Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: VII Международной научно-практической конференции ««Проба пера» ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 23 апреля 2013 г.)

Наука: История

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

АМЕРИКА  1920-Х  ГГ.  ГЛАЗАМИ  ЯРОСЛАВСКОГО  ЭМИГРАНТА  Л.К.  ЛОБАНОВА

Архипов  Максим

класс  9,  средняя  школа  №  33  г.  Ярославль

Прокофьева  Наталья  Валерьевна

научный  руководитель,  канд.  ист.  наук,  педагог  высшей  категории,  преподаватель  истории  и  обществознания,  средняя  школа  №  33  г.  Ярославль

Попов  Роман  Игоревич

научный  руководитель,  канд.  ист.  наук,  старший  преподаватель  кафедры  политологии  гуманитарного  факультета  Ярославского  государственного  технического  университета

г.  Ярославль

 

В  доме  моей  бабушки  хранятся  альбомы  с  красивыми  несовременными  открытками.  В  прошлом  году  мама  показала  мне  один  из  альбомов,  где  на  каждой  странице  было  размещено  по  два-три  открытых  письма.  Эти  письма  (открытки)  были  датированы  1904—1923  гг.  Чем  больше  мы  знакомились  с  содержанием  переписки,  тем  больший  интерес  у  нас  вызывали  ее  участники.  Нам  удалось  выяснить,  что  письма  принадлежали  супругам  Лобановым:  Варваре  Павловне  (в  девичестве  Сверчковой,  1886  г.  р.)  и  Леониду  Константиновичу  (1887  г.  р.).  Это  мои  прапрабабушка  и  прапрадедушка.  В  комплексе  с  другими  опубликованными  и  неопубликованными  историческими  источниками  (статистическими,  изобразительными,  воспоминаниями  И.А.  Марковой  (Лобановой),  Т.В.  Лобановой),  нам  удалось  в  определённой  мере  воссоздать  историю  этой  семьи  на  фоне  исторических  событий  начала  ХХ  века. 

В  2011  году  на  городскую  конференцию  мы  подготовили  исследовательскую  работу  «Война  и  мир  в  жизни  ярославской  семьи  (по  материалам  переписки  семьи  Лобановых  1914—1920-х  гг.)».  На  тот  момент  в  нашем  распоряжении  было  7  писем,  полученных  Варварой  Павловной  из  Америки,  куда  Леонид  Константинович,  будучи  участником  Белого  движения,  эмигрировал  в  начале  1920-х  годов.  После  конференции  я  познакомил  с  работой  своих  родственников,  и,  обнаружилось,  что  основной  комплекс  писем  Леонида  Константиновича  из  эмиграции  (всего  36)  находится  на  хранении  у  Э.И.  Носковой,  (троюродной  сестры  моей  бабушки  Марковой  (Лобановой  И.А.),  которая  передала  их  нашей  семье  летом  2012  года. 

Таким  образом,  в  наших  руках  оказался  уникальный  исторический  источник,  который,  с  одной  стороны,  позволяет  восстановить  историю  жизни  моего  прапрадеда  после  того,  как  он  покинул  Россию,  а  с  другой  —  взглянуть  на  Соединённые  Штаты  1920-х  гг.  глазами  русского  эмигранта.

 

Рисунок  1.  Double  Deck  Bus.  On  Fifth  Avenue,  New  York  City

 

Рисунок  2.  Cor.  59th  Street,  New  York  City

 

Мы  охарактеризовали  письма  Л.К.  Лобанова  по  датам  отправления,  языку,  особенностям  передачи  адресату.  Всего  нам  удалось  прочесть  и  проанализировать  содержание  43-х  писем,  которые  относятся  к  периоду  с  13  декабря  1923  г.  по  13  марта  1929  г.  К  сожалению,  лишь  в  немногих  письмах  указаны  даты  отправления,  поэтому  мы  не  можем  сделать  вывод  о  том,  когда  переписка  велась  наиболее  интенсивно.

Все  письма  написаны  на  русском  языке,  некоторые  имена  собственные  и  географические  названия  на  английском.  Данный  факт  весьма  примечателен,  поскольку  переписка  между  супругами  на  родине  (1904—1918  гг.)  велась  на  русском,  латыни,  активно  использовались  слова  и  словосочетания  на  английском  языке;  5  писем  было  зашифровано,  в  6-ом  находился  ключ  к  шифру.  Очевидно,  вдали  от  родины  Леониду  Константиновичу  было  чрезвычайно  важно  использовать  именно  родной  язык,  поскольку  это  свидетельствовало  о  поддержании  его  связи  с  Россией,  в  том  числе  и  посредством  сохранения  родного  языка. 

Все  письма  написаны  на  открытках,  семь  из  которых  имеют  «детские»  сюжеты,  а  на  остальных  —  разнообразные  виды  Нью-Йорка  и  других  американских  городов.  Любопытно,  что  открытки  с  «детскими  картинками»  и  поздравительными  текстами,  адресованные  ребёнку,  Варвара  Павловна  хранила  дома.  Вероятно,  она  их  оставила  и  тщательно  берегла  для  сына,  как  память  об  отце.  Жизнь  сложила  человеческие  судьбы  так,  что  Ангеляр  Лобанов  не  видел  своего  отца,  но  у  него  сохранилась  возможность  обращаться  к  его  мыслям  и  чувствам.  Все  открытки  с  американскими  видами,  рассказами  о  США,  с  планами,  связанными  с  отъездом  Варвары  Павловны  с  сыном  из  Советской  России,  находились  на  хранении  у  дальних  родственников.  Сюжеты  открыток,  отражающих  жизнь  и  облик  Америки  1920-х  годов,  не  случайны.  Все  письма  проникнуты  надеждой  на  встречу,  и  посредством  этого  иллюстративного  ряда  Леонид  Константинович  пытается  подготовить  Варвару  Павловну  к  вхождению  в  новый  для  нее  мир.  Каждая  открытка  нумеровалась,  и  эта  нумерация  имела  две  цели:  первая  —  это  позволяло  отслеживать  все  ли  письма  доходят  до  адресата  («…на  твоё  43  письмо  я  отвечу  на  следующей  неделе…Ты  не  получила  моё  78,  мой  ответ  на  твоё  67…»);  вторая  цель  —  одно  послание  могло  быть  написано  на  нескольких  открытках  и  нумерация  позволяла  определить  начало  и  конец  послания  от  одной  даты.  Марки  на  открытках  отсутствуют  и  есть  несколько  прямых  указаний,  что  письма  и  деньги  передавались  в  Россию  в  конвертах.  Супруги  пользовались  услугами  неустановленной  «Пароходной  Компании».  Изучение  исследовательской  литературы  позволило  выделить  три  Пароходные  компании,  которые  занимались  доставкой  корреспонденции.  Одна  из  них  находилась  в  Лос-Анджелесе,  а  две  другие  —  в  Нью-Йорке.  Вполне  вероятно,  Леонид  Лобанов  воспользовался  услугами  одной  из  нью-йоркских  компаний.

В  письмах  мы  находим  указания  на  возможную  перлюстрацию  и  цензуру:  «Я  думаю,  что  это  у  вас  задерживают  для  Коллекции,  хотя  я  всегда  лоялен…»  и  как  следствие,  намеренную  сдержанность  Леонида  Лобанова  в  своих  суждениях.

Ранее  установленная  (по  косвенным  свидетельствам  И.А.  Марковой  (со  слов  В.П.  Лобановой))  дата  отъезда  Л.К.  Лобанова  в  США  (1923  г.)  свидетельствует  о  том,  что  он  принадлежал  к  первой  волне  русской  эмиграции.  В  поисках  «американского  следа»  Л.  Лобанова  мы  воспользовались  материалами  генеалогических  и  музейных  сайтов  США  [1;  8].

Известное  нам  время  пребывания  автора  писем  в  США  —  это  время  наивысшего  расцвета  американской  экономики,  и  нам  показалось  небезынтересным  сопоставить  впечатления  Л.К.  Лобанова  и  других  наших  соотечественников,  например,  советских  писателей  С.  Есенина,  В.  Маяковского,  М.  Горького,  побывавших  в  США  [5,  c.  161—162;  6,  с.  265—346;  3,  с.  342—347].  Изучая  историю  русской  эмиграции  и  жизнь  эмигрантов  в  США  в  1920-е  гг.  мы  обратились  к  учебной  [4],  исторической  [2;  7;  9]  и  художественной  [10]  литературе.  Особо  отметим,  что  до  недавнего  времени  тема  жизни  русских  эмигрантов  в  США  не  была  широко  освещена  в  отечественной  исторической  литературе.  Поэтому  мы  обратились  к  англоязычной  литературе  по  данной  проблематике  [12;  13].

Целью  данной  работы  является  воссоздание  истории  жизни  русского  эмигранта  —  Л.К.  Лобанова  в  США  в  1920-х  гг.

На  достижение  этой  цели  направлено  решение  следующих  задач:

·охарактеризовать  письма  Л.К.  Лобанова  по  датам  отправления,  языку,  особенностям  передачи  адресату;

·изучить  содержание  писем;

·составить  представление  о  жизни  Л.К.  Лобанова  в  США  и  о  том,  как  поддерживалась  связь  с  женой  и  сыном,  оставшимися  в  России;

·выяснить  особенности  изменения  восприятия  эмигрантом  окружающей  его  действительности,  своего  места  в  новом  для  себя  мире.

Используя  в  процессе  выполнения  данной  работы  хронологический,  статистический,  сравнительный,  биографический  и  ретроспективный  методы  исследования,  мы  установили,  что  мой  прапрадед  Леонид  Константинович  Лобанов  родился  в  1887  году  в  Ярославле  в  семье  известного  купца.  Учился  в  ярославской  мужской  губернской  гимназии  имени  Александра  I  Благословенного.  В  дальнейшем  Леонид  работал  в  писчебумажном  магазине  отца  —  К.П.  Лобанова  в  Старом  Гостином  дворе.  В  1914  году  им  был  заключён  брак  со  Сверчковой  Варварой  Павловной.  В  1923  году  у  них  родился  сын  —  Ангеляр.

Во  время  Первой  Мировой  войны  Л.К.  Лобанов  служил  вольноопределяющимся  в  г.  Ревель,  (ныне  г.  Таллин)  в  штабе  первого  полка  артиллерии  морской  крепости  им.  Петра  Великого  (комплекс  береговых  оборонительных  сооружений  и  защиты  побережья  и  акватории  Балтийского  моря,  принадлежавших  Российской  империи  в  1913—1918  гг.).  По  сложившемуся  в  нашей  семье  мнению  Леонид  Константинович  примкнул  к  белому  движению,  и  это  стало  главной  причиной  его  эмиграции.

Судя  по  наиболее  ранним  письмам  и  свидетельству  Марковой  И.А.,  Леонид  Лобанов  эмигрировал  в  США  во  второй  половине  1923  г.  Читая  письма  мы  предположили,  что  он  прибыл  из  Турции.  Эта  страна  косвенно  дважды  упоминается  в  письмах.  В  одном  мы  читаем:  «…прежние  сны  Константинополя  вернулись  ко  мне….»  —  из  чего  мы  сделали  вывод,  что  когда-то  он  был  там,  но,  очевидно,  не  ранее  1923  года,  поскольку,  до  этого  времени  история  семьи  нам  хорошо  известна.  Во  втором  —  от  29  августа  1926  года,  есть  фраза:  «Слава  тоже  выздоровел  в  Турции….»  —  очевидно,  речь  идет  об  общем  знакомом,  с  которым  поддерживалась  связь.  В  дальнейшем  мы  обнаружили  точные  сведения  о  дате  прибытия  Л.  Лобанова  в  США,  что  подтвердило  наши  догадки.  Из  листа  прибывших  пассажиров  парохода  «Канада»  нам  стало  известно,  что  Леонид  Лобанов  прибыл  в  США  из  Константинополя  1  июля  1923  года.  Его  путь  длился  18  дней.  На  вопрос  о  роде  занятий  он  указал  —  «механик».  Впервые  этот  документ  позволил  нам  хотя  бы  отдаленно  представить  облик  прапрадеда  (поскольку  фотографии  пока  не  обнаружено)  —  высокий  (173  см)  кареглазый  брюнет  [11].

В  одном  из  писем  мы  читаем  достаточно  подробный  рассказ  о  том,  как  прошли  первые  дни  Леонида  Константиновича  в  США:  «…на  1-ой  открытке  тот  самый  Эллис-Айланд,  где  я  впервые  вступил  на  землю  Америки  и  где  томился  три  дня,  ожидая  освобождения…»  (в  настоящее  время  в  этом  здании  располагается  музей  эмиграции).  Примечательно,  что  на  этой  открытке  Леонид  Константинович  точкой  отметил  окно,  где  он  находился.  В  Эллис-Айланд  происходил  своеобразный  карантин  для  лиц,  прибывающих  в  США.  В  страну  не  допускались  люди,  имевшие  проблему  со  здоровьем,  многоженцы,  преступники,  анархисты  и  коммунисты,  те,  кто  потенциально  могли  стать  безработными  или  «обузой  для  американского  общества»  [9,  c.  10—11].  Изучая  исследовательскую  литературу,  мы  пришли  к  выводу,  что  трёхдневный  срок  пребывания  Леонида  Константиновича  здесь  не  так  велик,  некоторые  задерживались  для  проверки  до  трёх  недель  [9,  c.  18].

Леонид  Константинович  нисколько  не  сомневался,  что  жена  и  сын  скоро  повторят  его  путь  через  океан,  и,  специально  подбирая  открытки,  он  проводит  виртуальную  экскурсию  по  Нью-Йорку,  где  им  скоро  предстоит  жить  вместе:  «Я  Тебя  возьму  прямо  с  парохода  на  берег,  на  хозяйский  автомобиль  (хозяин  уж  готовиться  Тебя  встретить,  он  очень  добрый).  На  открытке  №  5  Чорч  (русскими  буквами  Л.К.  пишет  английское  слово  —  прим.  авт.)  —  церковь  святой  Троицы  на  Бродвее,  а  при  ней  старинное  кладбище  (в  центре  Нью-Йорка!).  Открытка  №  2  —  автобусы,  на  которых  Ты  будешь  ездить  за  десять  сентов  десять  вёрст.  Открытка  №  3  —  по  Риверсайд  Драйв  Ты  будешь  ездить  на  автобусах  и  гулять,  как  по  набережной  Волги.  Открытка  №  4  —  на  подобном  чудовище  Ты  поплывёшь  сюда».

Из  писем  Леонида  Константиновича  нам  становиться  известно,  что  по  приезду  в  Америку  он  усиленно  занимается  английским  языком  (знание  языка  —  одно  из  обязательных  условий  натурализации)  и  работает  по  найму:  «Работаю  у  босса  Сыскина  (русского  еврея)».  Работа  носит,  очевидно,  сезонный  характер:  Зимой  её  немного.  Тем  не  менее,  она  позволяет  достойно  жить  самому  и  оказывать  материальную  помощь  семье,  оставшейся  в  России:  доллары,  как  и  письма,  передавались  через  Пароходную  компанию.  Леонид  Константинович  дорожит  работой,  отношением  к  себе  хозяина  и  стабильными  заработками.  Когда  в  марте  1926  г.  надежда  на  воссоединение  семьи  сменилась  отчаянием,  Леонид  рассматривает  возможность  переезда  в  другую  страну,  но  у  него  есть  серьезные  опасения,  что  это  негативно  отразиться  на  их  финансах:  «В  этом  случае  я  не  смогу  помогать  Тебе  долларами,  т.  к.  переезд,  расходы,  первое  время  без  работы  и  в  дальнейшем  возможно  мизерные  заработки  (т.  к.  везде  материальное  положение  русских  плохое)  поставят  нас  в  тяжелое  положение….  Мы  можем  оказаться  в  тяжелом  материальном  положении  как  большинство».

Читая  письма,  мы  не  встретили  ни  одного  упоминания  о  контактах  Леонида  Константиновича  с  американцами.  Круг  его  общения  —  это  выходцы  из  России.  Живет  он  у  неких  Синициных,  хотя  и  «в  натянутых  отношениях»,  поддерживает  отношения  с  вдовой  Ивана  Юрьевича  Махони  —  Альмой  Раисовной,  неким  Вечей.  Хотя  в  целом,  главный  лейтмотив  всех  посланий  к  жене  —  это  тягостное  вынужденное  одиночество:  «…никуда  не  хожу,  ни  с  кем  не  дружу»,  «ты  не  знаешь  всей  моей  тоски,  что  я  один  брожу  и  мчусь  под  землёй,  одиноко,  тихо,  живу  здесь…».  Обособленность,  стремление  жить  замкнутыми  анклавами,  низкая  степень  ассимиляции  русских  неоднократно  отмечались  американскими  властями  как  главное  препятствие  к  органичному  вхождению  этой  категории  эмигрантов  в  состав  американского  общества.

Весьма  интересным  представляется  проследить,  как  изменялись  впечатления  от  США  и  американского  образа  жизни  от  1923  к  1929  году.  В  первые  месяцы  пребывания  в  США,  несмотря  на  горечь  от  разлуки  с  близкими,  Леонид  Константинович  переполнен  новыми  впечатлениями  и  буквально  очарован  новой  страной.  Отметим,  что  1920-е  годы  —  это  время  наивысшего  экономического  подъема  США.  Соединенные  штаты  становятся  основным  финансовым  и  индустриальным  центром  мира.  Облик  городов,  как  и  образ  жизни  американцев,  поражает  воображение  уроженца  тихого  провинциального  Ярославля.  Вот,  что  он  пишет  о  Нью-Йорке  5  июля  1923  г.:  «Чудесный,  прекрасный  город,  необыкновенно  большой.  Сегодня  я  прошел  79  кварталов  по  двум  улицам,  а  всего  на  некоторых  улицах  до  200  кварталов.  Трудно  описать  в  общих  даже  чертах  красоту,  спокойность  и  величие  красоты  мира».  А  вот  впечатления  Леонида  Лобанова  о  жизни  американцев:  «  Как  хочется  скорее  видеть  тебя  среди  народа  деловитого,  спокойного,  идущего  по  улицам,  спокойно,  уверенно  садящегося  в  легкие  поезда  подземных,  надземных,  подвесных  железных  дорог  и  в  автобусы,  кажется,  что  перелетел  на  какую-то  нетронутую  жизнью  землю.  Всего  много,  люди  веселы,  живут  в  довольстве.  Ездят  на  автомобилях  (на  восемь  человек  приходится  по  одному  автомобилю).  Пьянства  нет;  здесь  сухой  режим,  на  улицах  женщины  не  имеют  права  курить.  Красивых  женщин  мало…»  со  временем  эти  ощущения  меняются.  В  частности  он  пишет  о  некоем  «мессии»,  который  «здесь  появился»  указывая,  что  он  проповедует  то  «…к  чему  и  мы  раньше  стремились,  т.  е.  к  духовному  усовершенствованию.  Я  думал  вот  услышу  откровение,  а  он  может,  обращался  к  людям,  которые  давно  забросили  духовные  интересы  и  погрузились  в  роскошь  и  другие  материальные  блага».  «Вообще  же  жизнь  здесь  идет  по-прежнему,  то  приветствуют  победителей  (спорта,  науки  и  т.  д.),  то  хоронят  своих  кумиров».  Очевидно,  идеалы  общества  потребления,  формировавшегося  в  это  время  в  США,  вступили  в  противоречия  с  мировоззренческими  установками  человека  иной  культуры.

Неоднозначное  восприятие  США  и  американцев  было  отмечено  нами  и  у  других  русских,  побывавших  в  то  время  в  США.  Вот  первое  впечатление  С.  Есенина:  «Разве  можно  выразить  эту  железную  и  гранитную  мощь  словами?!  Эта  поэма  без  слов…  Здание,  заслонившее  горизонт  почти  упирается  в  небо.  Над  всем  этим  проходят  громаднейшие  железобетонные  арки.  Небо  в  свинце  от  дымящихся  фабричных  труб.  Дым  навевает  что-то  таинственное,  кажется,  что  за  этими  зданиями  происходят  что-то  такое  великое  и  громадное,  что  дух  захватывает.  Хочется  скорее  на  берег…»  [5,  c.  162]  «На  наших  улицах  слишком  темно,  чтобы  понять,  что  такое  электрический  свет  Бродвея»  [5,  c.  164].  Но  в  эти  же  годы  М.  Горький  называет  Нью-Йорк  «городом  желтого  дьявола»:  «Издали  город  кажется  огромной  челюстью  с  неровными  черными  зубами.  Он  дышит  в  небо  тучами  дыма…  Я  впервые  вижу  такой  чудовищный  город,  и  никогда  еще  люди  не  казались  мне  так  ничтожны,  так  порабощены»  [3,  c.  342,  347].  Вполне  возможно,  что  такая  разница  в  восприятии  обусловлена  и  различием  мировоззренческих  установок,  жизненного  опыта  авторов  этих  строк  и  разными  обстоятельствами  пребывания  в  США.

Подводя  итоги  изучения  истории  эмиграции  ярославца  Леонида  Лобанова  в  США,  определим  значимость  эпистолярного  источника  в  раскрытии  данной  темы.  Если  в  исследовательской  литературе  рассказывается  об  истории  русской  эмиграции  в  США  в  целом:  правовой  статус  эмигранта,  проблемы  натурализации,  психологический  портрет  эмигранта;  то  у  нас,  на  основании  писем  Л.К.  Лобанова,  появилась  возможность  воссоздать  жизнь  одного  человека,  которая  была  типична  для  многих.  Материалы  частной  переписки  действительно  дают  возможность  понять,  что  значат  слова:  «путь  эмигранта»  и  «трагедия  эмигранта».  Внимательно,  изучая  письма  Леонида  Лобанова,  мы  не  только  воссоздали  его  личную  историю  неизвестную  нам  прежде,  но  и  через  судьбу,  рассказанную  им  самим,  представили  жизнь  русского  эмигранта  в  США  1920-х  гг.:  причины  отъезда,  путь,  обустройство  на  новом  месте,  восприятие  новой  для  себя  действительности  в  разные  периоды  пребывания.

 

Список  литературы:

1.Американский  некоммерческий  сайт  поиска  родственников  центра  —  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  //  https://familysearch.org.  (дата  обращения  11.10.2012). 

2. Боффа  Дж.  История  Советского  Союза.  В  2-х  т.  Т.  1.  От  революции  до  второй  мировой  войны.  Ленин  и  Сталин.1917—1941  гг./пер.  с  итал.  И.Б.  Левина.  М.:  Международные  отношения,  1990.  —  632  с.

3.Горький  М.  Город  желтого  дьявола  //  Горький  М.  Полное  собрание  сочинений:  в  25  т.  Т.  21.  М.:  Наука,1968.  —  С.  342,  347.

4.Долуцкий  И.И.  Отечественная  история,  XX  век:  Учебник  для  10—11  кл.  общеобразовательных  учреждений.  В  2-х  ч.  Ч.  1.  2-е  изд.,  испр.  и  перераб.  М.:  Мнемозина,  1997.  —  382  с. 

5.Есенин  С.А.  Железный  Миргород  //  Есенин  С.А.  Полное  собрание  сочинений:  в  7  т.  Т.  5.  Проза.  М.:  Наука;  Голос,  1997.  —  С.  161—162.

6.Маяковский  В.  Моё  открытие  Америки  //  Маяковский  В.  Полное  собрание  сочинений:  в  13  т.  Т.  7.  М.:  Гос.  изд-во  худ.  лит.,  1957.  —  С.  265—346.

7.Наше  Отечество  в  2  —  х  ч.  Ч.  2  /Кулешов  С.В.,  Волобуев  О.В.,  Пивовар  Е.И.  и  др.  М.:  Терра,  1991.  —  620  с.

8.Официальный  сайт  американского  историко-эмиграционного  центра  —  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  //  http://www.ellisisland.org  (дата  обращения  11.10.2012). 

9.Ручкин  А.Б.  Русская  диаспора  в  Соединенных  Штатах  Америки  в  первой  половине  ХХ  века.  М.,  2007.  —  38  с.

10.Синклер  Л.  Беббит.  М.:  Гос.  изд-во  худ.  лит.,1959.  —  402  с.

11.Список  иностранных  пассажиров  для  сотрудника  иммиграционной  службы  Соединенных  Штатов  в  порту  прибытия  —  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.ellisisland.org  -  официальный  сайт  американского  историко-эмиграционного  центра  (дата  обращения  11.10.2012).

12.A  Little  Book  for  Immigrants/  City  of  Boston  Printing  Department.  1921.  142  p. 

13.Carpenter  Niles.  Immigrants  and  their  Children.  1920.  430  p.

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.