Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LXVII-LXVIII Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы общественных наук: социология, политология, философия, история» (Россия, г. Новосибирск, 05 декабря 2016 г.)

Наука: История

Секция: Всемирная история

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Бабинцев В.А., Беспалова К.А. НОВАЯ ПОЗИЦИЯ А. ЖИДА В ВОСПРИЯТИИ СОВРЕМЕННИКОВ // Актуальные вопросы общественных наук: социология, политология, философия, история: сб. ст. по матер. LXVII-LXVIII междунар. науч.-практ. конф. № 12(61). – Новосибирск: СибАК, 2016. – С. 6-13.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

НОВАЯ ПОЗИЦИЯ А. ЖИДА В ВОСПРИЯТИИ СОВРЕМЕННИКОВ

Бабинцев Владимир Алексеевич

магистрант Исторического факультета Уральского федерального университета,

РФ, г. Екатеринбург

Беспалова Ксения Андреевна

магистрант Исторического факультета Уральского федерального университета,

РФ, г. Екатеринбург

A NEW POSITION OF A. GIDE IN THE PERCEPTION OF CONTEMPORARIES

Vladimir Babintsev

candidate of Historical Sciences, Associate Professor at the Department of Modern and Contemporary History of the Ural Federal University,

Russia, Yekaterinburg

Ksenia Bespalova

undergraduate of History Faculty of the Ural Federal University,

Russia, Yekaterinburg

 

АННОТАЦИЯ

В статье подробно рассматривается советский и французский взгляд современников французского писателя и романиста Андре Жида на его очерки «Возвращение из СССР» и «Поправки к моему «Возвращению из СССР». На основе подробного анализа этих данных сделан вывод о неоднозначной позиции французской общественности об очерках писателя, в отличии от четкой и ясной позиции СССР.

ABSTRACT

A Soviet and French view of the contemporaries of French writer and novelist was considered at the article about his essays “The return from the USSR” and “The additions to my “The return from the USSR”. Based on a detailed analysis of these facts, concluded that the ambiguous position of the French public about the essays of the writer, in contrast to the distinct and clear position of the USSR.

 

Ключевые слова: А. Жид; СССР; «Возвращение из СССР»; критика.

Keywords: A. Gide; the USSR; “The return from the USSR”; the critique.

 

Французский писатель, романист и эссеист, лауреат Нобелевской премии по литературе, Андре Поль Гийом Жид (1869–1951), после долгих сомнений согласился посетить СССР по приглашению советского правительства, и с 16 июня по 24 августа 1936 года он путешествовал по Советскому Союзу в сопровождении своих друзей – писателей Луи Гийу, Эжена Даби, Жака Шифрин, Пьера Эрбара, Йозефа Карела Ласта.

Всем увиденным в СССР А. Жид поделится со своими читателями на страницах очерка «Возвращение из СССР», изданного в ноябре 1936 года в Париже. Этот своего рода отчет писателя о поездке в СССР ждали с нетерпением как на Западе, так и в Советской России. «Возвращение из СССР» было издано довольно быстро – как будто писатель торопился сбросить с себя груз лжи [10, c. 321] – в ноябре 1936 года издательством «Галлимар», а через полгода было еще девять повторных изданий – она мгновенно стала сенсацией. По зарубежным данным только с 30 октября 1936 г. по 9 сентября 1937 г. вышло девять ее ти­ражей, составивших в совокупности 146 300 экземпляров. В 1937 г. появился дополнительный тираж – 48 500 экземпляров [5, c. 111]. Этот очерк состоит из 6 глав, в каждой из которых несколько небольших рассказов, не связанных между собой. Очерк написан достаточно сумбурно: нет четкого деления на темы, т. к. написан он был очень быстро, по свежим следам, и, судя по всему, автор и не стремился разделить его на жесткие главы по темам. Но возможно провести условное деление на две большие темы: первая тема – советские люди (в эту тему можно включить быт людей, их абсолютная неосведомленность в вопросах заграницы, их наивность, их бедность, потребляемые ими товары, их настрой и отношение к иностранцам) и вторая – сталинизм (диктатура, отсутствие свобод, помпезность приема иностранцев).

«Возвращение из СССР» было издано на французском языке 13 ноября 1936 года, но только в начале декабря в советской прессе появляется критика очерка и самого А. Жида. 3 декабря 1936 года газета «Правда» опубликовывает анонимную рецензию на «Возвращение из СССР», в которой называет А. Жида, «хитрым французом, втершимся в доверие к Советской власти» [8], потому как для него было так много сделано, а за место благодарности СССР получил пощечину.

6 декабря «Литературная газета» опубликовала статью «Куда Андрэ Жид возвратился из СССР?», где писатель был выставлен как двуличный человек, сочинивший лживые карикатуры на советское общество, его книга названа «позорной», а сам автор назван «слабоумным» [6]. При этом автор статьи опровергает все высказанные писателем слова в адрес Советского Союза и приводит ряд весомых (по его мнению) аргументов – например, принятие Конституции победившего социализма, как доказательство существования демократического строя в СССР.

