Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 12(140)
Рубрика журнала: Философия
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3
ФИЛОСОФИЯ ЛЮБОВЬ К МУДРОСТИ?
Бахтин М.М.: “Предмет гуманитарных наук – выразительное и говорящее Бытие <…> основная задача гуманитарного исследования заключается в проблеме понимания речи и текста <…> понимание смысла высказывания движется в модусе анализа речи и текста, событие которого, то есть его подлинная истинность, всегда происходит на рубеже двух знаний, двух объектов – мысли двух авторов. Поэтому первичной данностью всех дисциплин гуманитарных наук является речь и текст, основным методом становится реконструкция смысла и герменевтическое исследование. Ключевая проблема гуманитарных наук – проблема понимания”.
Реконструированный вторым автором текст, уже не может иметь смысл, который был в исследуемом тексте. Мысль автора текста искажается – интерпретируется вторым автором по причине не собственного события, диалектики [12, с. 47] слова: переводов с одного диалекта на другое, искажения графического написания букв, личной рефлексии [12, с. 55]. И то Бытие, которое описывалось первым автором, искажается и становится инобытием. Исходя из реалий нашей действительности – инобытия при наличии документов палимпсестов - переработанных и переписанных ни единожды, ставится самый сложный вопрос о наличии истины в наших реконструкциях текстов, которые воздействуют на наш Разум – его здоровье: культуру и экологию посредством каждого слова этих контекстов. Поэтому темой данной статьи будет перевод самого слова Философия.
Философия – Любовь к мудрости. Так ли это?
Исходя из букв (греч. Methodos), которые есть составляющие слов, следуя примеру Софистов внемля тонкости лингвистических воззрений в изучении словесности будем исследовать номинативную функцию слова и попытаемся опровергнуть или доказать, что философия - Любовь к мудрости или Любовь к Бого – Любовь к науке, или Любовь к Богу.
Первая часть данного слова с древнегреческого “филиос” в современном греческом написании “филия” почти не претерпевает изменения и в контексте даёт одно из четырёх понятий Любви. Вторая часть слова “софия”, которое нам перевели – “мудрость”. Не даёт нам истинного объяснения значения этого события, объясняемого этим словом, в связи с тем, что кроме “мудрости” есть перевод этого слова как разумность; любомудрие – взимающаяся на Рузум Бого; наука – обо всём; София Премудрая,”София – Мати всем: веро, надеждо, любо: …<…> Радуйся Веро, Надеждо и Любо купно с Софиею материю вашею премудрою<…> непрестанно сути поучаеми, <….> их же именами наречены бысте <…> Радуйтесь единомысленные сёстры трием добротелем тезоименитые <…> Софие дщерем своим имена добродетелей нарекшая, яже вещая исполняти научила еси..”[1]; София – Новоград: при строительстве соборов во многих городах в её честь ”<…> соединялась с родиной, с уважением к правлению, к познанию наук <…> Святая Софiя говорилась вместо Великого Новгорода - где Святая Софиiя там и Новоград”[5] – новое начало, а новое начало всегда есть рождение новых знаний. Теперь мы можем сделать вывод: мудрость есть прилагательное к “матери всех нас” имя которой София. Кроме того имеется и противоположное суждение слова “мудрость”:“<…> мудрости искать над кем стараться перехитрить, опутать чарами”[5] – это отрицательный характер суждения, который по мнению Гераклита не имеющий систематичности, значит не имеющий места быть, потому, что все знания любой науки, а тем более философии сосредотачиваются не на угождение (demos) народу отрицательной мыслию, а на проблемах здоровья, социализации, личности в обществе, которую мы предполагаем “мудростью человека”, а в реалиях - Разума воплощённого в “биороботе человек”[9], Разум, который есть подобие родившей его. И поэтому рождённый Разум – Душа может Любить Премудрую Софию – Бого, но не Бога. Следуя хронологии истории в дополнение доказательств о Бого исследуем иконопись относящуюся предположительно к 1559 году иконы ‘’Почаевская”. Она относится к иконографическому типу “Умиление”, <…> на иконе имеются графические греческие надписи и надпись на церковно-славянском ‘’Изабилующiя Бого Матерi Почаiвскiя”. И здесь мы видим, что эта надпись не имеет слов “Богородица”, “Божья Матерь”, которые в вере христианской идеологии объясняют роль девы Марии, якобы родившей Христа. В дополнение о том, что Бого – Она, а не Он обратимся к античной литературе – Лукреция “О природе вещей”: <…> ибо о существовании выше небес Богинь собираюсь я рассказать для тебя и для всех объясню Начало…”.
