Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 22(234)

Рубрика журнала: Юриспруденция

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6, скачать журнал часть 7, скачать журнал часть 8, скачать журнал часть 9

Библиографическое описание:
Матус И.И. ПРАВОВОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ ЗАКЛЮЧЕНИЯ ВНЕШНЕТОРГОВОГО ДОГОВОРА // Студенческий: электрон. научн. журн. 2023. № 22(234). URL: https://sibac.info/journal/student/234/295337 (дата обращения: 16.08.2024).

ПРАВОВОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ ЗАКЛЮЧЕНИЯ ВНЕШНЕТОРГОВОГО ДОГОВОРА

Матус Ирина Игоревна

студент, кафедра предпринимательского права, Российский государственный гуманитарный университет,

РФ, г. Москва

Собенина Мария Анатольевна

научный руководитель,

канд. юрид. наук, доц., Российский государственный гуманитарный университет,

РФ, г. Москва

LEGAL REGULATION OF THE CONCLUSION OF A FOREIGN TRADE AGREEMENT

 

Irina Matus

Student, Department of Business Law, Russian State University for the Humanities,

Russia, Moscow

Maria Sobenina

Scientific supervisor, сandidate of Legal Sciences, associate professor, Russian State University for the Humanities,

Russia, Moscow

 

АННОТАЦИЯ

В статье рассмотрены нормативные и процессуальные аспекты заключения внешнеторговых договоров. Автором выделены проблемы, с которыми сталкиваются участники сделок и требующие дополнительного изучения и внесения изменений в законодательство.

ABSTRACT

The article discusses the regulatory and procedural aspects of concluding foreign trade agreements. The author highlights the problems faced by the participants of transactions and requiring additional study and amendments to the legislation.

 

Ключевые слова: договор, внешняя торговля, контракт, сделка.

Keywords: contract, foreign trade, contract, transaction.

 

Заключение внешнеторговых договоров – сложный и многоступенчатый процесс, имеющий множество нюансов и «подводных камней», не зная которые можно столкнуться с серьезными проблемами и дополнительными издержками. Добиться высокого качества и оперативности сделки возможно только тщательно изучая нормы международного торгового права и нормы законодательства страны, с которой ведутся торговые отношения.

Тем не менее даже опытные юристы иногда допускают ошибки, что заставляет более тщательно готовиться к такого рода контрактам и обращать внимание на определенные особенности.

В процессе подписания внешнеторговых договоров возникают проблемы если иностранный контрагент не зарегистрирован в качестве юридического лица, а также если подписание договора осуществил сотрудник, не обладающий соответствующими полномочиями. В такой ситуации высок риск отмены поставки товара или увеличения срока исполнения обязательства по договору.

Также возникают проблемы при взаимодействии с ненадежным поставщиком, который поставляет товар не в полном объеме или с ненадлежащим качеством. В таком случае проблематично предъявить претензии и вернуть предоплату. В данной ситуации также могут возникнуть сложности с поиском зарубежного партнера чтобы вручить ему претензию или повестку в арбитражный суд. Таким образом, возникает важная задача предварительной оценки надежности поставщика. Это можно сделать, обратившись в торгово-промышленные палаты или кредит-бюро стран предполагаемых партнеров [2].

Согласно действующему договорному законодательству любой внешнеторговый контракт составляется в двух экземплярах и на двух языках. В связи с этим при переводе с одного языка на другой могут возникнуть смысловые расхождения из-за неверного перевода или неоднозначного трактования значения терминов. В таком случае только суд может решить договор на каком языке будет принят к рассмотрению. Чтобы избежать этой проблемы нужно прибегать к услугам юристов, прекрасно владеющих иностранным языком, на котором составлен договор. Также желательно включить в договор условие о приоритетности текста на русском языке при возникновении спорных моментов.

Важным аспектом заключения внешнеторговой сделки является правильный выбор применимого права или его согласование с Applicable law.  Согласно п. 1 ст. 1210 Гражданского кодекса РФ (далее — ГК РФ) это право, которое определяет права и обязанностей одной из сторон по договору и выбирается ими самостоятельно. В соответствии с ним выбирается либо право одной из сторон, либо право третьей стороны. В таком случае это дает возможность определить для себя именно то правовое поле, в котором компании максимально удобно отстаивать свои права.

При возникновении такой ошибки стороны должны знать, что если спор будет рассматриваться по национальному праву иностранной компании, то российская сторона оказывается в невыгодном положении, так как она не знает всех нюансов права другой страны так же хорошо, как российского. В результате снова становится очевидной необходимость обращения к услугам юристов, которые хорошо знают национальное право страны, с которой ведется согласование условий торговых сделок.

Однако, случаются ситуации, когда в договоре не указывается применимое право. В такой ситуации арбитражный суд определит его без учета страны местонахождения заявителей, опираясь на коллизионные нормы законодательства, к которым относятся:

- Венская конвенция 1980 года о договорах международной купли-продажи товаров,

- ст. 28 Закона РФ от 07.07.1993 № 5338–1 «О международном коммерческом арбитраже»,

- другие нормы международного или национального права.

Зачастую коллизионные нормы других государств указывают, что для договора международной купли-продажи применимым является право страны продавца. Такое положение содержится и в ст. 1211 ГК РФ [1, ст. 1211]. Таким образом, если в контракте на импорт товара в Россию не оговорить применимое право, то по общему правилу это будет право страны продавца.

При возникновении подобной ситуации важно учитывать следующие факторы:

- требуется максимальная детализация контракта с подробным разъяснением всех пунктов и недопущением многозначных трактовок, фиксацией возможных спорных ситуаций и правил их разрешения. Если же такая ситуация возникнет, то ее разрешение будет зависеть от того в какой стране он будет рассматриваться, а точнее, от ее законодательства.

- очень важно все-таки указывать применимое право на случай возникновения спорной ситуации и, желательно, выбирать именно российское право. Если же вторая сторона настаивает на применимое право другой страны, то важно максимально подробно изучить особенности данного национального права с позиции контракта.

Одной из часто встречаемых ошибок является согласование невыгодной арбитражной оговорки (суда, в котором будет рассматриваться спор). В таком случае стороны должны иметь возможность выбора государственного суда страны продавца или страны покупателя. Здесь предстоит выбор между государственными и третейскими судами (арбитражными), а потом определение конкретного суда, который будет рассматривать спор.

В данном аспекте важно учитывать экономическую составляющую, так как поспешное или необдуманное решение может привести к большим финансовым затратам. В случае рассмотрения спора в иностранном суде издержки будут значительные, так как потребуется юрист, который имеет право в таком суде выступать и хорошо знаком с его процедурой, а также оплата его услуг и других пошлин, определенных законодательством данного государства.

Также рассмотрение дела в третейском суде может оказаться очень длительным и затяжным процессом, но его решение окончательное.

Таким образом, при составление внешнеторгового контракта важно правильно обозначить выбранный суд, учитывая следующие особенности:

- специализация судов в разных государствах различается. Например, в Российской Федерации арбитражные суды, специализация которых рассмотрение экономических споров, - это государственные суды. Однако, в некоторых других странах арбитражные суды выполняют роль третейских судов, о чем иногда забывают российские юристы;

- при выборе одного из международных арбитражных судов, важно проверить ознакомиться с его регламентом и включить в текст договора арбитражную оговорку именно в той формулировке, которая приведена в регламенте.

Иногда стороны договора не корректно определяют базисные условия поставок. Это также приводит к увеличению срока исполнения договора и дополнительным финансовым издержкам. Чтобы избежать этой проблемы нужно изучить, прежде всего, информацию Международной торговой палаты, в которой обозначен полный перечень вариантов и видов поставок, а также их условий, которые называются базисы поставок Инкотермс. Важно отметить, что Инкотермс применяется по договоренности сторон, однако при ссылке на определенный базис в случае спора суд применит именно его.

При выборе базиса поставки важно учесть следующее:

- просчитать наиболее выгодные условия;

- согласуйте распределение расходов по погрузке-разгрузке;

- определить в какой момент к покупателю переходит право собственности и риск случайной гибели товара;

- указать редакцию Инкотермс.

К проблемам оформления внешнеторговых сделок относится пренебрежение к указанию дополнительных условий: реквизиты, язык договора, основные моменты содержания договора, количество экземпляров и т.п.

Безусловно, предусмотреть все нюансы очень сложно, тем более что каждая сделка содержит свои особенности и требует их учета, что отвлекает внимание юристов от некоторых процессуальных моментов. В то же время избежать проблем позволит составление некоего чек-листа, следуя которому можно повысить эффективность проведения внешнеторговых операций.

 

Список литературы:

  1. Гражданский Кодекс Российской Федерации. Официальный текст. ИНФРА-М, 2022.
  2. Чудаков Н. Заключение внешнеторгового контракта: как избежать ошибок Электронный ресурс – Режим доступа: https://www.kom-dir.ru/article/1060-zaklyuchenie-vneshnetorgovogo-kontrakta (дата обращения: 12.03.2023)

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.