Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XXXIV Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы общественных наук: социология, политология, философия, история» (Россия, г. Новосибирск, 24 февраля 2014 г.)

Наука: Философия

Секция: Социальная философия

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Кабахидзе Е.Л. ГЛОБАЛИЗАЦИЯ И ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА // Актуальные вопросы общественных наук: социология, политология, философия, история: сб. ст. по матер. XXXIV междунар. науч.-практ. конф. № 2(34). – Новосибирск: СибАК, 2014.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
Выходные данные сборника:

 

ГЛОБАЛИЗАЦИЯ  И  ЯЗЫКОВАЯ  КАРТИНА  МИРА

Кабахидзе  Екатерина  Львовна

канд.  филос.  наук,  зав.  кафедрой  иностранных  языков  и  межкультурной  коммуникации,  доцент  Института  делового  администрирования  ГБОУ  ВПО  Московского  государственного  педагогического  университета,  г.  Зеленоград,  РФ,  г.  Москва

E-mail: 

 

GLOBALIZATION  AND  LANGUAGE  WORLD  MAP

Ekaterina  Kabakhidze

candidate  of  Philosophy,  Head  of  Foreign  Languages  and  Intercultural  Communication  Department,  Associate  Professor,  Institute  of  Business  Administration,  Moscow  State  Pedagogical  University,  Zelenograd,  Russia  Moscow

 

АННОТАЦИЯ

В  статье  анализируются  основные  предпосылки  глобализации,  проводится  сравнительно-сопоставительный  анализ  дефиниции  «глобализация»  в  английской,  немецкой  и  испанской  лингвокультурах.  Среди  традиционно  выделяемых  первопричин  глобализации  —  прежде  всего,  социально-экономической  интеграции  современного  общества,  —  автор  называет  лингвистическую  глобализацию  в  качестве  ведущего  вектора  глобальных  интеграционных  процессов  в  мире,  рассматривая  лингвистические  барьеры  глобализации,  препятствующие  формированию  транснационального  сознания. 

ABSTRACT

The  article  provides  in-depth  analysis  of  the  origins  of  globalization  accompanied  with  a  contrastive-comparative  analysis  of  the  definition  of  globalization  in  English,  German  and  Spanish  linguistic  cultures.  Along  with  traditional  origins  of  globalization  such  as  socio-cultural  integration  of  the  contemporary  society,  the  author  outlines  linguistic  globalization  as  a  leading  vector  of  the  world  global  process  defining  linguistic  barriers  of  globalization  impeding  the  formation  of  global  consciousness. 

 

Ключевые  слова:  глобализация;  мышление;  речь;  язык;  сознание;  лингвистические  барьеры.

Keywords:  globalization;  mind;  speech;  language;  consciousness;  linguistic  barriers. 

 

Глобализация  характеризует  собой  всеохватывающий  и  всеобъемлющий  процесс  интеграции  мирового  сообщества,  взаимопроникновения  мировых  цивилизаций  в  условиях  общих  экономических,  экологических,  политических,  социальных,  духовно-нравственных  процессов,  определяющих  современный  исторический  этап  развития  общественного  сознания. 

По  мнению  К.  Эндре,  «глобализация  —  это  наука  о  масштабных  проблемах,  каждая  из  которых  качественно,  по-новому  и  все  более  ощутимо  затрагивает  и  отдельного  человека,  и  человечество  в  целом.  В  этом  смысле  закономерно,  что  к  сфере  глобализации  относятся,  например,  проблемы  экологии,  полезных  ископаемых,  миграции,  глобальные  проблемы  охраны  здоровья  (поскольку  их  более  невозможно  ограничивать  рамками  государства),  глобальные  позитивные  и  негативные  тенденции  изменения  численности  населения,  энергопотребление,  торговля  оружием,  кризис  в  области  борьбы  с  наркотиками  или  дилеммы  интеграции  и  мировой  экономики»  [1,  c.  49—70].

Согласно  Н.М.  Мамедову  глобализация  настолько  существенно  меняет  коммуникативные,  культурные  и  иные  связи  и  отношения  в  обществе,  социальную  действительность,  что  ее  по  праву  можно  считать  предвестником  качественно  новой  эры.  Происходит  постепенный  переход  от  дезинтегрированного  мира  к  глобальному:  «Трансформации  в  обществе  при  этом  настолько  значительны,  что  дают  основания  считать  данный  переход  становлением  мегаобщества,  движением  от  предыстории  к  истинной  истории  человечества»  [2,  c.  16].

Появление  термина  «глобализация»  связывают  с  именем  американского  социолога  Р.  Робертсона,  который  под  глобализацией  понимал  возрастающее  воздействие  международных  факторов  на  социальную  жизни  отдельно  взятой  страны.  В  современной  научной  литературе  существует  множество  определений  термина  «глобализация».  Проведем  сравнительно-сопоставительный  анализ  дефиниций  в  английском,  немецком  и  испанском  языках  с  целью  выявления  основного  содержания  термина.

Globalization  (or  Globalisation)  is  the  process  of  international  integration  arising  from  the  interchange  of  world  views,  products,  ideas,  and  other  aspects  of  culture.  Globalization  describes  the  interplay  across  cultures  of  macro-social  forces.  These  forces  include  religion,  politics,  and  economics.  Globalization  can  erode  and  universalize  the  characteristics  of  a  local  group.  Advances  in  transportation  and  telecommunications  infrastructure,  including  the  rise  of  the  Internet,  are  major  factors  in  globalization,  generating  further  interdependence  of  economic  and  cultural  activities.  The  term  globalization  has  been  in  increasing  use  since  the  mid  1980  s  and  especially  since  the  mid  1990  s.  In  2000,  the  International  Monetary  Fund  (IMF)  identified  four  basic  aspects  of  globalization:  trade  and  transactions,  capital  and  investment  movements,  migration  and  movement  of  people  and  the  dissemination  of  knowledge.  Further,  environmental  challenges  such  as  climate  change,  cross-boundary  water  and  air  pollution,  and  over-fishing  of  the  ocean  are  linked  with  globalization.  Globalizing  processes  affect  and  are  affected  by  business  and  work  organization,  economics,  socio-cultural  resources,  and  the  natural  environment  [6]. 

Англоязычные  источники  дают  нам  следующую  интерпретацию  глобализации:  глобализация  —  процесс  международной  интеграции,  возникающий  вследствие  взаимообмена  всемирными  взглядами,  продукцией,  идеями  и  другими  культурными  аспектами.  Глобализация  отражает  встречную  игру  макросоциальных  структур  на  территории  различных  культур.  Макросоциальные  структуры  включают  в  себя  религию,  политику  и  экономику.  Глобализация  может  как  разрушить,  так  и  универсализировать  характеристики  локального  сообщества.  Основными  факторами  глобализации  считаются  развитие  транспортной  и  телекоммуникационной  инфраструктур,  включая  появление  Интернета,  провоцируя  последующую  со-зависимость  явлений  экономической  и  культурной  жизней.  Термин  «глобализация»  получает  свое  распространение  в  середине  1980-х  годов,  особенно  с  середины  90-х.  В  2000  г.  Международный  Валютный  Фонд  выделил  четыре  основные  характеристики  глобализации:  торговля  и  сделки,  капитал  и  инвестиции,  миграция  и  передвижение  людей  и  распространение  знания.  В  дальнейшем  экологические  проблемы,  такие  как  изменение  климата,  всеобщее  загрязнение  воды  и  воздуха,  повышенный  вылов  океанической  рыбы  также  связаны  с  процессом  глобализации.  Глобализационные  процессы  оказывают  и,  одновременно,  претерпевают  влияние  бизнеса  и  организации  работы,  экономик,  социо-культурных  ресурсов,  а  также  окружающей  среды. 

Обратимся  за  толкованием  термина  к  аутентичным  немецкоязычным  источникам. 

Die  Globalisierung  ist  der  Vorgang  der  zunehmenden  weltweiten  Verflechtung  in  allen  Bereichen  (Wirtschaft,  Politik,  Kultur,  Umwelt,  Kommunikation  etc.).  Diese  Verdichtung  der  globalen  Beziehungen  geschieht  auf  der  Ebene  von  Individuen,  Gesellschaften,  Institutionen  und  Staaten.  Als  wesentliche  Ursachen  der  Globalisierung  gelten  der  technische  Fortschritt,  insbesondere  in  den  Kommunikations  —  und  Transporttechnologien,  sowie  die  politischen  Entscheidungen  zur  Liberalisierung  des  Welthandels  [7]. 

Глобализация  является  процессом  общего,  всемирного  переплетения  во  всех  областях  (экономика,  политика,  культура,  окружающая  среда,  коммуникация  и  т.  д.).  Такое  глобальное  воздействие  распространяется  на  сферы:  индивид,  общество,  институты,  государства.  На  Западе  принято  считать,  что  причиной  глобализации  является  технический  прогресс,  особенно  в  сфере  коммуникаций  и  транспорта,  а  также  политическое  решение  о  либерализации  мировой  торговли. 

Наконец,  рассмотрим  определение  глобализации,  предлагаемое  испанским  языком.

La  globalización  es  un  proceso  económico,  tecnológico,  social  y  cultural  a  gran  escala,  que  consiste  en  la  creciente  comunicación  e  interdependencia  entre  los  distintos  países  del  mundo  unificando  sus  mercados,  sociedades  y  culturas,  a  través  de  una  serie  de  transformaciones  sociales,  económicas  y  políticas  que  les  dan  un  carácter  global.  La  globalización  es  a  menudo  identificada  como  un  proceso  dinámico  producido  principalmente  por  las  sociedades  que  viven  bajo  el  capitalismo  democrático  o  la  democracia  liberal  y  que  han  abierto  sus  puertas  a  la  revolución  informática,  plegando  a  un  nivel  considerable  de  liberalización  y  democratización  en  su  cultura  política,  en  su  ordenamiento  jurídico  y  económico  nacional,  y  en  sus  relaciones  internacionales  [8]. 

Глобализация  является  широкомасштабным  процессом  экономическим,  технологическим,  социальным  и  культурным,  который  выражается  в  развитии  коммуникации  и  взаимозависимости  ряда  стран  мира,  с  последующей  унификацией  рынков,  обществ  и  культур  через  серию  социальных,  экономических  и  политических  трансформаций,  которые  придают  им  глобальный  характер.  Глобализация  часто  определяется  как  динамический  процесс  производства,  прежде  всего,  для  нужд  обществ,  которые  живут  в  условиях  демократического  капиталистического  или  демократического  либерального  режимов,  и  которые  открыли  двери  для  информационной  революции,  достигли  значительного  уровня  либерализации  и  демократизации  своей  политической  культуры,  законодательных  инициатив  и  национальной  экономики,  а  также  международных  отношений. 

Таким  образом,  все  интерпретации  выделяют  основные  сферы  человеческой  деятельности,  подверженные  влиянию  глобализации.  Такими  общепризнанными  сферами  являются:  индивид,  социум,  политическая  система,  экономика  и  культура,  выделяя  три  основных  фактора,  обусловивших  глобализацию  —  развитие  информационно-коммуникативных  технологий,  свободной  торговли  (экономической  деятельности)  и  транспортной  инфраструктуры. 

Особенно  интересно  проанализировать  различия  в  дефинициях.  Так,  к  примеру,  англоязычный  источник  в  качестве  ведущей  глобализационной  силы  среди  прочих  выделяет  религию,  немецкоязычный  и  испаноязычные  источники  считают  одной  из  серьезных  предпосылок  глобализации  либерализационные  реформы  в  области  политики  и  экономики. 

Н.М.  Мамедов  выделяет  следующие  субъективные  и  объективные  факторы  глобализации:

1.  Развитие  информационных  технологий;

2.  Унификация  характера  человеческих  потребностей,  образа  жизни  людей,  ценностей,  которые  навязываются  западной  цивилизацией.  Процесс  глобализации  идет  рука  об  руку  с  процессом  вестернизации  национальных  культур;

3.  Формирование  устойчивых  инвариантных  властных  структур  (правовых  и  экономических),  определяющих  нормы  международного  права  и  функционирования  экономических  систем;

4.  Стремительный  рост  народонаселения  и  миграционных  пертурбаций  в  мире;

5.  Осознание  геофизического  и  биотического  единства  нашей  планеты  и  рост  озабоченности  в  связи  с  ухудшающимися  условиями  внешней  среды  («глобальное  экологическое  сознание»);

6.  Реализация  ведущими  странами  Запада  монопольных  геополитических  доктрин.

На  наш  взгляд,  одним  из  ведущих  факторов  глобализации  является  лингвистическая  глобализация,  выражаемая  в  значительном  приросте  людей,  свободно  владеющих  одним  или  несколькими  иностранными  языками,  что  стало  возможным  в  связи  с  развитием  мобильности  населения,  реализацией  глобальных  международных  образовательных  программ  и  проектов,  усовершенствованием  научно-методических  подходов  по  обучению  иностранным  языкам  и,  не  в  последнюю  очередь,  увеличением  количества  межнациональных  браков. 

7.  Лингвистическая  глобализация.

Глобализация  не  носит  линейный  характер,  напротив  ее  развитие  сопровождается  скачкообразными  и  волнообразными  движениями.  Так,  первый  глобальный  интеграционный  цикл  был  отмечен  с  середины  XIX  в.  вплоть  до  1914  г.  В  этот  промежуток  времени  сложилась  система  глобального  капитализма.

После  Первой  Мировой  войны  (1914—1918  гг.)  вплоть  до  конца  Второй  Мировой  войны  наступила  эпоха  глобальной  дезинтеграции,  которая  характеризовалась  мощным  индустриальным  всплеском  развития  одних  государств  (Германия,  Япония)  параллельно  со  сменой  духовно-нравственных  ориентиров  общества. 

С  1946  г.  начинается  второй  глобальный  интеграционный  процесс,  который  затронул  в  основном  страны  Европейского  Союза.  Глобализация  в  данном  случае  была  продиктована  очередным  витком  промышленной  революции,  к  которой  привели  такие  отрасли  как  нефтедобыча,  машиностроение,  стремительное  развитие  телекоммуникационных  технологий  (особенно  начиная  с  90-х  г.).

Как  мы  упоминали  выше,  серьезной  предпосылкой  и  сопутствующим  фактором  глобализационных  процессов  является  язык,  а  в  более  широком  контексте,  глобальное  сознание:  «Овладение  процессами  глобализации  предполагает  наличие  мирового  порядка,  основанного  на  глобальном  сознании,…диалоге  культур»  [3,  c.  16].  Без  такого  объединяющего  фактора,  как  язык,  являющегося  инструментом  мыслительных  процессов  и  индикатором  мировосприятия,  немыслим  диалог  и  единение  сознаний  коммуникантов.

В  Советском  Союзе  известное  распространение  получила  фраза  И.В.  Сталина,  который,  описывая  экспансию  социализма,  произнес:  «В  период  победы  социализма  в  мировом  масштабе,  когда  социализм  окрепнет  и  войдет  в  быт,  национальные  языки  неминуемо  должны  слиться  в  один  общий  язык,  который,  конечно,  не  будет  ни  великорусским,  ни  немецким,  а  чем-то  новым».  Слова  Сталина  во  многом  оказались  пророческими  для  развития  языков  на  фоне  глобализации.  Безусловно,  мы  не  можем  говорить  о  скором  исчезновении  из  языковой  карты  мира  языков  романо-германской  или  славянской  группы,  но  глобализация  с  ее  нивелирующей  национальные  особенности  интенцией,  безусловно,  способствует  вытеснению  языков  малых  народов.

Лингвистические  барьеры  являются  основными  препятствиями  на  пути  реализации  эффективной  межкультурной  коммуникации  и  глобализационных  процессов  в  целом.  Выделим  основные  лингвистические  барьеры  глобализации,  определив  породившие  их  причины:

·Национальная  когнитивная  картина  мира.  Язык  наделяет  носителя  специфической  национальной  картиной  мира,  которая  ярче  всего  воплощена  в  концептах.  Согласно  З.Д.  Поповой  и  И.А.  Стернину,  под  когнитивной  картиной  мира  имеется  в  виду  ментальный  образ  окружающего  мира,  который  формируется  когнитивным  сознанием  этноса  в  процессе  мыслительной  деятельности.  Иными  словами,  когнитивной  картиной  мира  можно  считать  совокупность  концептосфер  и  заданных  стереотипов  сознания,  формируемых  культурой  [4,  c.  54].  Национальная  когнитивная  картина  мира  влияет  на  восприятие  представителем  этноса  окружающей  действительности.  Как  известно,  концепты  являются  оперативной  единицей  сознания.  Следовательно,  глобализация  обостряет  необходимость  коммуницирования  непохожих  сознаний,  различающихся  картин  мира; 

·Языковой  барьер,  выражающийся  в  недостаточном  знании  иностранного  языка  для  передачи  смысла  и  содержания  высказывания.  Лингвисты  в  этой  связи  выделяют  стилистические,  фонетические,  семантические  барьеры.  Фонетические  барьеры  коммуникации  выражаются  в  деформации  звуков  иностранного  языка  (для  целей  данной  работы  мы  рассматриваем  феномен  иноязычного  общения),  их  неправильной  артикуляции,  а  также  искажении  принятых  интонационных  норм.  Семантические  барьеры  определяются,  в  первую  очередь,  полисемантичной  природой  слов.  В  этой  связи  для  не  носителя  языка  возникает  сложность  в  правильном  подборе  общепринятого  значения  слова,  которое  будет  соответствовать  внутреннему  смысловому  содержанию  высказывания.  Перевод  слова  из  смысла  в  значение  и  наоборот  является  первостепенной  сложностью  коммуникации  между  носителями  одного  языка,  иностранный  язык,  таким  образом,  обостряет  данную  проблему.  Стилистические  барьеры  характеризуются  необоснованными  для  данной  коммуникации  функциональными  стилями  речи,  фигурами  речи,  профессиональным  тезаурусом.  Перечисленные  причины,  порождающие  языковые  барьеры  глобальной  межкультурной  коммуникации  могут  считаться  таковыми  в  том  случае,  если  они  являются  результатом  искажения  смысла  речевого  высказывания,  препятствуют  пониманию  коммуникантов. 

·Речевой  барьер.  В  процессе  речевой  коммуникации  на  иностранном  языке  возникает  необходимость  подбора  эквивалентных  языковых  и  внеязыковых  явлений  на  иностранном  языке  для  адекватной  интерпретации  и  передачи  мысли  от  одного  носителя  языка  носителю  другого  языка.  Как  следует  из  работ  отечественных  психологов  и  психолингвистов,  мысль  совершается  в  слове.  На  пути  вербализации  мысль  претерпевает  девять  этапов  материализации  идеальной  субстанции  смысла  в  материальном  звуке.  В  случае  вербализации  мысли  на  иностранном  языке  классическая  схема  речепорождения  дополняется,  как  минимум,  двумя  этапами  —  переводом  лексических  единиц  с  родного  языка  на  иностранный,  функцией  отслеживания  ошибок.  Ясное  и  четкое  выражение  мысли  —  сложная  задача  даже  для  родного  языка.  Можно  только  представить,  насколько  точность  выражения  мысли  на  иностранном  языке,  является  трудновыполнимой  задачей.  Адекватная  передача  смысла  с  использованием  релевантных  лексических,  стилистических,  грамматических  и  фонетических  приемов  на  иностранном  языке,  —  является  еще  одной  причиной  появления  лингвистических  барьеров  межкультурной  коммуникации. 

·Невербальная  коммуникация,  мимика,  жесты.  Невербальная  коммуникация  выполняет  важную  функцию  в  общении.  Средства  невербальной  коммуникации  могут  ошибочно  переноситься  на  другие  культуры  или  неверно  интерпретироваться,  нарушая  ход  и  смысл  коммуникации.  В  условиях  глобализирующегося  мира,  все  более  тесного  сотрудничества  восточной  и  западной  цивилизаций,  паралингвистические  аспекты  межкультурной  коммуникации,  такие  как  жестовая  речь,  мимика,  положение  тела  в  пространстве,  межличностное  пространство  коммуникантов,  получают  все  большее  значение. 

·Языковая  доминанта.  Доминирование  одного  языка,  одной  культуры  вместо  равноценного  отношения  ко  всему  многообразию  языков  и  культур  приводит,  с  одной  стороны,  к  искусственному  возвышению  этносов,  владеющих  основными  восемью  языками,  и  дискриминации  всех  остальных  народов. 

·Понимание  —  ключевая  проблема  коммуникации.  Как  было  уже  упомянуто  в  третьем  параграфе  первой  главы,  понимание  —  процесс  разворачивания  общепринятого  значения  в  личностный  смысл.  Коммуниканты  в  процессе  общения  обмениваются  значениями,  которые  переводятся  в  личностные  смыслы.  С  этой  точки  зрения,  полноценное  понимание  коммуникантами  —  недостижимая  цель  по  этой  и  ряду  других  причин.  В  случае  межкультурной  коммуникации  понимание  отягощается  различными  национальными  языковыми  картинами  мира.

·Нарушение  антиципации.  Антиципация  является  естественным  когнитивным  механизмом  коммуникации,  которая  выстраивает  прогноз  смысла  высказывания  партнера  по  коммуникации.  В  условиях  межкультурного  общения  и  когнитивного  напряжения,  связанного  с  переводом  мысли  с  одного  языка  на  другой,  процесс  прогнозирования  смыслов  замедляется  или  отсутствует  вовсе.  Таким  образом,  замедляется  восприятие  иноязычного  смысла. 

·Технологизированность  коммуникации.  В  силу  усложнённости  иноязычной  коммуникации,  общение  на  иностранном  языке  зачастую  сводится  к  техническому  обмену  информацией  вместо  обмена  смыслами.  Таким  образом,  происходит  замена  истинной  коммуникации  механическим  процессом  обмена  информацией. 

·Психологические  барьеры,  вызванные  стрессом  межкультурного  общения,  приводят  к  появлению  лингвистических  барьеров  коммуникации. 

·Этнокультурные  барьеры,  основанные  на  стереотипах,  предрассудках  коммуникантов,  конфессиональных,  социальных,  политических,  культурных  различиях  партнеров  коммуникации,  также  являются  основанием  появления  лингвистических  барьеров  межкультурной  коммуникации.

Если  некоторые  из  вышеупомянутых  барьеров  в  силу  врожденной  природы  являются  непреодолимыми  (имеется  в  виду,  прежде  всего,  национальная  картина  мира,  понимание  и  выражение  смыслов),  то  остальные  при  условии  изменения  общественно-мировоззренческих  установок,  совершенствовании  системы  преподавания  иностранных  языков,  разработки  приемов  снятия  психологического  напряжения  при  межкультурной  коммуникации,  ликвидации  стереотипов  и  предрассудков,  являются  преодолимыми. 

Глобализация,  как  любое  другое  явление,  имеет  свои  положительные  и  отрицательные  стороны.  Большинство  ученых,  как  в  России,  так  и  за  рубежом  склонны  характеризовать  глобализацию,  как  крайне  противоречивое  явление,  которое  несет  наравне  с  открытыми  лозунгами  единства  народов  и  культур,  глубокий  социальный  раскол.  Один  из  ведущих  ученых-глобалистов  А.Н.  Чумаков  пишет:  «Глобальные  изменения  и  обусловленные  ими  мировые  проблемы  слишком  очевидны,  и  реально  затрагивают  интересы  абсолютного  большинства  жителей  планеты,  чтобы  не  обращать  на  них  внимание.  Это,  прежде  всего,  все  увеличивающееся  население  планеты  и  усиливающаяся  борьба  за  ресурсы  и  мировые  рынки  сбыта,  нарастание  антропогенной  нагрузки  на  природу  и  изменение  климата,  а  также  перманентные  волны  «цветных»  революций,  различные  формы  международной  преступности  и  т.  п.»  [5,  c.  430]. 

К  положительным  последствиям  глобализации  можно  отнести  стремительное  развитие  информационно-коммуникационных  технологий,  что  продиктовано,  прежде  всего,  потребностью  вступать  в  коммуникацию  с  представителями  других  странах  не  только  с  целью  ведения  переговоров,  но  и  поддержания  межличностных  отношений.  Признание  английского  языка  в  качестве  второго  языка  после  родного  привело  к  большим  положительным  результатам  в  нескольких  областях:  экономика,  политика,  образование.  Необходимо  сказать,  что  создание  общего  европейского  образовательного  пространства  стало  также  возможным  благодаря  консолидирующей  роли  английского  языка  в  научно-образовательном  мировом  сообществе.  Как  результат,  студенты  практически  всех  стран  мира  могут  свободно  участвовать  в  программах  мобильности  с  целью  получения  дополнительного  или  основного  образования  за  рубежом.  Помимо  образовательной  мобильности,  глобализация  сделала  возможной  профессиональную  мобильность. 

Еще  одним  неоспоримым  преимуществом  глобализации  является  доступ  к  изучению  иностранных  языков.  Как  известно,  совершенное  овладение  иностранным  языком  крайне  затруднительно  и,  скорее,  невозможно  без  речевой  практики  с  носителями  языка  (в  идеале,  речевой  практике  в  стране  изучаемого  языка).  Туристическая  и  образовательная  мобильность  вкупе  с  развитыми  информационно-коммуникативными  технологиями,  делает  эти  процессы  доступными  практически  каждому  изучающему  иностранный  язык.

 

Список  литературы:

  1. Киш  Э.  Философия  глобализации//  Век  глобализации.  —  2010.  —  №  2(6).  —  С.  49—70. 
  2. Мамедов  Н.М.  Концепция  устойчивого  развития  и  исторический  процесс//  Век  глобализации.  —  2010.  —  №  2.  —  С.  55—68.
  3. Мамедов  Н.М.  Эпоха  глобальных  перемен//Сборник  статей.  2004.  М.:  МГИДА.  —  С.  16.
  4. Попова  З.Д.,  Стернин  И.А.  Когнитивная  лингвистика.  2010.  М.:  АСТ:  Восток-Запад.  —  С.  54.
  5. Чумаков  А.Н.  Глобализация.  Контуры  целостного  мира.  2005.  М.:  Изд-во  Проспект.  —  С.  430.
  6. Википедия  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  //en.wikipedia.org/wiki/Globalization  (дата  обращения  10.01.2014  г.).
  7. Википедия  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  //de.wikipedia.org/wiki/Globalisierung  (дата  обращения  10.01.2014  г.).
  8. Википедия  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  //es.wikipedia.org/wiki/Globalizaci%C3%B3n  (дата  обращения  10.01.2014  г.).
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.