Поздравляем с Новым Годом!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LXXIV Международной научно-практической конференции «История, политология, социология, философия: теоретические и практические аспекты» (Россия, г. Новосибирск, 01 ноября 2023 г.)

Наука: Социология

Секция: Социология международных отношений

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Кравченко Е.В., Априжио А. ВКЛАД ПСИХОЛИНГВИСТИКИ В ПРОЦЕСС ОСМЫСЛЕНИЯ КОНЦЕПТОВ “ESTADO”, “GOBIERNO”, “PAÍS” и “NACIÓN” В РАМКАХ МНОГОНАЦИОНАЛЬНЫХ ГОСУДАРСТВ В ОБЛАСТИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ // История, политология, социология, философия: теоретические и практические аспекты: сб. ст. по матер. LXXIV междунар. науч.-практ. конф. № 11(56). – Новосибирск: СибАК, 2023. – С. 26-33.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ВКЛАД ПСИХОЛИНГВИСТИКИ В ПРОЦЕСС ОСМЫСЛЕНИЯ КОНЦЕПТОВ “ESTADO”, “GOBIERNO”, “PAÍS” и “NACIÓN” В РАМКАХ МНОГОНАЦИОНАЛЬНЫХ ГОСУДАРСТВ В ОБЛАСТИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Кравченко Екатерина Викторовна

студент кафедры европейских языков и культур, Институт Международных Отношений, Казанский Федеральный университет,

РФ, г. Казань

Априжио Алефе

преподаватель кафедры европейских языков и культур, Институт Международных Отношений, Казанский Федеральный университет,

РФ, гКазань

CONTRIBUTION OF PSYCHOLINGUISTICS TO THE PROCESS OF UNDERSTANDING THE CONCEPTS OF “ESTADO”, “PAÍS” AND “NACIÓN” WITHIN THE FRAMEWORK OF MULTINATIONAL STATES IN THE FIELD OF PROFESSIONAL TRANSLATION AND INTERCULTURAL COMMUNICATION

 

Ekaterina Kravchenko

Student of the department of international languages and cultures, Institute of International Relationships Kazan Federal University,

Russia, Kazan

Álefe Aprigio

Lecturer of the department of international languages and cultures, Institute of International Relationships Kazan Federal University,

Russia, Kazan

 

АННОТАЦИЯ

Данная статья посвящена исследованию применения и вклада психолингвистики в область изучения, освоения и использования иностранных языков, в частности, в понимание терминов, связанных со знаковыми структурами и понятиями государства, правительства (власть), страны и нации в социально-историческом контексте Королевства Испания. Одними из основных задач психолингвистики являются именно понимания воспроизведения языка, анализ структур и процессов, которые наделяют человека способностью говорить, понимание спецификации функциональной организации языковых навыков и изучение эволюции самого языка. В условиях межкультурной коммуникации необходимо проанализировать процесс понимания терминов, выходящий за рамки прямого перевода, и не пытающийся понять психолингвистические элементы, способствующие семантическим изменениям или адаптации термина в том или ином контексте в соответствии с идеологическими и социальными позициями. С этой целью мы обратимся не только к психолингвистике, но и к другим дисциплинам, которые могут внести свой вклад в прояснение возникновения понятий нации, страны, государства и правительства (власть) в такой многонациональной стране, Испания, с тем чтобы улучшить работу переводчиков в области дипломатического перевода в международных отношениях.

ABSTRACT

The aim of this article is to investigate the applications and contributions of psycholinguistics in the field of the study, appropriation and use of foreign languages, more specifically in the understanding of terms related to signifying structures and the notions of state, country and nation in the socio-historical context of Russia and Spain. One of the main applications of psycholinguistics is precisely the understanding of language production, the analysis of the structures and processes that give human beings the ability to speak, understanding the specification of the functional organisation of language skills and the study of the evolution of language itself. In a context of intercultural communication, it is necessary to analyse the process of understanding terms that transcend pure translation not taking into account the psycholinguistic elements that contribute to semantic change or to the adaptation of the term in a given context according to ideological and social positions. To this end, we will not only turn to psycholinguistics, but also to other disciplines that can contribute to clarifying the emergence of the notion of nation, country, state and government in plurinational countries such as Russia and Spain, in order to improve the work of translators in the field of diplomatic translation in international relations.

 

Ключевые слова: психолингвистика, идеологические позиции, функциональная организация языковой компетенции, межкультурная коммуникация, перевод.

Keywords: psycholinguistics, language in use, ideological positions, functional organisation of language skills, intercultural communication, translation.

 

Психолингвистика — это научная дисциплина, появившаяся относительно недавно, в 20 веке на стыке двух наук, таких как лингвистика и психология, и изучающая взаимосвязь между языком и психологическими процессами, такими как мышление, восприятие, память и коммуникация. Она напрямую взаимодействует тем, как индивид понимает, воспроизводит, а также осваивает язык. Помимо тесной связи между лингвистикой и психологией, данная дисциплина находит свое отражение в антропологии, социологии, компьютерных и когнитивных науках [4].

