Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 42(170)

Рубрика журнала: Информационные технологии

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5

Библиографическое описание:
Ганижева Н.Ж. АКТУАЛЬНОСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ ОНЛАЙН-ПЕРЕВОДЧИКОВ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2021. № 42(170). URL: https://sibac.info/journal/student/170/236169 (дата обращения: 17.08.2024).

АКТУАЛЬНОСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ ОНЛАЙН-ПЕРЕВОДЧИКОВ

Ганижева Ната Жамалейловна

студент 3 курса, физико-математический факультет, Ингушский Государственный университет,

РФ, г. Магас

Ужахова Мадина Магомедовна

научный руководитель,

старший преподаватель кафедры ИСиТ ФМФ, Ингушский Государственный университет,

РФ, г. Магас

АННОТАЦИЯ

В данной статье описывается актуальность онлайн-переводчика словарей, приводится подробный анализ существующих онлайн-переводчиков технической литературы, рассказывается об их достоинствах и недостатках.

 

Ключевые слова: онлайн-переводчики, машинный перевод, англо-русский перевод, коммуникация.

 

За последние несколько десятилетий компьютеры, подключенные к Интернету, приобрели статус важнейшего инструмента для переводчиков. В самом деле, именно благодаря им открывается доступ не только к электронным словарям и переводчикам, но и к огромному количеству информации. Сегодня машинный перевод стал повседневной практикой.

Термин "машинный перевод" относится к действию, когда один естественный язык переводится на другой естественный язык с помощью специального программного обеспечения для этой цели. В этом случае программа может быть установлена непосредственно на ваш компьютер или использоваться только при подключении к Интернету.

Онлайн-переводчик - это система, которая позволяет переводить текст, документы и даже целые веб-сайты одним щелчком мыши. Для пользования онлайн-переводчиком обычно необходимо выполнить три простых шага: написать текст для перевода в онлайн-переводчик, выбрать направление перевода и нажать на кнопку "Перевести". Затем вы получите готовый перевод. Поэтому онлайн-переводчики призваны "разрушить" языковые барьеры между людьми и обеспечить им возможность общаться, читать новости, блоги и иностранные сайты, изучать другие культуры и путешествовать.

Известные онлайн-переводчики:

Translate.ru — Самые известные переводчики текстов, веб-страниц, электронных писем и WAP от компании PROMT. Чтобы расширить свои возможности перевода, следует зарегистрироваться на сайте. При этом пользователь может переводить большие тексты и получать доступ к выбору тематик перевода: общая лексика, автомобили, банковское дело, интернет, логистика и т.д. Доступна проверка орфографии.

ImTranslator - это многофункциональный переводчик от Smart LinkCorporation. Он дает возможность переводить текст на многие языки, использовать словарь, проверку орфографии, виртуальную клавиатуру, распечатывать результаты перевода и отправлять электронные письма. ImTranslator включает 24 языка перевода. Помимо этого, данный онлайн-переводчик включает в себя интерфейс для 6 языков. Он обеспечивает высокое качество перевода.

Яндекс. Translator - это словарь, а также онлайн-сервис перевода со многих языков на русский и наоборот, предоставляющий советы по набору текста, примеры использования и исправление опечаток. Мобильное приложение этого сервиса предоставляет возможность переводить тексты и фразы с помощью словаря в автономном режиме.

Ectaco работает на 43 языках и доступен на английском, французском и других стандартных языках, а также на китайском, хинди, японском и двух вариантах корейского, арабском. Русской версии самого сайта нет, но форма перевода включает переключаемый русский интерфейс. Есть проверка орфографии. Особенностью системы стала возможность услышать, как звучит то или иное слово или даже текст.

Google Translate - это онлайн-переводчик текстов и веб-страниц, встроенный в поисковую систему Google. Он включает 42 переведенных языка. По сравнению с другими службами перевода, применяющими технологию SYSTRAN, Google использует собственное программное обеспечение. Этот инструмент способствует пониманию читателем общего смысла содержания иноязычного текста, но не обеспечивает достаточно точного перевода. Google Translate зачастую дает дословный перевод слов вне контекста, не придерживаясь никаких грамматических правил.

Все вышесказанное можно резюмировать следующим образом: вопреки всему, электронный переводчик – это, по-настоящему ценное, изобретение человечества, и недаром он так востребован в мире.

 

Список литературы:

  1. Безкоровайная Г.Т. Двуязычные, многоязычные онлайн-словари и переводчики: роль и место в современной лексикографии / Г.Т. Безкоровайная // Новая экономика и региональная наука. — 2016. — № 2 (5). — С. 146–150.
  2. Кашеварова И. С. «Электронный словарь как новый этап в развитии лексикографии», 2010 г., № 10.
  3. Медников А.О. Современные онлайн-переводчики: их плюсы и минусы / А.О. Медников, А.П. Куликова, М.О. Самойленко // Ломоносовские чтения на Алтае: Фундаментальные проблемы науки и образования : сб. науч. ст. междунар. конф. — Барнаул, 2014. — С. 2248–2250.

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.