Далее исследуем слово Бог, - основываясь на общенаучные понятия и компетенции, что есть важнейшая роль общенаучного философского исследования, которая состоит в том, чтобы взаимопереход философского и частнонаучного знания был не наложен обзором первого на второе, а был индивидуализирован, начнём с исследования религиозного знания, утверждающего наличие Бога. Слово Богъ в церковно-славянском словаре объясняется как родственное с санскритским бага, как с нарицательным именем, значащим блаженство, божественную силу, откуда счастливый багават <….> Багас – податель благ. Багас имеет корень “ба” как слово “бадис”- распределять, даровать счастье, поэтому слово ”багас” значит также счастье и благополучие. <…> в непосредственном благодеянии к человеку, в идее ниспосылаемого ему счастья [5 стр.897], но заметим, что по мнению Хомякова А.С.: “ вывод слова Богъ из санскритского “бага” неверен, но слово “бага как и санскритское bah как Бага клинообразных надписей и русское Богъ происходят от общего корня бу - быть” [5 стр897]. Исследуем в санскритском словаре слово bah - оно означает: “приставка, усиливающая значение предыдущего слова”. Исходя из имеющихся данных понимаем, что метод единственного сходства в нашем исследовании слова Бог отсутствует, но и метод единственного различия мы также в данном случае не можем применить, не исследовав слово Бог, принятое по аналогии в лингвистике. Хотя аналогия и не является методом научного доказательства, но в её контексте мы обнаруживаем третий признак не сходства или различия, а это слово Бозъ. Закон аналогии, который применяется учёными лингвистами в случаях, если мы, например имеем ряды с неодинаковой согласной Богъ, Бозъ и ряды с одинаковой согласной Богъ и Бого, то формы Бозъ подвержено якобы опасности, и действительно слово Бозъ заменили на слово Богъ, при этом в словарях нет сведений о слове Бозъ. Это слово встречается в Библии: “От бозъ восхвалимся весь день” [3], и его можно отнести к ветхозаветному разговорному, в котором звуки произносились не все и оно созвучно со словом “болезнь”. Таким образом, первое - мы видим и слышим, что правильность голосовых фонетических законов нарушено вследствие влияния аналогии; второе - так как явление её состоит в переменах слова, а перемены эти обнаруживаются вследствие известных ассоциаций между представлениями, то деление может основываться на 3-х пунктах: на психических - побуждении, на признаках смешанных слов и на следствиях влияния аналогии. К психическим побуждениям, мотивом которых является стремление похожих друг на друга фактов мы не можем отнести данную замену в связи с отсутствием точного понятия слова Бозъ, а если принимаем Бозъ – болезнь, факты - события не схожи. При рассмотрении замены по второму пункту – смешивающихся слов возможно принять данную замену по внешнему сходству, но не по внутреннему. На случаях влияния друг на друга слов, не имеющих ни чего общего, кроме сходной формы основывается фальшивая аналогия или народная этимология, к которым мы и можем отнести данную замену, так как по третьему пункту замены, когда первобытная форма слова вытесняется новой формой или происходит контаминация выбирается, что-то среднее между ними, мы тоже не можем отнести данную замену по той же причине – отсутствие точного понятия слова Бозъ. В результате данного исследования мы можем допустить, что в связи с отвлечением от всех реальных свойств, с одновременным введением в содержание образуемых понятий признаков, не реализуемых в действительности, мы получили так называемый “идеализированный объект” – Богъ. Зароустра: “<…> Этот Бог созданный мной<…> человеком… и при том малой частью человека и моего “я”: из моего пепла и пламени пришёл ко мне этот призрак” [10], а мы мыслим этим словом Бог, при этом рожаем болезнь, оперируем им, и отрицаем реальный объект и реальные события – Бого Мамо Сее Солнцо[]12] - с Евр. Лицо, родившую каждую нашу Душу – Разум и воплотившую частицу из неё в телах - механизмах афалины (Евр.) в современной диалектной речи: биоробот – человек[9]. Платон<…>: “...они мыслились как целевые причины в дальнейшем сотканные в энэрго (Евр.), потому, что между ними существуют отношения координированного подчинения Высшей идее, соткавшейся своей Любовью в Солнцо (Лик) Мировому Разуму, Ей подобает название Разума Божества''[12] Каждая идея, она же атома (элеатское), она же микрокосмо (Евр.): буква, числа позволяет представить слово как созидающий процесс ибо функция мысли словом есть её субъект, но не субъект языка (эргон - лат.) участвующего в акте речи, т.е. субъект деятельности энэрго, (но не энергии) как действия силы, мощи, как мера перехода из одной формы в другие, а именно соитие (слитие) атомы, рождённой мыслию, в молекулы, а молекул в клетки Души – объекта рожающую себе подобную (атома от атомы). Живой словарь не образное понятие, а реалии в Мире: ”Совокупность атомов, разлитая во всём космосе находится в постоянном движении и даёт всему и всея Разум – кто есть Душа [12], которая мыслит и мысль её есть Текст и при отсутствии ошибок – этот Текст будет иметь Смысл, а это знания, которыми мы управляем сами собой – и это и есть наше собственное тело Души – это и есть Бытие. Каждое новое слово добавляется в собственный словарь и каково будет это слово такими будем мы. И от того будет ли это новое слово давать объяснение происходящих реальных событий в Нашем Прекрасном Огромном Мире, а это не только наша маленькая твердь, которую мы называем землёй, либо это слово - “плетение словес” (рождение не истины) зависит наше с вами здоровье и экология. Идеализированные объекты – результат различных мыслительных экспериментов авторов либо в поисках ответов на философские вопросы: “кто я?, почему я здесь?, почему болею и умираю? и т.д.”, либо преследуя другие цели, которые направленны на реализацию некоторого нереализуемого в действительности случая. И в данном случае причиной является освоение внушаемых новых слов, которое неотделимо от трёх психических актуализаций мысли оглашаемой речью: знания, умения, навыки.
Обобщая данное исследование, приделом которого является философская категория истины – соответствие наших знаний о действительности, полученных в данном исследовании, можем и имеем право принять перевод слова Философия - Любовь к Бого и Она есть “Наука всех наук”.
Список литературы:
- Акафистник.рф – Akafistnik.ru – Гимн: град Твой “Акафист Святым мученицам Вере, Надежде, Любови и матери их Софии”. Утверждён для общецерковного использования;
- Бахтин М.М. “К философским основам гуманитарных наук” Сборник сочинений Москва Российские словари 1996 г.;
- 3.Библия издание Москва “Сибирская Благозвонница” 2006 г. Бытие л: ф6 Второзаконие ЛВ; МГ; Ефес а:с; Псалтырь Разума асафу,оз;
- “Вопросы языкознания” Журнал Академии наук СССР № 3 май-июнь изд-во Наука Москва 1977 г.;
- Дяченко Г. Полный церковно - славянский словарь Москва ”Отчий дом” 2009 г;
- Евгеньева А.П. Словарь русского языка РАН Институт лингвистики 1999 г. четвёртое издание;
- Икона Бого Матери “Почаевская” 1559 г.;
- Ламбдин Т.О. Учебник Древнееврейского языка Российское Библейское общество Москва 2003 г. Издание 3;
- Леонтьев А.Н. Деятельность, сознание, личность. Политиздат 1975 г.;
- Ницше Ф. перевод “О МИРЕ ИНОМ” Зароустра Сборник “О мечтающих об ином мире” часть 1;
- Ожегов С.И. Словарь русского языка Москва “Русский язык” 1991 г.;
- Спиркин А.Г. Философия учебник для студентов высших учебных заведений – М.Гардарики 2001 Г.;
- Ушаков Д.Н. “Советская Энциклопедия” Издательство государственный институт Москва 1935-1940 гг.;
- Фёдоров Н.А. Мирошенкова Б.И. Античная литература Рим Хрестоматия для филологических факультетов Издательство Высшая школа 1981 г.;
- Энциклопедический Словарь Библиотека “Вехи” – Второе издание.
Оставить комментарий