Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 26(322)

Рубрика журнала: Экономика

Секция: Менеджмент

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3

Библиографическое описание:
Левина С.Р. УПРАВЛЕНИЕ ПРОЦЕССОМ ИНТЕГРАЦИИ ИНОСТРАННЫХ БИЗНЕС-РЕШЕНИЙ И АДАПТАЦИЯ ИХ ПОД РОССИЙСКИЙ РЫНОК // Студенческий: электрон. научн. журн. 2025. № 26(322). URL: https://sibac.info/journal/student/322/382966 (дата обращения: 14.08.2025).

УПРАВЛЕНИЕ ПРОЦЕССОМ ИНТЕГРАЦИИ ИНОСТРАННЫХ БИЗНЕС-РЕШЕНИЙ И АДАПТАЦИЯ ИХ ПОД РОССИЙСКИЙ РЫНОК

Левина Софья Романовна

студент, Базовая кафедра Благотворительного фонда поддержки образовательных программ «КАПИТАНЫ» «Инновационный менеджмент и социальное предпринимательство», Российский экономический Университет имени Г.В. Плеханова,

РФ, г. Москва

Борисова Нармина Ахмедовна

научный руководитель,

канд. экон. наук, доц. кафедры «Капитаны», Российский экономический Университет имени Г.В. Плеханова,

РФ, г. Москва

MANAGEMENT OF THE INTEGRATION PROCESS OF FOREIGN BUSINESS SOLUTIONS AND THEIR ADAPTATION TO THE RUSSIAN MARKET

 

Levina Sofya Romanovna

student, Basic Department of the Charitable Foundation for the Support of Educational Programs "CAPITANS" "Innovative Management and Social Entrepreneurship", Plekhanov Russian University of Economics,

Russia, Moscow

Borisova Narmina Akhmedovna

scientific supervisor, Cand. Sci. (Econ.), Associate Professor of the Department of "Captains", Plekhanov Russian University of Economics,

Russia, Moscow

 

АННОТАЦИЯ

В условиях глобализации успешная интеграция иностранных компаний на российский рынок требует глубокой культурной адаптации. Ключевая проблема заключается в существенных различиях в деловых традициях, потребительском поведении и коммуникационных нормах. В статье рассматриваются эффективные стратегии локализации, включая адаптацию продукта, маркетинговых кампаний и сервисных моделей под российские реалии. Отдельно рассматриваются технологические инструменты (big data, CRM-системы), помогающие анализировать локальные особенности. Приводятся примеры успешных и провальных кейсов международных брендов. Материал будет полезен руководителям международных компаний, планирующих выход на российский рынок, а также специалистам по межкультурным коммуникациям и международному бизнесу.

ABSTRACT

In the context of globalization, successful integration of foreign companies into the Russian market requires deep cultural adaptation. The key problem lies in significant differences in business traditions, consumer behavior and communication norms. The article examines effective localization strategies, including adaptation of products, marketing campaigns and service models to Russian realities. Separately, technological tools (big data, CRM systems) that help analyze local features are considered. Examples of successful and failed cases of international brands are given. The material will be useful for managers of international companies planning to enter the Russian market, as well as specialists in intercultural communications and international business.

Ключевые слова: международный бизнес; культурная адаптация; российский рынок; локализация; маркетинговые стратегии; управление интеграцией; межкультурные коммуникации.

Keywords: international business; cultural adaptation; Russian market; localization; marketing strategies; integration management; intercultural communications.

 

Введение. Выход на российский рынок — это всегда вызов для иностранных компаний. Здесь недостаточно просто привезти успешный продукт или скопировать работающую бизнес-модель. Культурные особенности, традиции ведения бизнеса и даже повседневные привычки потребителей создают уникальную среду, в которой западные подходы часто оказываются неэффективными. Чтобы добиться успеха, нужно не просто адаптироваться, а по-настоящему понять местную специфику. Главная сложность кроется в человеческом факторе. Российские партнеры и клиенты ценят личные отношения выше формальных договоренностей, доверие здесь строится годами. Жесткие корпоративные стандарты и регламенты, привычные для западных компаний, могут восприниматься в штыки. При этом между разными регионами страны есть различия в выстраивании делового общения, которые нужно учитывать.

Сейчас, когда мир становится все более фрагментированным, умение адаптироваться к местным условиям превращается в ключевое конкурентное преимущество. Эта статья поможет разобраться, как международным компаниям найти общий язык с российскими потребителями и партнерами, избежав типичных ошибок. В статье разберем реальные кейсы и практические инструменты, которые помогут бизнесу не просто выжить, а процветать в России.

Основная часть. Интеграция любых современных технологий в России требует учета российской специфики с учетом культурологических особенностей РФ. Например, при работе с big data важно понимать, что поведение московской аудитории может кардинально отличаться от поведения жителей других регионов. А в CRM необходимо закладывать особенности местного делового этикета — например, важность неформального общения или предпочтительные каналы связи (в некоторых регионах до сих пор эффективнее мессенджеры, чем email).

CRM-системы в целом играют роль в построении долгосрочных отношений с российскими клиентами. В отличие от западных рынков, где часто достаточно стандартизированного сервиса, в России ценятся персонализированные подходы. Современные CRM-платформы позволяют фиксировать не только историю покупок, но и личные предпочтения клиентов, дни рождения, даже стиль общения. Это дает возможность выстраивать коммуникацию так, как привыкло местное население — с акцентом на персональное внимание. К примеру, некоторые международные банки успешно используют эту технологию для предложения индивидуальных финансовых решений.

[5] Успешным кейсом является бренд Starbucks: когда компания только выходила на российский рынок, она быстро поняла: стандартное американское меню здесь не сработает. Вместо того чтобы настаивать на своем, они пошли на эксперименты — добавили в ассортимент сырники, медовые десерты и даже специальные зимние напитки с пряностями. Это не просто маркетинговый ход, а настоящий пример того, как глобальный бренд может стать «своим», если прислушается к локальным вкусам. Но адаптация Starbucks — это не только про еду. Компания пересмотрела и сам формат заведений: в России их кофейни стали больше похожи на уютные гостиные, где люди могут провести время, а не просто быстро выпить кофе на вынос. Такой подход учитывает российскую культуру общения — здесь ценят не только продукт, но и атмосферу, возможность посидеть с друзьями или поработать в комфортной обстановке. Главный вывод из представленного кейса: даже успешный международный бренд не может игнорировать культурные особенности. Starbucks не стал менее «американским», но научился говорить с российскими потребителями на их языке — и это окупилось лояльностью клиентов и стабильным ростом.

Российский рынок остается привлекательным для международного бизнеса, несмотря на все сложности. [14] По данным за 2020–2025 годы, доля иностранных компаний в ключевых секторах экономики (ритейл, IT, производство) не только не сократилась, но и в некоторых нишах даже выросла. Например, в IT-сегменте зарубежные игроки, которые смогли адаптироваться под новые условия, увеличили свое присутствие почти на 15% даже не смотря на санкции. Просто теперь Россия больше сотрудничает с азиатскими странами, которые способны и готовы подстраиваться под меняющиеся условия и предпочтения местных потребителей.

Есть и общая закономерность: чем глубже компания погружается в локальные особенности, тем выше шансы на успех. Те, кто экономит на адаптации (например, ограничивается только переводом сайта), в итоге тратят больше на исправление ошибок и перезапуск кампаний. При этом самые успешные кейсы показывают, что инвестиции в культурную адаптацию окупаются за 1,5–2 года за счет роста лояльности клиентов.

[2] Если посмотреть на цифры, становится очевидно: затраты на адаптацию сильно различаются в зависимости от отрасли. Например, в ритейле основные расходы идут на локализацию упаковки и маркетинг — это около 40% от общего бюджета. Зато в IT-секторе главная статья затрат — это доработка ПО под местные стандарты и интеграция с российскими сервисами (до 60% бюджета).

Однако бывает, что адаптация прекращается в связи с резкой смены политической обстановки. Так было, например, в 2022 году. И к этому всегда нужно быть готовым на российском рынке.

 

Рисунок 1. Сколько потеряли западные компании

Источник: [11]

 

Список литературы:

  1. Влияние культурных различий на глобальную стратегию продукта // Apni.ru. – URL: https://apni.ru/article/5920-vliyanie-kulturnyh-razlichij-na-globalnuyu-strategiyu-produkta (дата обращения: 10.07.2025).
  2. Геворгян Г.Р. Международный маркетинг: культурные аспекты. – М.: Альпина Паблишер, 2023. – 320 с.
  3. Глобальные бренды в России: адаптация или провал? // Inc.Russia. – URL: https://incrussia.ru (дата обращения: 10.07.2025).
  4. Иностранные компании в РФ: статистика доходов // РБК. – URL: https://www.rbc.ru/economics/10/06/2022/62a0b1cc9a794715859efe59 (дата обращения: 10.07.2025).
  5. Коротков А.В. Международный бизнес: стратегии локализации. – М.: Юрайт, 2022. – 456 с.
  6. Крупный бизнес разработал условия повторного входа в Россию западных компаний // Forbes.ru. – URL: https://www.forbes.ru/biznes/537142-krupnyj-biznes-razrabotal-uslovia-povtornogo-vhoda-v-rossiu-zapadnyh-kompanij (дата обращения: 10.07.2025).
  7. Культурные барьеры в международном бизнесе // Harvard Business Review Russia. – URL: https://hbr-russia.ru (дата обращения: 10.07.2025).
  8. Локализация брендов: успехи и провалы // Cossa.ru. – URL: https://www.cossa.ru (дата обращения: 10.07.2025).
  9. Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2019. – 384 с.
  10. Маркетинговые провалы: как бренды теряют репутацию // AdIndex. – URL: https://www.adindex.ru (дата обращения: 10.07.2025).
  11. ПО (рынок России) // Tadviser. – URL:  https://www.tadviser.ru/index.php/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%8F:%D0%9F%D0%9E_(%D1%80%D1%8B%D0%BD%D0%BE%D0%BA_%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B8) (дата обращения: 10.07.2025).
  12. Российский потребитель: особенности поведения // Retail.ru. – URL: https://www.retail.ru (дата обращения: 10.07.2025).
  13. Скандальные рекламные кампании известных брендов // Unisender. – URL: https://www.unisender.com/ru/blog/top-skandalnyh-reklamnyh-kampanij-ot-izvestnyh-brendov/ (дата обращения: 10.07.2025).
  14. Тромпенаарс Ф., Хэмпден-Тернер Ч. Национально-культурные различия в бизнесе. – М.: Попурри, 2020. – 480 с.
  15. Хофстеде Г. Культуры и организации: Программирование ума. – СПб.: Питер, 2021. – 512 с.
  16. Шварц Ш. Культурные ценностные ориентации: природа и последствия. – М.: Издательский дом ВШЭ, 2021. – 298 с.

Оставить комментарий