversity (разнообразие), inclusion (инклюзия), sustainability (устойчивость), emotional intelligence (эмоциональный интеллект). Таким образом, эволюция терминологии тесно связана с общим развитием общества, технологий и корпоративной культуры.

Несмотря на широкое использование английской терминологии в управлении, существует ряд проблем, связанных с её восприятием и переводом на русский язык. Часто термины теряют свой исходный смысл при дословном переводе, либо воспринимаются неоднозначно в разных культурных контекстах. Например, слово «empowerment» не имеет точного русского аналога: в английском оно отражает концепцию расширения полномочий и внутренней мотивации сотрудника, в то время как в русском варианте оно может интерпретироваться как «делегирование» или даже «передача власти», что смещает акцент [4, с. 67].

Проблемы также возникают с терминами, которые стали устойчивыми выражениями в англоязычной деловой среде, но воспринимаются как жаргон в других культурах. Например, выражения like-minded team (команда единомышленников), ownership of the project (чувство ответственности за проект), growth hacking (нестандартные способы роста) требуют дополнительного пояснения при адаптации в русскоязычную корпоративную среду.

Отдельной сложностью является то, что английская терминология быстро обновляется. Появление новых понятий в области управления требует постоянного обновления профессионального словаря. При этом перевод новых терминов может задерживаться, а переводчики и специалисты часто используют калькированные выражения, которые плохо воспринимаются в русском языке. Это может вызывать недопонимание в командах, особенно при внедрении новых управленческих моделей [8, с. 154-156].

Для успешного применения английской терминологии важно не только её знание, но и умение правильно её интерпретировать в конкретных контекстах, адаптируя под реалии национального бизнеса. Специалисты по управлению должны обладать как языковой, так и культурной компетенцией, чтобы избежать барьеров в коммуникации и эффективно взаимодействовать как внутри команды, так и на внешнем уровне. Этому также способствуют специализированные словари, глоссарии и профессиональные курсы по деловому английскому языку.

В повседневной работе менеджера использование английской терминологии стало практически обязательным. Это проявляется в различных аспектах — от составления планов и стратегий до ведения отчётности и организации совещаний. Особенно активно английская лексика применяется в сфере IT, маркетинга, HR и проектного управления, где значительная часть процессов описывается через термины, заимствованные из англоязычного мира [9, с. 183].

Один из ярких примеров — использование английских терминов в электронных системах управления задачами и проектами, таких как Trello, Jira, Asana. Здесь повседневно употребляются термины backlog (список задач), sprint (рабочий цикл), deadline (крайний срок), issue (проблема), workflow (рабочий процесс). Аналогичная ситуация наблюдается в CRM-системах и платформах клиентского взаимодействия, где ключевыми понятиями являются lead, funnel, conversion rate, customer retention.

Во время внутренних и внешних встреч менеджеры часто используют презентации, оформленные на английском языке, особенно если компания ориентирована на международное сотрудничество. При этом важными становятся умения точно и уверенно использовать профессиональную лексику, чтобы не только поддержать деловой имидж, но и избежать двусмысленностей в коммуникации.

Менеджеры из разных стран, использующие одни и те же термины, быстрее находят общий язык, повышается эффективность обсуждений, улучшается взаимопонимание и снижается риск ошибок. Таким образом, владение современной английской лексикой в управлении — это не просто модный тренд, а важнейшая составляющая профессионального развития и эффективного взаимодействия на глобальном рынке.

Владение терминологической лексикой обеспечивает менеджеру гибкость, мобильность и конкурентные преимущества в глобальной деловой среде. Однако важно не просто использовать термины, а глубоко понимать их значение и правильно применять в профессиональной коммуникации.

Формирование управленческой культуры через призму языка – одна из главных задач как образовательных учреждений, так и самих компаний, стремящихся к интеграции в международное бизнес-сообщество.

 

Список литературы:

  1. Артемьев А.Л. Английский язык в деловой коммуникации. — М.: Юрайт, 2021. — 284 с.
  2. Серебренников В.П. Терминология менеджмента: теория и практика. — СПб.: Питер, 2022. — 312 с.
  3. Мартынова О.Г. Английская терминология в системе бизнес-образования // Вестник МГИМО. — 2021. — №3(78). — С. 112–119.
  4. Котлярова Л.П. Особенности использования англицизмов в языке менеджмента // Экономика и социум. — 2022. — №12(103). — С. 188–192.
  5. Bratton J., Gold J. Human Resource Management: Theory and Practice. — London: Palgrave Macmillan, 2021. — 542 p.
  6. Robbins S., Coulter M. Management. — 15th ed. — New York: Pearson, 2022. — 816 p.
  7. Armstrong M. Armstrong's Handbook of Management and Leadership. — London: Kogan Page, 2020. — 456 p.
  8. Goleman D. Emotional Intelligence: Why It Can Matter More Than IQ. — New York: Bantam Books, 2020. — 352 p.
  9. Kaplan R., Norton D. The Balanced Scorecard: Translating Strategy into Action. — Boston: Harvard Business Review Press, 2020. — 322 p.
Проголосовать за статью
Идет голосование
Эта статья набрала 0 голосов (обновление каждые 15 минут)
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий