Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 20(316)
Рубрика журнала: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6, скачать журнал часть 7, скачать журнал часть 8, скачать журнал часть 9, скачать журнал часть 10, скачать журнал часть 11, скачать журнал часть 12, скачать журнал часть 13, скачать журнал часть 14, скачать журнал часть 15, скачать журнал часть 16
ВОПРОСЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ ПРАВОВОМ ЯЗЫКЕ
ISSUES OF THE USE OF ANGLICISMS IN MODERN LEGAL LANGUAGE
Anastasia Bessonova
student, South-Russian Institute of Management – branch of the Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration,
Russia, Rostov-on-Don
Violetta Krivko
student, South-Russian Institute of Management – branch of the Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration,
Russia, Rostov-on-Don
Victoria Kravtsova
scientific supervisor, PhD in Philology, Assoc. Prof., Department of Foreign Languages and Speech Communications, South-Russian Institute of Management – branch of the Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration,
Russia, Rostov-on-Don
АННОТАЦИЯ
Англицизмы играют значительную роль в российской юриспруденции, так как они помогают российским юристам общаться на международном уровне, понимать новые тенденции и законы, а также характеризовать себя как профессионалов в различных сферах юридической деятельности.
ABSTRACT
Anglicisms play a significant role in Russian jurisprudence, as they help Russian lawyers communicate internationally, understand new trends and laws and characterize themselves as professionals in various fields of legal activity.
Ключевые слова: англицизмы, юриспруденция, право, интеграция, язык, глобализация, лексика.
Keywords: anglicisms, jurisprudence, law, integration, language, globalization, vocabulary.
Приступая к анализу данной темы, необходимо для дальнейшего понимания сформулировать определение «англицизм». Итак, англицизм – это языковая единица, заимствованная из английского языка, которая впоследствии становится частью другого языка. На сегодняшний день англицизмы очень крепко вошли в лексику многих людей и достаточно часто их стали использовать во многих сферах общества и на это имеется немало причин:
- Глобализация — одна из причин распространения англицизмов. Процесс глобализации влияет на национальные культуры и языки, делая английский язык языком международной коммуникации. Это приводит к увеличению заимствований из английского языка, или англицизмов, во многих языках мира.
- Развитие технологий является одной из причин распространения англицизмов. Английский язык стал языком интернета и компьютерных технологий, поэтому многие новые термины и понятия приходят из него.
- Актуальность, престижность и выразительность иностранных понятий являются причинами распространения англицизмов, поскольку они отражают общемировую тенденцию к интернационализации лексического фонда, а также подчёркивают статус и значимость этих понятий и т.д.
Рассмотрев причины распространения англицизмов, стоит перейти к историческому аспекту возникновения англицизмов в русскоязычной среде, который включает в себя несколько периодов:
- Правление Петра Великого. В этот период стали внедряться первые заимствования из английского языка.
- 18 - вторая половина 20 вв. Наблюдается более интенсивный процесс внедрения английских заимствований в российскую действительность. Этому способствовало оживление политических и культурных взаимодействий.
- Начало 21 века. Темп развития компьютерных технологий способствовал росту англоязычной лексики в русскоязычной среде.
В последние десятилетия в российском праве наблюдается активное использование англицизмов. Это связано с глобализацией и международной интеграцией, которые оказывают влияние на отечественное законодательство и практику. В современном мире юриспруденции английский язык играет значительную роль. Это связано с глобализацией, международной интеграцией и активным обменом правовыми нормами между странами. В результате этого процесса многие английские термины и выражения становятся частью юридической практики в разных странах, в том числе и в России. Эти заимствования, или англицизмы, нередко используются без перевода, что позволяет сделать юридическую речь более понятной и актуальной для международного сообщества.
Примеры англицизмов в юриспруденции
1. Due diligence
- Определение: Тщательная проверка или анализ информации о компании, проекте или активе перед заключением сделки.
- Применение: Используется в контексте слияний, поглощений и
инвестиционного анализа.
2. Insider trading
- Определение: Торговля ценными бумагами на основании
неопубликованной информации, имеющейся только у узкого круга лиц.
- Применение: Применяется в фондовом рынке и в делах о мошенничестве.
3. Compliance
- Определение: Соблюдение норм, регуляций и внутренних стандартов,
установленных законами или компаниями.
- Применение: Важен для организаций, желающих минимизировать юридические риски.
4. Litigation
- Определение: Процесс разрешения споров в суде.
- Применение: Часто используется для обозначения судебного разбирательства.
5. Arbitration
- Определение: Разрешение споров путем обращения к третьей стороне
(арбитру), не прибегая к судебному разбирательству.
- Применение: Применяется в коммерческих спорах и международных
арбитражах.
6. Benchmarking
- Определение: Сопоставление и оценка эффективности работы или
стандартов по сравнению с наиболее успешными практиками.
- Применение: Используется в корпоративном праве и при разработке
стандартов.
7. Negligence
- Определение: Халатность или неосторожность, приводящая к ущербу
или вреду.
- Применение: Основополагающий термин в делах о деликтах.
8. Contractual
- Определение: Относящийся к договорам или условиям их выполнения.
- Применение: Широко используется в контрактном праве.
Таким образом, подводя итоги, стоит отметить, что англицизмы в юриспруденции становятся стандартом в современном правовом языке. Их использование позволяет юристам и специалистам общаться на едином языке, что важно в условиях международной практики. Однако важно помнить об их уместности и корректном применении, чтобы не усложнять понимание права для широкой аудитории. Появление новых англицизмов в юридическом лексиконе будет продолжаться, что требует внимательного подхода к их интеграции в отечественную практику.
Список литературы:
- Брейтер, М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы : Пособие для иностр. студентов-русистов / М. А. Брейтер. - Москва : Изд-во АО "Диалог-МГУ", 1997. - 156 с.; 21 см.; ISBN 5-89209-058-2 : Б. ц.
- Зацепина, Е. А. Англицизмы в современном русском языке рубежа XX—XXI столетий: этимологическая справка и функциональный спектр : монография / Е. А. Зацепина. — Москва : Издательство Юрайт, 2024. — 155 с. — (Актуальные монографии). — ISBN 978-5-534-148169.
Оставить комментарий