Поздравляем с Новым Годом!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
Напишите нам:
WhatsApp:
Telegram:
MAX:
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 38(334)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6

Библиографическое описание:
Щипилова А.А. РОЛЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ХАРАКТЕРИСТИКЕ ЧЕЛОВЕКА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ А.П.ЧЕХОВА // Студенческий: электрон. научн. журн. 2025. № 38(334). URL: https://sibac.info/journal/student/334/392898 (дата обращения: 30.12.2025).

РОЛЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ХАРАКТЕРИСТИКЕ ЧЕЛОВЕКА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ А.П.ЧЕХОВА

Щипилова Алёна Александровна

студент, кафедра русского, родных языков и лингводидактики Ставропольский государственный педагогический институт,

РФ, г. Ставрополь

Кузнецова Татьяна Борисовна

научный руководитель,

канд. филол. наук, доц., Ставропольский государственный педагогический институт,

РФ, г. Ставрополь

COMPETENCE APPROACH IN TRAINING PERSONNEL OF ENTERPRISES

 

Shchipilova Alena Aleksandrovna

Student, Department of Russian, Native Languages, and Linguodidactics, Stavropol State Pedagogical Institute,

Russia, Stavropol

Kuznetsovа Tatiana Borisovna

scientific supervisor, cand. philological. of Science, Assoc., Stavropol State Pedagogical Institute,

Russia, Stavropol

 

АННОТАЦИЯ

Данная статья отражает роль фразеологизмов в характеристике человека в произведения Антона Павловича Чехова. Приведены примеры фразеологических сращений, единств и сочетаний, которые взяты из текстов произведений писателя.

ABSTRACT

This article explores the role of phraseological units in characterizing people in the works of Anton Pavlovich Chekhov. Examples of phraseological fusions, unities, and combinations taken from the writer's works are provided.

 

Ключевые слова: фразеологическая единица, сращения, единства, сочетания.

Keywords: phraseological unit, fusion, unity, combination.

 

Фразеологизмы зарождаются в естественной среде живого языка, однако именно в литературных произведениях раскрывается вся глубина их значения, богатство образов и метафоричность, что существенно повышает выразительность и эмоциональное воздействие художественного текста.

Художественный текст, будучи эстетическим объектом, характеризуется наличием скрытой информации, поэтому в сопоставлении с нехудожественными текстами имеет повышенную семантическую нагрузку: в нем возникает сложная иерархия дополнительных по отношению к текстам обыденного языка значений, а значит «художественное функционирование порождает текст, максимально перегруженный значениями» [2, c. 75].

Именно эстетическая ценность фразеологизмов стала причиной их широкого функционирования в художественных текстах. Эстетическая функция делает центром внимания сам фразеологизм как таковой.

Используя фразеологизм, автор не просто передает собственное видение мира, но и оказывает определенное влияние на аудиторию. Цель писателя заключается в создании такого текста, который способствует формированию ярких образов, пробуждает фантазию читателей, управляет их эмоциями и ассоциативным восприятием.

Антон Павлович Чехов – признанный мастер короткого жанра. Его язык отличается особой мелодичностью и ритмом, усиливающими восприятие читателя и создающими определённое настроение.

У Чехова уникальная манера письма: кажется, будто художник хаотично накладывает краски, не соблюдая строгих закономерностей, однако стоит отступить немного назад, и складывается целостная, удивительно притягательная картина.

Основным отличительным свойством рассказов А.П. Чехова был, прежде всего, реализм их стиля, простота, безыскусственность в сочетании с беспощадным обличением пошлости, страшной тины мелочей, в которых погрязает обыкновенный человек [1, c. 23].

В нашей статье мы проанализировали такие произведения, как «Скучная история», «Ионыч», «Хамелеон» и многие другие рассказы автора. и выявили, что в тексте они выполняют следующие функции:

В произведениях А.П. Чехова используются фразеологизмы для характеристики человека.

Фразеологические единицы, характеризующие внешность героя:

  • В плечах – косая сажень! Грудища, словно у слона! («Свистуны»)
  • Старуха ведь, старей всех на свете, ни кожи, ни рожи у старой кочерги, а туда же… любовь! («Безотцовщина»)

А. П. Чехов также часто использует фразеологизмы, характеризующие поведение героев:

  • Работаешь ты, словно лошадь, и доброго слова не слышишь («Бабы»)
  • Ведь она жила с фельдшером, как кошка с собакой, и для неё праздник, если его уволят («Неприятность»)

Кроме того, в произведениях А. П. Чехова фразеологизмы часто используются для выражения положительной или отрицательной оценки предметов (явлений).

Например:

  • Это мягкий, пухлый толстячок с красной благодушной физиономией и с маленькими маслеными глазками («Без места») – эмотивная негативная оценка;
  • Глазки его затеплились хорошим чувством, на щеках заиграл румянец («Ревнитель») – эмотивная положительная оценка.

В рассказах А. П. Чехова широко используются фразеологические сращения, единства, сочетания для характеристики внешности героя, его поведения:

Фразеологические сращения:

  1. А я-то сломя голову скакал тридцать верст. Ну, да ничего, не впервой. [4, c. 41] – данный фразеологизм подчеркивает чрезмерную спешку.
  2. Судя по умным, покойным глазам, смотрящим ясно и весело, он себе на уме и имеет какую-то очень важную и приятную тайну. [5, c. 54] – «себе на уме» описывает человека, который внимательно наблюдает, всё замечает и держит свои мысли при себе.

Фразеологические единства:

  1. Доктор Ионыч почувствовал, что давно заблудился в трёх соснах, пытаясь разобраться в сложных отношениях пациентов и коллег. [4, c. 98] – выражение характеризует человека, который потерял ориентацию в обычной жизненной ситуации, связанной с взаимоотношениями врачей и пациентов, чувствуя себя беспомощным и потерянным.
  2. Аксентьев привык делать хорошую мину при плохой игре, но тайком страдал и чувствовал отчаяние. [5, c. 212] – фразеологизм характеризует способность человека демонстрировать спокойствие и позитив, даже если ситуация оставляет желать лучшего.

Фразеологические сочетания:

  1. Сидишь, как пугало огородное, и глаза на огонь таращишь. [5, c. 107] – фразеологизм характеризует человека, который безучастно глядит на огонь и не может сказать ничего грамотного.
  2. А разве богатый мужик живет лучше? Тоже, извините, как свинья. Грубиян, горлан, дубина, идёт поперек себя толще… [4, c. 115] – фразеологизм «как свинья», в данном предложении означает негативное отношение к богатому мужчине, грубияну, который ведет себя как животное – свинья.

В широком использовании эмоционально оценочных средств, в том числе и фразеологических единиц, проявляется не только индивидуальное словесное мастерство А. П. Чехова, но и одна из наиболее значительных тенденций развития русского литературного языка – выработка средств в экспрессивной, субъективно оценочной выразительности.

Таким образом, фразеологические единицы, выполняя в произведениях А. П. Чехова при описании внешних качеств человека многочисленные функции, наглядно представляют динамику возникновения авторской мысли, способ формирования художественного образа и авторские цели.

 

Список литературы:

  1. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 2001. 263 с.
  2. Линков В.Я. Художественный мир прозы А.П.Чехова. М., Издательство Московского университета, 2002. 128 с.
  3. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2003.
  4. Чехов А. П. Повести и рассказы: сочинения в 3 т. – М. : Художественная литература, 1959. – 624 с.
  5. Чехов, А. П. Повести и рассказы / А. П. Чехов. М. : Художественная литература, 1979. 360 с.

Оставить комментарий