Известные научные деятели, такие как Вильгельм фон Гумбольдт, И.А.Бодуэн де Кортуне, Ноам Хомский, Л.С.Выготский и многие другие, внесли свой вклад в развитие данной дисциплины. Однако считается, что основоположником зарубежной психолингвистики был Джейкоб Кантор, он первый ввел новый для того времени термин «психолингвистика» в своей книге «Объективная психология грамматики» в 1936. Одним из родоначальников отечественной психолингвистики является А.А.Леонтьев, который рассматривал основной предмет данной области- развитие речевой деятельности «предметом психолингвистики является речевая деятельность как целое и закономерности ее комплексного моделирования» [2].

Основная концепция психолингвистики заключается в том, что язык и мышление неразрывно связаны друг с другом и взаимодействуют в процессе коммуникации, тем самым данная дисциплина исследует, как люди усваивают, производят и понимают язык, как языковые структуры отражаются в психических процессах, а также как быстрее и эффективнее овладеть иностранным языком. Она изучает различные аспекты языка, включая фонетику, морфологию, синтаксис, семантику и прагматику.

Возникновение данной научной области было объективно обусловлено потребностями общественного человеческого общества, в частности потребностью научного познания природы интеллектуальной деятельности человека [1]. Стремительное развитие общества на международной арене и интенсивный рост межкультурных контактов требуют точных знаний в области психолингвистики.

Одна из основных концепций психолингвистики — это идея о том, что язык обеспечивает средство для организации и структурирования нашего мышления. Например, некоторые исследования показывают, что наличие определенных языковых категорий (например, время глагола) может влиять на то, как мы воспринимаем и организуем время в своих мыслях.

Другая концепция психолингвистики — это идея о том, что язык и понимание языка являются активными процессами, в которых участвуют различные когнитивные механизмы. Например, при понимании предложения мы активно используем знания о синтаксисе, семантике и контексте, чтобы распознать значения слов и связи между ними.

В целом, концепция психолингвистики заключается в том, что язык и психологические процессы взаимодействуют друг с другом и влияют на формирование нашего мышления и коммуникации. Каждый понимает значение терминов с точки зрения экстралингвистических факторов, то есть их понимание реципиентом меняется от возраста, пола, социокультурных особенностей и региона. Стоит отметить, что язык отражает в себе культуру народа, ее историю, деятельность человеческого духа.

В то время как в русском языке существует лишь один термин «язык» для определения речевой деятельности индивидуума и хранилища культурных ценностей, определенного нации, в испанском языке существуют два схожих понятия “lengua” и “lenguaje, которые отражают в себе разные функции языка. Представителям нашей культуры иногда бывает сложным разобраться в отличиях этих терминов. “lengua” рассматривается как элемент человеческого общения во всех сферах деятельности и находит отражение в грамматических правилах языка, “lenguaje” в свою очередь это субъективное и культурное употребление языка, то есть если “lengua” относится к обществу, “lenguaje” это культура языка и его представителей. В работе мы будем ссылаться “lenguaje” и работать непосредственно с культурой языка и особенностями нации.

На протяжении всей истории понятие país было предметом многочисленных дискуссий, и его понимание во многих случаях связано с тем, как общество видит мир и окружающую его действительность. Мы можем определить страну как политически ограниченную территорию, имеющую политико-административные единицы, собственную валюту, международное признание и, в целом, населенную сообществом со своей историей. Термин “país происходит от латинского pagus через французское слово “pays”. Он обозначал территориальное подразделение civitas как сельское разграничение. В средние века “pagus” обозначал регион как подразделение графства. Civitasпроисходит от латинского и означает «город». Таким образом, гражданство определялось как условие принадлежности гражданина к организованному сообществу.

В наше время страна - это не обязательно регион с полной автономией, это скорее чувство восприятия мира, реальности, ощущение принадлежности к языковой и культурной общности, в этом смысле близкое к понятию нации, которое восходит к латинскому слову natio, от natus (рожденный), и представляет собой устойчивую общность или общество, исторически сложившееся по воле совокупности людей, основанное на территории, языке и имеющее общие материальные и духовные устремления.

Но, строго говоря, элементы территория, язык, раса, религия, обычаи и традиции сами по себе не составляют характер нации. Это второстепенные требования, поскольку они включены в процесс обучения. Доминирующий элемент, который оказывается субъективным условием для признаков нации, основан на связи, которая объединяет этих людей, определяя среди них убежденность в коллективном желании жить. Таким образом, сближает их скорее осознание своей национальности, в силу которого они чувствуют, что составляют группу, отличную от любой другой, со своей собственной жизнью, особыми интересами и своеобразными потребностями.

