Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 16(312)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6, скачать журнал часть 7, скачать журнал часть 8, скачать журнал часть 9, скачать журнал часть 10

Библиографическое описание:
Медеуханова К.Т. ВЛИЯНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ: ЗАИМСТВОВАНИЯ И НОВЫЕ СЛОВА // Студенческий: электрон. научн. журн. 2025. № 16(312). URL: https://sibac.info/journal/student/312/371179 (дата обращения: 31.05.2025).

ВЛИЯНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ: ЗАИМСТВОВАНИЯ И НОВЫЕ СЛОВА

Медеуханова Камила Толегеновна

студент, кафедры иностранной филологии, Карагандинский университет им. академика Е.А. Букетова,

Казахстан, г. Караганда

АННОТАЦИЯ

В данной статье рассматривается влияние английского языка на современный русский язык. Особое внимание уделяется лексическим заимствованием, связанным с интернетом, технологиями, социальной жизнью. Приводятся примеры англицизмов, ставших частью повседневной речи молодежи. Автор поднимает вопрос в формировании современной языковой картины мира.

 

Ключевые слова: английский язык, заимствования, англицизмы, молодежный язык, лингвистика, русский язык.

 

Современный русский язык переживает активные изменения под влиянием глобализации и стремительного развития информационных технологий. Одним из наиболее заметных лингвистических процессов последних десятилетий стало массовое заимствование слов из английского языка. Эти заимствования, называемые англицизмами, особенно активно входят в речь молодежи, пользователей интернета, работников медиа и бизнес-сферы.

Многие англицизмы прочно закрепились в повседневной речи, изменяя традиционную лексику и нормы употребления. Это вызывает неоднозначную реакцию как среди обычных носителей языка, так и среди лингвистов. Одни считают это естественным развитием языка, другие - угрозой его чистоте и самобытности.

Активное проникновение англицизмов в русский язык обусловлено рядом внешних и внутренних факторов. Прежде всего, важнейшую роль играет глобализация, усиливающая культурные, экономические и информационные связи между странами. Английский язык на сегодняшний день является мировым языком общения, особенно в сферах науки, технологий, бизнеса, массмедиа и интернет-коммуникаций. Одной из основных причин заимствования является отсутствие эквивалентов в русском языке для обозначения новых реалий. Например, с развитием компьютерных технологий в язык вошли такие слова, как “гаджет”, “смартфон”, “хостинг”, “чат”, “логин”. Эти понятия не существовали ранее, и замена их на описательные или искусственно созданные русские аналоги оказалась неэффективной. Кроме того, англицизмы выполняют функцию социальной идентификации. Использование иностранных слов придает речи оттенок современности, принадлежности к определенной социальной или профессиональной группе.

Наиболее активно англицизмы распространяются в следующих сферах:

Информационные технологии и интернет: “лайк”, “пост”, “блогер”, “фейк”, “тренд”.

Бизнес и маркетинг: “бренд”, “пиар”, “офис-менеджер”.

Мода и стиль: “лук”, “дресс-код”, “шопинг”.

Молодежная и сетевая культура: “краш”, “чатиться”, “стримить”.

Попадая в русский язык, англицизмы редко сохраняют свою первоначальную форму. Как правило, они проходят процесс адаптации, который включает фонетические, морфологические и графические изменения. Это необходимо для того, чтобы заимствованное слово соответствовало нормам русской орфографии и словообразования.

Фонетическая адаптация проявляется в приближении звучания иностранного слова к русской фонетике. Например, английское chat стало “чат”, blog - “блог”, like - “лайк”.

Морфологическая адаптация заключается в присоединении русских окончаний и суффиксов. Например, от слова “чат” образуются формы “чатиться”, “ початился”, а от “лайк” - “лайкать”, “ лайкнул”. Таким образом, англицизмы не только встраиваются в лексическую систему, но и развивают словообразовательные гнезда, как и исконно русские слова.

Графическая адаптация предполагает запись слов кириллицей. Например, слова “фейк”, “клик”, “стрим” приобрели русскую орфографию, хотя по происхождению являются английским (fake, click, stream)

Некоторые англицизмы полностью сохраняют оригинальное написание, особенно в профессиональной сфере, например: marketing, SMM, IT. Однако в повседневной речи предпочтение отдается адаптационным вариантам.

Современная молодежь является активным носителем и распространителем англицизмов. Социальные сети, мессенджеры и стриминговые платформы стали основными каналами, через которые новые слова становятся повседневной речью. Особенно популярными стали такие слова, связанные с интернет-культурой: краш (человек, который нравится), токсик (токсичный человек), чиллить (отдыхать), рофлить (шутить). Такая лексика характерна для молодежной среды и цифрового общения, в том числе в социальных сетях. Так же, сами платформы (YouTube, TikTok, Instagram (социальная сеть, запрещенная на территории РФ, как продукт организации Meta, признанной экстремистской – прим.ред.)) формируют язык: такие слова, как блогер, контент, сторис, реакция, инфлюенсер и др., становятся нормой в повседневной речи. Подобные слова быстро обновляются, отражая модные тренды и цифровую реальность.

Расширение англоязычной лексики в русском языке вызывает противоречивую реакцию среди разных групп носителей языка. Часть общества воспринимает англицизмы как показатель современности, прогресса и открытости миру. Особенно положительно воспринимаются молодежью и представителями профессиональных сфер, где англицизмы являются неотъемлемой частью терминологии (IT, маркетинг, дизайн и др.).

Однако существует и противоположная точка зрения. Многие носители языка выражают обеспокоенность засорение русского языка иностранными словами, что может привести утрате языковой самобытности и нарушению норм. Особенно резко реагируют представители старшего поколения и сторонники языкового пуризма, выступающие за сохранение чистоты русского языка.

Среди лингвистов также нет единого мнения. Одни специалисты, опираясь на исторический опыт, считают заимствования естественным этапом развития языка. Русский язык уже неоднократно проходил периоды активного заимствования (например, из французского, немецкого тюркских языков), и каждый раз обогащался и адаптировался к новым условиям.

Доктор филологических наук Наталья Брагина подчеркивает, что язык развивается по своим законам, и бороться с заимствованиями бессмысленно: “Язык - это тот самый поезд, который следует своей дорогой и который не остановить, а активные борцы с заимствованием и их сторонники меняются и остаются при своем.”.

В то же время старший преподаватель Дипломатической академии МИД РФ Марина Романова предупреждает о риске чрезмерного использования англицизмов, особенно если существует равнозначный русский аналог. Она подчеркивает, что “переизбыток заимствований может быть опасен для родного языка и культуры в целом”.

Таким образом, мнения лингвистов варьируются от лингвистической толерантности до осторожного отношения к заимствованиям. Вопрос о допустимом количестве и степени адаптации англицизмов остается открытым и требует дальнейшего изучения.

Англицизмы являются неотъемлемой частью современной языковой картины русского языка. Несмотря на споры вокруг уместности и масштабов заимствований, можно утверждать, что английский язык сегодня играет важную роль в формировании языковой картины мира современного русскоязычного человека. Он не только влияет на лексику, но и отражает процессы глобализации и цифровизации.

Следовательно, англицизмы становятся привычным явлением современной речи - и не столько как угроза, сколько как отражение времени, в котором мы живем.

 

Список литературы:

  1. Болл и С. Французская стилистика. Москва: Издательство литературы на иностранных языках, 1955.
  2. Брагина Н. Современные русские и иностранные заимствования // Спутник. – 2021. – URL: <url> https://ru.sputnik.kg/20211124/russkiy-yazyk-inostrannye-slova-internet-yazyk-1054707561.html
  3. Романова М. Англицизмы в русском языке: сколько их нужно? // SciPress. – 2022. – URL: https://scipress.ru/philology/articles/anglitsizmy-v-russkom-yazyke-a-skolko-ikh-nuzhno.html
  4. Соловьева Н.А. Заимствования в современном русском языке. Москва: Флинта, 2019.
  5. Стернин И.А. Языковая норма и заимствования // Вопросы языкознания. - 2020. – № 4. – с. 38-45.

Оставить комментарий