15 декабря выходит новый номер «Литературной газеты» с заметкой о «Грязной клевете Андрэ Жида», где автор тоже стремится всячески доказать читателю, что народ СССР добился процветания, и опять же приводит единственный аргумент – новую конституцию: если в конституции 1924 года все были хлебопашцами, а сейчас есть и доярки, и комбайнеры, и трактористы, соответственно общество развивается и на верном пути к коммунизму [1].

В июне 1937 года были выпущены «Поправки к моему «Возвращению из СССР»», которые являлись ответом на общественную критику [12, c. 26]. Написать ответ А. Жид решился, потому как после издания «Возвращения из СССР» он успел познакомиться с литературой, критикующей Советский Союз, встретился с В. Сержем, с синдикалистом Легэ, который посетил СССР в составе делегации «Друзей Советского Союза» и многими другими [10, c. 323]. Соответственно, писатель нашел больше подтверждений своим доводам и издал новый труд, который означал окончательный разрыв А. Жида с коммунизмом.

«Поправки» состоят из трех глав, начиная с седьмой главы, чтобы показать связь с «Возвращением из СССР» (этот очерк заканчивается шестой главой), далее представлены некоторые материалы из «Записных книжек» (путевые записки, которые вел А. Жид во время путешествия по СССР и которые стали основой для написания «Возвращения из СССР» [2, с. 362–375] и «Свидетельства»: в последнем блоке А. Жид помещает письма, присланные ему после издания «Возвращения из СССР».

В первых трех главах «Поправок» (7–9) писатель рассуждает о недавно принятой в СССР конституции победившего социализма, с которой он успел познакомиться и сопоставить с реальным состоянием дел в СССР. А. Жид заключает, что заявленных демократических свобод по конституции в СССР нет и не будет до тех пор, пока выборы не перестанут быть подставными, не прекратиться террор и пока пропасть между народом и тем, кто его представляет, не исчезнет. Писатель заявляет, что ему известно, для чего делается весь этот фарс с шикарным приемом гостей, всеобщей любовью и огромной популярностью гостя в стране Советов: А. Жид говорит, что таким образом СССР пытается купить гостя, его благодарность, его рекомендации и лестные отзывы. И он говорит, что ехал он не за этим и купить его любовь никому не удастся.

Говоря о несправедливости, отсутствии свободы и оппозиции в стране победившего социализма, писатель напоминает, что некоторые французские коллеги, которые поддержали СССР и высказались против него (А. Жида) – Р. Роллан, А. Барбюс – почему-то «умолкли», хотя всегда говорили о том, что идеи свободы и справедливости им близки и вокруг них «ослепленные» пролетарские массы. Этим писатель намекает, что мнение ряда писателей советская власть все же смогла купить. А о себе А. Жид говорит, что его долг – разоблачать ложь, служить истине, для чего, собственно, и было написано «Возвращение из СССР».

Писатель делиться впечатлениями о наглой лжи советского публициста и журналиста Михаила Кольцова, который рассказывал ему о богатстве большинства рабочих-стахановцев, которые якобы по несколько раз в год берут неоплачиваемые отпуска и роскошно отдыхают на «нашей Ривьере» (пляжи и санатории в Сочи); А. Жид рассказывает о разговоре с неким Х. (имени автор не называет), когда они остались наедине, Х. рассказывал писателю о бедности простых людей и их мизерных зарплатах, о сталинских репрессиях, а также он читал наизусть для А. Жида запрещенные стихи С. Есенина, которые позже писатель как не пытался, но так и не сумел найти [4].

Но была поддержка писателя со стороны русских эмигрантов, например, Н. Бердяев, который в письме А. Жиду от 13 июля 1937 года выражает свое восхищение мужеством писателя и разделяет мнение о происходящем в Советской России. Также писатель получал с поддержкой и пониманием письма от А. Керенского и Б. Суварина [3, c. 361–362].

После издания «Возвращения из СССР» и «Поправок к моему «Возвращению из СССР»» имя А. Жида осталось на долгие годы под запретом в СССР. Клеймо врага СССР оставалось на имени писателя до 1989 года, когда впервые после столь длительного забытья вновь начали издавать его произведения.

Что касается западных откликов, то во французской прессе уже с октября 1936 года появляются заметки, авторы которых предполагают или, опираясь на слухи, утверждают, что А. Жид вернулся из путешествия в СССР в состоянии полного расстройства. Они объясняют это тем, что писатель обособился в Кюревилле (пригород Парижа), не хочет никого видеть [13] и тянет с отчетным произведением о Советской России. Другие объясняют молчание писателя его разочарованием в увиденном в СССР и уже предвидят его разрыв с коммунизмом [18].

«Юманите» публикует на своих страницах 18 декабря 1936 года перевод статьи из «Правды» «Смех и слезы Андре Жида», но никакой защиты писателя на страницах этой газеты нет [17] и не может быть, потому как газета всегда выступала в поддержку коммунизма и СССР.

