Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 42(170)

Рубрика журнала: Юриспруденция

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5

Библиографическое описание:
Урусова М.М. ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ЮРИДИЧЕСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА // Студенческий: электрон. научн. журн. 2021. № 42(170). URL: https://sibac.info/journal/student/170/236601 (дата обращения: 20.12.2024).

ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ЮРИДИЧЕСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Урусова Милана Маратовна

студент 2 курса, Юридический институт, Северо- Кавказский федеральный университет,

РФ, г. Ставрополь

АННОТАЦИЯ

Юридическая лингвистика — система изучения прав, развитие процесса продолжается с каждым днём, несмотря на то что свою деятельность она начала не так давно. Использование и добавление новых технологий, позволяет развить важность процесса, поэтому юридическую лингвистику можно отнести к междисциплинарному характеру. Важно учитывать, что при изучении юридического английского языка возникают трудности.

Цель работы — рассмотреть проблемы, возникающие при работе с темой, определить основные требования к ученику и разобраться с методами эффективного изучения. Важно помочь справится с возможными трудностями, которые устанавливают барьер между процессом. Убедить, что самостоятельная подготовка тоже важна.

ABSTRACT

Legal linguistics is a system of studying rights, the development of the process continues every day, despite the fact that it began its activity not so long ago. The use and addition of new technologies allows us to develop the importance of the process, therefore legal linguistics can be attributed to an interdisciplinary nature. It is important to keep in mind that difficulties arise when learning legal English.

The purpose of the work is to consider the problems that arise when working with the topic, to determine the basic requirements for the student and to understand the methods of effective study. It is important to help cope with possible difficulties that set a barrier between the process. Convince that self-preparation is also important.

 

Ключевые слова: юридический английский язык, английская юридическая лексика, изучение темы, английский язык, методы и способы изучения, изучение юридического английского языка.

Keywords: legal English, English legal vocabulary, study of the topic, English, methods and methods of study, study of legal English.

 

Юридический английский язык получил свою важность в связи с появлением новых технологий, развития экономики и распространения обязательных условий знания языка к персоналу. Независимо от обстановки в какой-либо стране, английский язык ежедневно набирает свои обороты. И будет ключевым долгое время.

Юридический английский даётся не всем, но это не делает работу менее увлекательной. Понимание темы зависит от индивидуального настроя ученика, важно быть готовым к сложным правилам по грамматике и иметь уровень от B1. Трудности в работе могут возникать при плохом понимании системы российских прав и законов. Для избежания подобных проблем стоит начинать обучение на 2 семестре вуза, так как на этот момент будут иметься минимальные юридические знания. Не нужно пугаться, если что-то не получается. Наука сложная и непонятная для многих носителей. В ходе развития темы затрагиваются такие темы, как: профессиональные термины и обозначения, выражения понятные только для английской аудитории, различие между политическими признаками и т.д.

В зависимости от государства и территории проживания, могут легко меняться значение каких-либо слов, произношение и грамматические правила. При составлении договора важно учитывать различия между американской системой языка и британской. В этом случае разным является не только перевод слов, но и значение. Например, группы классификации в Соединённом Королевстве отличаются от США, важен порядок, а он везде разный. Во время оформления могут возникнуть трудности, так как некоторые слова могут переводиться одинаково, но иметь разные пути употребления. Для подтверждения этого факта рассмотрим слово “contract”, которое в переводе обозначает договор. Учтём, что неверная формулировка может вызвать недоумение у людей в зависимости от ситуации. К примеру, сказать “договор дарения” будет невозможным с использованием слова “contract”, так как словосочетание принято писать по-другому, а именно “deed of gift”.

Юридическая устная речь имеет много специфических черт. Достаточно часто в отрасли используются нетипичные конструкции, понятия, сложные для понимания простым обывателям. Фактически юридический английский основан на традиционном языке, но все же имеет некоторые отличительные особенности, касающиеся структуры предложений, наличия специальных терминов, расстановки знаков препинания. Отличительными особенностями юридического английского является:

-Большое количество терминов, слов профессионального жаргона.

-Применение общеупотребительных слов в специальном значении.

-Необычный порядок слов (сложные структуры, непонятные предложения).

-Использование нетипичных местоименных форм, наречий.

-Наличие фразовых глаголов.

Обучение юридическому английскому языку должно включать в себя основы лексики, грамматики, отработку профессионального вокабуляра, грамматических структур письменной, устной речи.

Самостоятельное или дополнительное изучение юридического языка является важным процессом, входе которого закрепляются основные навыки ученика. Умение искать информацию является актуальной темой в наше время, навык поможет в обучении. Если заниматься изучением юридического английского языка самостоятельно, с учётом посещения занятий в вузе, то можно значительно облегчить себе процесс обучения. Как было выяснено раньше, носители тоже путаются в данной теме, поэтому “новому гостю” тоже будет сложно. Во время занятий важно затрагивать тему политических установок в других странах, сравнивать их и строить развитие событий. Нельзя забывать об общении между другими учениками, хорошо интересоваться их методами изучения и строить диалог на заданную тему с помощью английского языка. Студенты помнят, что язык постоянно меняется. Юредический английский содержит в себе ряд устаревших слов, даже таких, которые вышли полностью из употребления. Но их пропуск может вызвать серьёзные проблемы, так как будет сложно объяснить своё представление без необходимого термина. Эти устаревшие фразы используют в деловых соглашениях носители тоже, поэтому не стоит бояться. (Пример устаревших слов: hereto — к этому, hereby — таким образом, и т.д.).

Изучение юридического английского языка является особенно актуальным для юристов, так как этой профессии часто приходится контактировать с зарубежными представителями. Необходимо уметь правильно общаться, использовать необходимые термины и все правила языка.

Ричик Видик утверждал: “Мы юристы не изъясняемся на простом английском, используем 8 слов вместо 2, тайные фразы во время выражения обычных идей. Пытаясь быть наиболее точным, мы стали излишними. Стремясь быть осторожными, мы стали многословными”.

 

Список литературы:

  1. Еремеева Г. Р., Баранова А. Р., Мефодьева М.А. Профессиональное ориентированное обучение английскому языку студентов неязыковых специальностей // Казанский педагогический журнал — 2016.  — № 2. С. 340.
  2. Гамзатов М. Г. Техника и специфика юридического перевода.
  3. Малюгина А. В. Современная филология: теория и практика // История развития и трудности современного юридического английского языка.
  4. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — 2008. — С. 26.

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.