Телефон: 8-800-350-22-65
Напишите нам:
WhatsApp:
Telegram:
MAX:
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9:00 до 21:00 Нск (с 5:00 до 19:00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 19(357)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал

Библиографическое описание:
Байбулатова А.А. СТРУКТУРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕРМИНОВ РОБОТОТЕХНИКИ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2026. № 19(357). URL: https://sibac.info/journal/student/357/418850 (дата обращения: 31.05.2026).

СТРУКТУРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕРМИНОВ РОБОТОТЕХНИКИ

Байбулатова Аделина Анваровна

cтудент 3 курса, Казанский федеральный университет,

РФ, г. Казань

Материалом практического исследования послужили 112 английских терминов робототехники, отобранных методом сплошной выборки из научных статей, учебников и специализированных словарей по робототехнике.

В данном параграфе рассматриваются основные структурные характеристики терминов робототехники.

Анализ показал, что терминосистема робототехники характеризуется разнообразием структурных типов.

Прежде всего, выделяются простые (однословные) термины, представленные корневыми или производными словами, такими как: robot робот, bot бот, hardware аппаратное обеспечение, software программное обеспечение, sensor датчик, pixel пиксель, voltage напряжение, algorithm алгоритм, interface интерфейс, debugger отладчик, endpoint конечная точка, frequency частота, accuracy точность, precision высокая точность, resolution разрешение, subsystem подсистема, semiconductor полупроводник и т. д. На их долю пришлось 21 единица, что составляет 18,75% от общего числа проанализированных терминов.

Значительную группу составляют сложные термины (композиты), которое образуются путём соединения двух или более основ и доля которых достигла 28,57%-32 единиц. К ним относятся такие единицы, как chatbot чат-бот, botnet ботнет, feedback обратная связь, hardware аппаратное обеспечение, software программное обеспечение. Кроме того, к данной группе можно отнести атрибутивные сочетания, функционирующие как единое терминологическое целое: humanoid robot робот-гуманоид, anthropomorphic robot антропоморфный робот, built-in camera встроенная камера, dot-matrix printer матричный принтер, real-time system система реального времени, transfer rate скорость передачи данных, feedback system система обратной связи.

Особое место занимают составные (многокомпонентные) термины, представляющие собой устойчивые словосочетания: master–slave manipulator система «оператор–исполнитель», iterative closest point метод итеративного поиска ближайшей точки, model predictive control управление на основе прогнозирующей модели, Markov decision process процесс принятия решений Маркова, linear quadratic Gaussian линейно-квадратичное гауссовское управление, lower extremity powered exoskeleton силовой экзоскелет нижних конечностей, multirobot task allocation распределение задач между несколькими роботами, nearness diagram navigation метод навигации на основе близости объектов. Подобные конструкции характеризуются развернутой структурой и высокой степенью семантической точности.

Отдельную группу образуют аббревиатуры и акронимы, составившие 45,54% выборки, 51 единица. Они являются одной из наиболее характерных особенностей терминологии робототехники. К ним относятся ROS Robot Operating System-операционная система роботов, SLAM Simultaneous Localization and Mapping-одновременное определение местоположения и построение карты, LIDAR Light Detection and Ranging-лазерное обнаружение и определение расстояния, IMU Inertial Measurement Unit-инерциальный навигационный датчик, CAD Computer-Aided Design-компьютерное проектирование, CCD Charge-Coupled Device-прибор с зарядовой связью / ПЗС-матрица, HRI Human–Robot Interaction-взаимодействие человека и робота, KNN K-Nearest Neighbors-метод классификации по ближайшим соседям, LQR Linear Quadratic Regulator- линейно-квадратичная система управления, MEMS Microelectromechanical Systems-микромеханические электронные системы, UAV Unmanned Aerial Vehicle-беспилотный летательный аппарат, ANN Artificial Neural Network-нейросеть, AUV Autonomous Underwater Vehicle-беспилотный подводный аппарат и др. Данные единицы представлены ограниченно-их доля не превысила 7,14%, что свидетельствует о тенденции к компрессии в процессе терминообразования.

Таким образом, структурная организация терминов робототехники демонстрирует тенденцию к усложнению номинации-от простых слов к многокомпонентным конструкциям, при активном использовании аббревиации.

В ходе анализа были выявлены основные способы словообразования, характерные для терминологии робототехники.

Одним из наиболее распространённых способов является аффиксация, их часть составляет 18,75%, 21 термин. В частности, широко используются суффиксы -ation / -ization (robotization роботизация, localization локализация), -ity (compatibility совместимость, accuracy точность), -tion / -sion (resolution разрешение, precision высокая точность), а также суффиксы, образующие названия деятелей или устройств (-er, -or: debugger отладчик, controller устройство управления, manipulator манипулятор). Среди префиксов наиболее продуктивны sub- (subsystem подсистема), multi- (multirobot многороботный), micro- (micro aerial vehicle микро-беспилотный летальный аппарат).

Важную роль играет словосложение. В ходе проведения статистики, сложный термины объединились с многокомпонентными (8 единиц), и их число составило 40 единиц (35,71%). Они представлены такими примерами, как chatbot, botnet, keylogger регистратор нажатий клавиш, hardware, software, feedback. Данный способ позволяет формировать новые термины на основе уже существующих лексических единиц.

Наиболее продуктивным способом является аббревиация, включающая:

  • буквенные сокращения (ROS, CAD, IMU, LCD Liquid Crystal Display-жидкокристаллический дисплей / ЖК-дисплей);
  • акронимы (LIDAR, SLAM);
  • смешанные формы (k-NN, PID Proportional–Integral–Derivative)- пропорционально-интегрально-дифференциальный регулятор / ПИД-регулятор.

Также отмечается использование конверсии, то есть перехода слова из одной части речи в другую без изменения формы. Они представлены лишь 6 единицами (5,36%): to encrypt шифровать, to partition разделять, to reset сбрасывать, to troubleshoot устранять неполадки, to upgrade обновлять, to double-click щелкнуть дважды.

Кроме того, значительную роль играет синтаксический способ образование терминов, реализующийся в создании устойчивых словосочетаний (human-robot interaction взаимодействие человека и робота, model predictive control).

Таким образом, терминология робототехники характеризуется разнообразием словообразовательных моделей при доминировании аббревиации и словосложения.

Грамматический анализ показал, что для терминов робототехники характерно преобладание именных частей речи. Большинство терминов представлены существительными (robot, sensor, algorithm, interface) или субстантивированными словосочетаниями (real-time system). Прилагательные, как правило, выполняют атрибутивную функцию (adaptive control адаптивное управление, autonomous vehicle беспилотное транспортное средство).

С точки зрения категории числа, термины могут употребляться как в единственном, так и во множественном числе: robot-robots роботы, sensor-sensors сенсоры. В то же время ряд абстрактных понятий (accuracy, precision, compatibility) чаще используется в форме единственного числа.

Глагольные термины представлены в форме инфинитива: to encrypt, to reset, to upgrade, и сохраняют грамматические категории английского глагола, однако в терминологических словарях фиксируются в начальной форме.

Характерной особенностью является широкое использование атрибутивных конструкций, в которых существительное выполняет функцию определения: robot control, feedback system, transfer rate. Подобные конструкции могут быть многокомпонентными (lower extremity powered exoskeleton).

Также отмечается наличие терминов с предлогами (degrees of freedom степени свободы, center of mass центр масс), а в ряде случаев наблюдается грамматическая омонимия (например, reset как глагол и как существительное).

В целом грамматическая структура терминов соответствует нормам английского языка, однако отличается тенденцией к упрощению и стандартизации.

Термины робототехники характеризуются высокой степенью нормативности и устойчивости, что обусловлено их функционированием в научно-технической сфере.

Прежде всего, следует отметить их стандартизированность: многие термины закреплены в международных стандартах и имеют общепринятое значение (degrees of freedom, end effector конечный эффектор, inverse kinematics обратная кинематика, PID controller).

В пределах терминосистемы наблюдается стремление к однозначности, однако возможны случаи синонимии: anthropomorphic robot / humanoid robot, robotic arm / manipulator, collaborative robot / cobot.

Для терминов характерна устойчивость формы: они имеют фиксированную структуру и порядок компонентов (laser measurement system лазерная измерительная система), а аббревиатуры-стабильное написание (ROS, LIDAR).

Важной особенностью является интернациональный характер терминологии, обусловленный использованием греко-латинских элементов (auto-, micro-, multi-, sub-, суффиксы -tion, -ics), что обеспечивает их узнаваемость в разных языках.

В то же время в современной терминологии наблюдается определённая вариативность, например, в написании аббревиатур (LIDAR / LiDAR), что связано с активным развитием области робототехники.

Таким образом, несмотря на динамичность развития, терминология робототехники в целом отличается высокой степенью устойчивости и стандартизированности.

Проведённый анализ показал, что терминосистема робототехники характеризуется структурным разнообразием, активным использованием аббревиации и словосложения, преобладанием именных форм и высокой степенью нормативности. Выявленные особенности создают основу для дальнейшего анализа семантических характеристик терминов в следующем разделе исследования.

 

Список литературы:

  1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 2004.
  2. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2008. – 304 с.
  3. Демидова Г.В. Аббревиация как продуктивный способ словообразования в англоязычной терминологии переводоведения [Электронный ресурс]. – URL: https://www.imi-samara.ru/wp-content/uploads/2018/07/21_Demidova_135_139.pdf (дата обращения: 09.01.2026).
  4. Дюндик Б.П. Компрессия и некоторые вопросы перевода // Бизнес-образование и эффективное развитие экономики: научно-практическая конференция, тезисы докладов. – Иркутск: ИГУ, 2007. – С. 282–288.
  5. Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб., 2003. – 44 с.
  6. Захарова-Саровская М.В., Закирова Х.Д. Обучение студентов анализу сложных слов на занятиях по английскому языку // Актуальные вопросы образования. – 2018. – № 2. – С. 166–169.
  7. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: вопросы теории / отв. ред. Т.Л. Канделаки. – 6-е изд. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. – 248 с.
  8. Bartolomé A., Cabrera G. Grammatical Conversion in English: Some New Trends in Lexical Evolution // Translation Journal. – 2005. – Vol. 9. – No. 1 [Электронный ресурс]. – URL: https://translationjournal.net/journal/31conversion.htm (дата обращения: 09.01.2026).
  9. Cadena C., Carlone L., Carrillo H. et al. Past, Present, and Future of Simultaneous Localization and Mapping: Toward the Robust-Perception Age // IEEE Transactions on Robotics. – 2016. – Vol. 32. – No. 6. – P. 1309–1332.
  10. Corke P. Robotics, Vision and Control: Fundamental Algorithms in MATLAB. – 2nd ed. – Cham: Springer, 2017. – 693 p.
  11. Goodfellow I., Bengio Y., Courville A. Deep Learning. – Cambridge: MIT Press, 2016. – 800 p.
  12. Kober J., Bagnell J.A., Peters J. Reinforcement Learning in Robotics: A Survey // The International Journal of Robotics Research. – 2013. – Vol. 32. – No. 11. – P. 1238–1274.
  13. Libben G., Jarema G. The Representation and Processing of Compound Words. – Oxford: Oxford University Press, 2010. – 264 p.
  14. Murphy R. Introduction to AI Robotics. – Cambridge: MIT Press, 2019. – 648 p.
  15. Russell S., Norvig P. Artificial Intelligence: A Modern Approach. – 3rd ed. – Harlow: Pearson Education, 2010. – 1152 p.
  16. Siciliano B., Khatib O. (eds.). Springer Handbook of Robotics. – 2nd ed. – Cham: Springer, 2016. – 2223 p.
  17. Siciliano B., Sciavicco L., Villani L., Oriolo G. Robotics: Modelling, Planning and Control. – London: Springer, 2010. – 632 p.
  18. Thrun S., Burgard W., Fox D. Probabilistic Robotics. – Cambridge: MIT Press, 2005. – 647 p.