Поэтому значение понятия "nación" не утрачивается ни от того, что она разделена между несколькими государствами, ни от того, что несколько наций объединяются в "estado”. Государство — это прежде всего политическая форма, принятая народом с политической волей, который может составлять или не составлять нацию, другими словами, который составляет нацию или несколько народов разных национальностей, с тем чтобы они подчинялись суверенной публичной власти, проистекающей из их собственной воли, которая и придает им политическое единство. Нация существует без какой-либо правовой организации. И хотя обычно его употребляют как синоним слова "estado", в действительности он означает образующую его человеческое сообщество, действующую от его имени и в его собственных интересах, то есть во имя его благополучия, во имя его чести, во имя его независимости.

Анализируя понятие "nación" в испанском сценарии, мы увидим, что политические партии такие как "izquierda unida" и "podemos" понимают Испанию, как это выражено в ее документах и выступлениях, как многонациональное государство, т.е. государство, в юрисдикции которого проживают различные национальности; предлагается федерализация государства, хотя и с различными нюансами в зависимости от формации [10]. Кроме того, с конца XIX в. различные национализмы, имеющие различные образования на каждой из территорий (особенно в Каталонии, Стране Басков и Галисии), отрицают или квалифицируют свою принадлежность к испанскому национальному единству, занимая на протяжении всего времени различные позиции в отношении рассмотрения и идентификации своих территорий и населения, а также их обозначения как национальных или иных образований; в некоторых случаях требуют признания их права на самоопределение, которое во многих случаях, в силу расхождения в широком понимании значения слова "nación", сводилось к тому, что галисийцы, баски и каталонцы не должны входить в состав испанского государства, поскольку они не считают себя частью нации Испании или наций, составлявших национальный плюрализм испанского государства.

Эта идея распада испанского государства потеряла силу в ходе учредительного процесса, и ее отстаивали депутаты Баррера и Летамендия, а также сенаторы Бандрес и Ксиринакс, которые выступали за исключение термина nación конституции (а также за его "укрепляющие" дополнения), аргументируя это тем, что Испания — это не нация, а многонациональное государство [9].

В этом многоязычном сценарии испанского государства употребление терминов "país" и "nación" никогда не отрывается от политического позиционирования, то есть языковая формация говорящего тесно связана с тем значением, которое он придает этим терминам. Каталонец, галисиец или баск, произнося слова "país" или "nación", имеет в виду, прежде всего, каталонцев, галисийцев и басков, а не Испанию в целом. В отличие от мадридцев или андалузцев, которые под этими терминами подразумевают всю Испанию.

В данном контексте процессы лингвистического становления индивида могут побудить говорящего занять определенную позицию, придав каждому из этих терминов конкретное значение. Выбор лексики может прояснить его позицию с точки зрения его видения и понимания испанского мировоззрения. И это понимание лежит не только в субъективной составляющей изучения языка, но, прежде всего, в объективной реальности общества.

Исходя из всего вышесказанного, можно подвести итог, что психолингвистика - наука, которая в последние десятилетия занимается изучением связей между языком и сознанием на основе когнитивных процессов, - анализирует также все процессы, связанные с общением людей с помощью языка (устного, письменного, жестового и т.д.). Эта наука также изучает факторы, влияющие на декодирование, т.е. психологические структуры, позволяющие нам понимать выражения, слова, фразы, тексты и семантическую реальность терминов, с помощью которых мы объясняем и определяем наше окружение. Таким образом, психолингвистические аспекты играют важную роль в общении разных лингвокультурных «социумов», обеспечивая понимание языковых и культурных особенностей, а также способы восприятия и интерпретации информации.

 

Список литературы:

  1.  Глухов В. П. “Психолингвистика. Теория речевой деятельности”, Москва, АСТ, 2007, 318 с.
  2. Леонтьев А. А. “Основы психолингвистики” Москва, Смысл, 1997, 287 с.
  3. Dr K. Balamurugan, Dr S. Thirunavukkarasu “Introduction to Psycholinguistics”
  4.  URL: http://dx.doi.org/10.22158/sll.v2n2p110 (дата обращения: 27.08.2023).
  5. Gaskell, G, S. Ruschemeier, “Oxford handbook of Psycholinguistics”, Oxford University Press, 2018, 1088 с.
  6. Julian Marias “Nación y “nacionalidades””, El Paíz, 1978
  7. Matthew J.Traxler, Morton A.Gernsbacher “Handbook of psycholinguistics 2nd edition”, University of Wisconsin, Madison, USA: 2006, - 1173 с.
  8. Robert L. Carneiro “A Theory of the Origin of the State”, 110-113c
  9. Vittorio Hösle, Marcelo Sánchez Sorondo “Nation, State, Nation-State”, Vatican: The Pontifical Academy of Social Sciences, 2019, - 490 с.
  10. https://www.elpuntavui.cat/politica/article/17-politica/1354305-no-seria-cap-tragedia-que-hi-hagues-eleccions.html (дата обращения 06.09.2023)
  11. https://izquierdaunida.org/wp-content/uploads/2021/05/XII-Asamblea-Federal-de-Izquierda-Unida-Estatutos.pdf (дата обращения 10.09.2023)
Удалить статью(вывести сообщение вместо статьи): 
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий