Статья опубликована в рамках: XXXII Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы общественных наук: социология, политология, философия, история» (Россия, г. Новосибирск, 27 декабря 2013 г.)

Наука: Философия

Секция: Философские проблемы образования

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
ЛИЧНОСТЬ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ КАК ГЛАВНОГО РЕТРАНСЛЯТОРА КУЛЬТУРНЫХ И СОЦИАЛЬНЫХ НОРМ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ // Актуальные вопросы общественных наук: социология, политология, философия, история: сб. ст. по матер. XXXII междунар. науч.-практ. конф. № 32. – Новосибирск: СибАК, 2013.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
Выходные данные сборника:

 

ЛИЧНОСТЬ  ПРЕПОДАВАТЕЛЯ  КАК  ГЛАВНОГО  РЕТРАНСЛЯТОРА  КУЛЬТУРНЫХ  И  СОЦИАЛЬНЫХ  НОРМ  ПРИ  ОБУЧЕНИИ  ИНОСТРАННЫХ  СТУДЕНТОВ

Шаповал  Галина  Николаевна

канд.  филос.  наук,  ассистент  кафедры  истории  и  философии  Ростовского  государственного  медицинского  университета,  РФ,  г.  Ростов-на-Дону

E-mail: 

 

ROLE  OF  AN  INSTRUCTOR  AS  THE  MAIN  CARRIER  OF  CULTURAL  AND  SOCIAL  NORMS  IN  THE  PROCESS  OF  FOREIGN  STUDENTS’  EDUCATION

Shapoval  Galina  Nikolayevna

candidate  of  Science,  assistant  of  history  and  philosophy  department  of  Rostov-on-Don  State  Medical  University,  Russia  Rostov-on-Don

 

АННОТАЦИЯ

Автор  рассматривает  адаптацию  как  актуальную  педагогическую  проблему,  обусловленную  социокультурным  и  психолого-педагогическим  своеобразием  иностранных  студентов.  Особое  внимание  уделяется  роли  преподавателя  ВУЗа  как  посредника  в  процессе  адаптации  студентов.  Автор  приходит  к  выводу,  что  перед  педагогом  стоит  задача  не  только  обеспечить  иностранных  студентов  широким,  интегрированным  и  критическим  взглядом  на  современный  мир  знаний  и  информации  и  его  потенциал  для  интеллектуального  и  профессионального  роста  специалиста,  но  и  помочь  студенту  в  его  скорейшей  адаптации  в  новой  социокультурной  среде. 

ABSTRACT

The  author  regards  adaptation  as  a  topical  pedagogical  problem  conditioned  with  socio-cultural  and  psychological-pedagogical  peculiarity  of  foreign  students.  A  special  attention  is  given  to  an  instructor  as  a  mediator  in  the  adaptation  process.  The  author  concludes  that  an  instructor  is  not  only  to  provide  foreign  students  with  broad,  integrated  and  critical  view  on  the  world  of  knowledge  and  information  and  its  potential  for  intellectual  and  professional  growth  of  a  specialist,  but  also  to  help  a  student  with  his  quickest  adaptation  in  a  new  socio-cultural  environment.

 

Ключевые  слова:  адаптация;  диалог;  культурные  нормы;  культурно-образовательное  пространство.

Keywords:  adaptation;  dialogue;  cultural  norms;  cultural-educational  environment.

 

Важнейшим  показателем  эффективности  учебного  процесса  и  уровня  конкурентоспособности  отечественных  вузов  на  международном  рынке  образовательных  услуг  является  качество  профессиональной  подготовки  иностранных  студентов,  ведь  современное  общество  диктует  новые  требования  к  личности,  в  которой  должны  гармонично  сочетаться:  высокая  квалификация,  виртуозное  владение  техникой,  должный  уровень  компетентности  в  своей  специальности  в  сочетании  с  социальной  ответственностью  и  нравственными  общечеловеческими  ценностями  [1,  с.  102],  поэтому  перед  российскими  вузами  в  настоящее  время  стоит  задача  обеспечения  оптимальных  условий  жизни  и  учебы  иностранных  студентов  с  учетом  сложного  процесса  их  адаптации  к  новому  образу  жизнедеятельности  [4,  с.  73]. 

Акцентируя  внимание  на  адаптации,  отметим,  что  она  является  актуальной  педагогической  проблемой,  обусловленной  социокультурным  и  психолого-педагогическим  своеобразием  иностранных  студентов.  Адаптация  —  это  сложный  процесс  изменения  структуры  личности,  ее  встраивания  в  новый  социум.  А.И.  Сурыгин  характеризует  адаптационные  процессы  как  «острые»  и  «сложные»  [6,  с.  30].  Сущность  социальной  адаптации  иностранцев,  временно  проживающих  в  России,  заключается  в  возможности  сохранять  и  поддерживать  привычный  образ  жизни,  если  он  не  входит  в  противоречие  с  существующим  укладом,  но  не  в  ассимиляции,  а  в  принятии  чужой  культуры,  уважении  к  чужим  традициям,  ценностям,  нормам. 

Культурно-образовательное  пространство  является  средой,  влияющей  на  адаптационные  процессы,  имеющие  прямую  корреляцию  с  учебной  успешностью  иностранных  студентов.  Следовательно,  организация  личностно  развивающего  культурно-образовательного  пространства  становится  педагогическим  условием  интенсификации  подготовки  иностранных  студентов.  Она  состоит  из:  1)  активизации  личностной  позиции  иностранного  студента  в  учебно-воспитательном  процессе;  2)  информационного  и  этнокультурного  обеспечения  личностного  взаимодействия;  3)  целесообразно-гуманного  использования  национальных  особенностей  в  условиях  жизнедеятельности;  4)  ориентации  на  полноценность  языкового  диалога  в  досуговой  сфере  [10,  с.  106].

Очевидно,  что  ни  один  из  перечисленных  пунктов  не  обходится  без  активного  участия  преподавателя  как  ретранслятора  культурных  и  социальных  норм  в  чуждой  для  иностранных  студентов  действительности.  Перед  преподавателем  ВУЗа  как  посредником  в  процессе  адаптации  студентов  стоит  задача  не  только  обеспечить  иностранных  студентов  широким,  интегрированным  и  критическим  взглядом  на  современный  мир  знаний  и  информации  и  его  потенциал  для  интеллектуального  и  профессионального  роста  специалиста,  но  и  помочь  студенту  в  его  скорейшей  адаптации  в  новой  социокультурной  среде. 

Очень  важными  становятся  первые  месяцы  пребывания  иностранного  студента  в  России,  они  связаны  с  первым  знакомством  с  российской  культурой,  попыткой  говорить  на  русском  языке  с  его  носителями,  с  первыми  трудностями  межкультурного  диалога.  Именно  преподаватель,  чью  роль  на  этом  этапе  трудно  переоценить,  представляется  для  студента  носителем  главных  профессиональных  и  общекультурных  ценностей.  Следует  отметить,  что  язык  служит  мощным  объединяющим  средством  в  процессе  социокультурной  адаптации  иностранных  студентов  к  российской  действительности,  поэтому  развитие  коммуникативной  компетенции  иностранных  студентов  должно  осуществляться  в  условиях  межпредметного  взаимодействия  содержания  учебных  блоков  социокультурной  и  профессиональной  направленности  как  в  период  аудиторных  занятий,  так  и  во  время  самостоятельной  работы  [7,  с.  210].  Перед  руководством  вуза  и  перед  каждым  отдельным  преподавателем  в  это  время  встает  серьезная  задача  —  дать  такую  информацию  о  России,  которая  позволила  бы  студенту  комфортно  ощущать  себя  в  новой  языковой  и  культурной  среде,  легко  налаживать  необходимые  контакты  с  представителями  другой  нации  [8,  с.  216].  Следует  отметить,  что  главными  агентами  адаптации  иностранцев  в  вузах  являются  преподаватели  —  и  как  носители  профессиональных  ценностей,  и  как  представители  культуры,  в  том  числе  и  языковой,  а  эффективность  выполнения  агентами  социализации  своей  роли  обусловлена,  в  первую  очередь,  их  профессионализмом  [5],  что  само  по  себе  уже  представляет  определенную  проблему,  поскольку  на  практике  зачастую  приходится  сталкиваться  с  ситуацией,  когда  опытные  педагоги  с  большим  стажем  работы  уже  не  желают  менять  стиль  преподавания,  а  молодые  преподаватели  ещё  не  знают,  как  найти  свой  путь  к  сердцам  студентов.  К  тому  же  большой  поток  информации  о  современных  технологиях,  новых  средствах  и  методах  обучения  может  привести  к  отсутствию  системности,  чёткой  направленности  педагогической  деятельности. 

Нельзя  не  упомянуть  и  тот  факт,  что  именно  диалогичность  является  основой  успешного  овладения  коммуникативной  компетенцией,  так  как  согласно  исследованиям,  проведенным  в  рамках  философии,  культурологи,  психологии,  педагогики  и  других  наук  диалогичность  есть  центральная  характеристика  гуманитарно-ориентированного  взаимодействия  между  людьми,  она  —  универсальный  способ  существования  культуры  и  человека  в  культуре,  внутренний  механизм  развития  человеческого  мышления.  Согласно  утверждению  М.  Бахтина  [2],  диалог  есть  единственная  форма  отношения  к  человеку-личности,  сохраняющая  его  свободу  и  незавершимость.  Диалогическая  педагогическая  деятельность  должна  быть  направлена  на  создание  педагогом  такой  среды,  которая  способствует  накоплению  диалогического  опыта  решения  личностью  гуманитарных  проблем.  Диалог  должен  осуществляться  на  всех  уровнях  —  целевых,  ценностных,  содержательных,  процессуальных  [3].

Ни  для  кого  не  секрет,  что  студенты-иностранцы  болезненно  переживают  непонимание,  а  тем  более  конфликты  с  преподавателями.  По  результатам  проведенного  опроса  по  проблемам  социальной  адаптации  среди  индийских  студентов  2  курса  лечебно-профилактического  факультета  РостГМУ,  наиболее  успешно  налажен  контакт  с  преподавателями  у  девушек,  большинство  из  которых  полностью  удовлетворены  как  профессиональными  качествами  преподавателей  и  их  готовностью  помочь  в  решении  повседневных  проблем,  так  и  отношением  преподавателей  к  себе.  Юноши  же,  напротив,  более  осторожны  в  своих  оценках,  большинство  из  них  чувствует  некоторую  напряженность  в  общении  с  преподавателями,  отмечая,  что  преподаватель  должен  быть  более  терпимым  к  тем,  кто  не  может  все  «схватывать  на  лету». 

Успешность  адаптационного  процесса  иностранных  студентов  к  учебной  деятельности  и  социальной  среде  вуза  стимулирует  результативность  их  интеллектуальной  активности,  укрепляет  общий  жизненный  тонус,  поддерживает  высокую  работоспособность.  Наибольший  эффект  для  скорейшей  социокультурной  адаптации  имеют  выездные  мероприятия,  например,  экскурсии  по  достопримечательностям,  местным  краеведческим  музеям,  во  время  которых  студенты  более  раскрепощены.  Иностранные  студенты  с  интересом  познают  Россию,  людей,  нравы,  обычаи,  быт,  отношение  к  истории,  религии,  с  удовольствием  откликаются  на  предложения  посещения  музеев,  выставок,  концертов,  театров,  вечеров  интернациональной  дружбы  [9,  с.  85]. 

В  качестве  вывода  и  одновременно  практической  рекомендации  для  преподавателя  хотелось  бы  отметить,  что,  по  мнению  студентов-иностранцев,  самым  идеальным  «ускорителем»  их  адаптации  является  создание  преподавателями  вуза  атмосферы  «доброго  дома»,  где  каждый  студент  нашел  бы  свое  место. 

В  решении  любых  вопросов  и  особенно  вопросов,  напрямую  связанных  с  адаптацией  к  новой  социокультуреой  среде,  иностранные  студенты  должны  находить  у  вузовской  администрации  поддержку  и  действенную  помощь,  а  правовой  статус  иностранных  учащихся  должен  быть  приведен  в  соответствие  с  мировой  практикой. 

 

Список  литературы:

1.Агеева  Н.А.  Биоэтика  как  новое  синтетическое  направление  современной  науки  //  Гуманитарные  и  социальные  науки.  —  2012  г.  —  №  6  —  С.  100—108.

2.Бахтин  М.М.  Эстетика  словесного  творчества.  М.:  Искусство,  1986.  —  445  с.

3.Васютенкова  И.В.  К  проблеме  диалогического  взаимодействия  педагогов.  Педагогический  поиск:  проблемы  и  пути  решения:  материалы  IV  научно-практической  конф.  «Школа  молодого  ученого»  СПб.:  ЛОИРО,  2008.  —  124  с.

4.Дорожкин  Ю.Н.,  Мазитова  Л.Т..  Проблемы  социальной  адаптации  иностранных  студентов  //  СОЦИС.  —  2007.  —  №  3  —  С.  73—77.

5.Жерлицына  Н.А.  Социально-культурная  адаптация  африканских  студентов  в  ВУЗах  России.//интернет-публикация  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  www.inafran.ru  (дата  обращения  20.11.2013).

6.Сурыгин  А.И.  Педагогическое  проектирование  системы  предвузовской  подготовки  иностранных  студентов.  СПб,:  Златоуст,  2008.  —  128  с.

7.Шаповал  Г.Н.  Активизация  личностной  позиции  иностранного  студента  в  учебно-воспитательном  процессе  //  Язык.  Культура.  Коммуникация.  5  всероссийская  заочная  научно-практическая  конференция  Ульяновск,  2011.  —  С.  207—211.

8.Шаповал  Г.Н.,  Камалова  О.Н.  Оптимизация  обучения  иностранных  студентов  медицинских  вузов  в  условиях  культурной  адаптации  в  рамках  ФГОС  3  поколения  //Социальные  и  гуманитарные  науки.  —  2013.  —  №  4.  —  С.  216—226.

9.Шаповал  Г.Н,  Камалова  О.Н.  Особенности  адаптационных  процессов  при  организации  учебно-воспитательной  работы  с  иностранными  студентами.//  Гуманитарные  и  социально-экономические  науки.  —  2011.  —  №  3.  —  С.  82—86.

10.Шаповал  Г.Н.  Соотношение  компетентностного  подхода  и  качества  образования  в  процессе  инкультурации  иностранных  студентов.  //Экономические  и  гуманитарные  исследования  регионов.  —  2010.  —  №  2.  —  С.  106—117.

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий