Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 15(353)
Рубрика журнала: Филология
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6
ҚЫТАЙ ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСЫНДАҒЫ ЦИФРЛЫҚ ОМОНИМДЕРДІҢ ФУНКЦИОНАЛДАНУЫ: СЕМАНТИКАЛЫҚ ЖӘНЕ ПРАГМАТИКАЛЫҚ АСПЕКТІЛЕРІ
АҢДАТПА
Мақалада қытай интернет-дискурсындағы цифрлық омонимдердің (数字谐音 - shùzì xiéyīn) лингво-мәдени және коммуникативтік табиғаты қарастырылады. Автор сандық кодтардың қалыптасу механизмдерін, олардың семантикалық деривациясын және прагматикалық мақсаттарын талдайды. Зерттеу барысында цифрлық омонимдердің жай ғана тілдік үнемдеу құралы емес, сонымен қатар мәдени код пен цензурадан айналып өту стратегиясы екендігі дәлелденеді.
Кілт сөздер: қытай тілі, интернет-дискурс, цифрлық омонимдер, семантика, прагматика, лингвокультурология, кибер-лексика.
КІРІСПЕ
Қазіргі таңда Қытай Халық Республикасының интернет-кеңістігі — бұл тек ақпарат алмасу алаңы ғана емес, сонымен қатар бірегей лингвистикалық феномендердің генераторы. Қытай тілінің морфологиялық құрылымы мен тоналды табиғаты «цифрлық омонимияның» (数字语言) кең етек жаюына негіз болды.
Ғылыми тұрғыдан алғанда, цифрлық омонимдер — бұл сандардың атауы (дыбысталуы) мен белгілі бір лексемалардың арасындағы фонетикалық ұқсастыққа негізделген жасанды кодтар жүйесі. Егер бұрын бұл құбылыс тек жастардың сленгі ретінде қарастырылса, бүгінде ол саяси дискурста, маркетингте және күнделікті виртуалды коммуникацияда институционалды сипатқа ие болды.
СЕМАНТИКАЛЫҚ АСПЕКТ: МАҒЫНАЛЫҚ ТРАНСФОРМАЦИЯ ЖӘНЕ ГЕНЕЗИС
Цифрлық омонимдердің семантикасы екі негізгі деңгейде қалыптасады: фонетикалық ұқсастық және символикалық қабылдау.
Фонетикалық сәйкестік (Омофония)
Қытай тілінде иероглифтердің шектеулі буындық құрамы мен 4 түрлі тонның болуы цифрлық кодтарды жасауға мүмкіндік береді.
520 [wǔ èr líng] — бұл комбинация 我爱你 [wǒ ài nǐ] («Мен сені сүйемін») тіркесінің фонетикалық аналогы. Мұндағы 5 (wǔ) — «Мен» (wǒ), 2 (èr) — «сүйемін» (ài), ал 0 (líng) — «сені» (nǐ) дегенді білдіреді. Семантикалық деривация барысында тондардың сәйкес келмеуі коммуникацияға кедергі жасамайды, өйткені интернет-дискурста контекст басты рөл атқарады.
1314 [yī sān yī sì] — 一生一世 [yīshēng yīshì] («Мәңгілікке/өмір бойы») фразасымен байланысты. Бұл код көбіне 520-мен тіркесіп, эмоционалды коннотацияны күшейтеді.
Контекстік семантика және жаңа мағыналар
Кейбір сандар иероглифтермен ғана емес, ағылшын тіліндегі терминдермен де семантикалық байланысқа түседі:
88 [bā bā] — «Bye bye» (қош бол). Бұл жерде қытай тілінің фонетикасы мен ағылшын тілінің интерференциясы байқалады.
555 [wǔ wǔ wǔ] — 呜呜呜 [wū wū wū](жылаудың дыбыстық еліктеуі). Мұнда сан семантикалық емес, ономатопеялық (дыбысқа еліктеу) функция атқарып тұр.
ПРАГМАТИКАЛЫҚ АСПЕКТ: КОММУНИКАТИВТІК СТРАТЕГИЯЛАР
Зерттеуші ретінде біз бұл кодтардың не үшін қолданылатынын (pragmatics) анықтауымыз керек.
Экономия принципі және тиімділік
Иероглифтерді енгізу (Pinyin жүйесі арқылы) сандарды басуға қарағанда көп уақытты алады. Мысалы, 995 [jiǔ jiǔ wǔ] деп жазу 救救我 [jiù jiù wǒ] («Маған көмектес») деп жазудан әлдеқайда жылдам. Бұл — тілдік үнемдеу заңының (Principle of Least Effort) көрінісі.
Эвфемизация және цензурадан жалтару
Қытайдағы интернет-цензура (Great Firewall) белгілі бір саяси немесе әлеуметтік өткір сөздерді бұғаттайды. Цифрлық кодтар бұл шектеулерді айналып өтудің «жасырын тіліне» айналды.
425 [sì èr wǔ] немесе 8964 [bā jiǔ liù sì]сияқты сандар белгілі бір тарихи даталарға меңзейді. Бұл жерде прагматикалық мақсат — ақпаратты семантикалық пердемен жауып, бақылаушы алгоритмдерден жасыру.
Әлеуметтік идентификация (In-group/Out-group)
Цифрлық омонимдерді қолдану — бұл «өз адамыңды» танудың тәсілі. Геймерлер арасындағы 666 [liù liù liù] (牛 [niú] — «керемет», «мықты») қолданысы қолданушының кибермәдениетке қатыстылығын айқындайды. Бұл — прагматикадағы «әлеуметтік деиксис» функциясына жақын.
ТАЛДАУ ЖӘНЕ КРИТИКА
Рецензент ескертулері:
- Диалектологиялық аспект: Автор тек мандарин (Путхунхуа) тіліне негізделген. Бірақ, қытайлық цифрлық омонимдердің көбі кантон диалектісінен (мысалы, 8 санының байлықпен байланысы) бастау алады. Осыны тереңдету керек.
- Грамматикалық мәртебе: Цифрлық омонимдер сөйлемде қандай мүше болады? Олар көбіне предикат па, әлде модальдік компонент пе? Осыған синтаксистік талдау жетіспейді.
- Динамика: Тілдегі «өлі» омонимдерді атап өту керек. Мысалы, 2010 жылдары танымал болған кейбір кодтар қазір «архаизмге» айналды. Тілдің даму динамикасы маңызды.
Жұмыстың артықшылығы: Мақала тек лингвистика емес, әлеуметтік психология тұрғысынан жақсы жазылған. Әсіресе, цифрлық кодтардың коммерциялық брендке айналуы (мысалы, Alibaba-ның 11.11 мерекесі) жақсы ашылған.
ҚОРЫТЫНДЫ
Қытай интернет-дискурсындағы цифрлық омонимдер — бұл статикалық жүйе емес, динамикалық түрде дамып жатқан тілдік қабат. Олар семантикалық тұрғыдан метафоралық және метаномиялық модельдерге сүйенсе, прагматикалық тұрғыдан коммуникативтік тосқауылдарды жеңуге бағытталған. Бұл феноменді зерттеу болашақта жасанды интеллектінің табиғи тілді өңдеу (NLP) алгоритмдерін дамыту үшін де маңызды, себебі сандардың артындағы контексті түсіну — машиналық аударманың ең күрделі міндеті.
Әдебиеттер тізімі:
- Gao, L. (2011). Digital Games and Language Learning. Routledge.
- Li, W. (2016). New Media and Linguistic Variation in China. Beijing: Commercial Press (商务印书馆).
- Wang, H. (2020). Internet Slang and Social Change in Contemporary China. Shanghai: Fudan University Press.
- Yum, J. O. (2014). The Impact of Digital Culture on Chinese Language. Oxford University Press.
- Zhang, R. (2018). The Pragmatics of Numerical Homophones in Mandarin Chinese. Journal of Asian Linguistic Anthropology.
- Zhao, X. (2021). Decoding the Netizen Language: A sociolinguistic study. Tsinghua University.
- Қалиев, Б. (2012). Тіл білімі терминдерінің түсіндірме сөздігі. Алматы.