Травля французского писателя не ограничилась пределами Советского Союза. Ромен Роллан написал письмо «Правде», которое было опубликовано 11 января 1937 года, где он выступал в защиту Советского Союза: книгу А. Жида он назвал «дурной», «ребяческой», «поверхностной» и «несвоевременной», потому что враги СССР всегда начеку и ждут любого удобного момента, чтобы нанести Советам удар в спину. Самого писателя Р. Роллан обвинил в двойной игре, в предательстве по отношению к Советскому Союзу, и заявил, что ценность «Возвращения из СССР» ничтожна [7]. Письмо содержит много резких высказываний в адрес А. Жида и, возможно, являлось своего рода предостережением немецкому писателю Лиону Фейхтвангеру, находившемуся в это время в Москве, и после предательства А. Жида именно на него делали ставки оскорбленные советские власти.

Лион Фейхтвангер, посетивший СССР зимой 1937 года, после поездки, как и многие другие до него, написал отчет о своем путешествии. Он повествует о том, что после прочтения книги А. Жида он сомневался – а стоит ли ехать? Но после поездки у него сложилось свое, личное впечатление, которое он изложил в книге «Москва, 1937». Например, Л. Фейхтвангер пришел к выводу, что негативный отпечаток на впечатления А. Жида наложили множества мелких неудобств, осложняющих повседневный московский быт, на которые не стоило обращать внимание, а нужно было сначала понять общество, строй и только потом давать оценку увиденному. Говоря о советской молодежи, немецкий писатель вспоминает слова А. Жида в очерке «Возвращение из СССР», что в большинстве своем советская молодежь скептически относиться к достижениям Запада и не утруждает себя в изучении иностранных языков, на что ответил, что он довольно много общался с советской молодежью и был удивлен тем, что они владеют двумя, а то и тремя иностранными языками и ему не задавали таких глупых вопросов, как А. Жиду – а есть ли метро и трамваи во Франции.

Л. Фейхвангер писал, что ему было очень приятно побывать в СССР, потому как Советский Союз ему показался удивительным произведением на фоне несовершенства Запада и сделал вывод, что резкость, с которой отреагировали на «Возвращение из СССР» А. Жида в Советском Союзе связана с тем, что, находясь в СССР, французский писатель хвалил все, что видел, но вернувшись на родину, стал выражать свое неодобрение [9, c. 145–253].

Некоторые французские публицистические издания выступают в поддержку А. Жида. Новый очерк писателя «Поправки к моему «Возвращению из СССР»» редакция «Ля либерте» называет новым ударом по коммунизму и диктатуре Сталина, потому как это новая насмешка над сталинистами и она вселит страх большевикам, и ударит также и по французским коммунистам, слепо следующим указаниям Москвы [16].

Интересно открытое письмо А. Жиду от французского писателя Жана Жионно, опубликованное в «Вендреди» в декабре 1937 года. В этом письме нет критики писателя, но и нет одобрения его новых взглядов. Ж. Жионно писал, что переживает за отход А. Жида от коммунизма, в который он (Жид) так свято верил, в котором видел свободу и спасение. Он призывает одуматься друга, потому как ранее они вместе поддерживали СССР и строительство коммунизма и сейчас он надеется сохранить дружеские отношения с А. Жидом [14].

В последней главе «Поправок к моему «Возвращению из СССР»» А. Жид приводит несколько писем, которые он получил в ноябре-декабре 1936 года, от людей. Это письма французов разных профессиональных принадлежностей, который тоже бывали в СССР и поэтому они верят в то, о чем писал А. Жид в «Возвращении»: они подтверждают его слова о низких заработных платах и высоких ценах на товары, о репрессиях, доносах, о слабости советской пропаганды, потому как она не в силах признать, что прежнего революционного духа уже нет. И все они восхищены мужеством и благодарны А. Жиду за желание рассказать всему миру правду о СССР [4].

Некоторые французские газеты публикуют на своих страницах переводы писем и интервью советских и французских деятелей культуры и политики, например, газета «Прогресс» публикует интервью М. Эйзенштейна, в котором он критикует книгу А. Жида, называя ее позорной, а самого писателя «слугой фашизма» [15]; газета «Кри популэр» публикует письмо политика и французского посла, Гастона Бержери, в редакцию, в котором политик называет А. Жида новым союзником Франко и обвиняет писателя в фашизме [11].

Таким образом, если с советскими откликами все предельно ясно, то нельзя однозначно говорить о тотальной критике или о поддержке А. Жида во Франции. Интеллектуальное сообщество скорее разделилось на апологетов и критиков, как самого писателя, так и его «Возвращения из СССР» и «Поправок к моему «Возвращению из СССР»» и поэтому трудно сделать общий, однозначный, вывод о настроении и отношении к писателю французского общества.

 

Список литературы:

  1. Грязная клевета Андрэ Жида // Литературная газета. – 1936. – 15 декабря.
  2. Жид А. Записные книжки путешествия по СССР / Балашова Т.В. Диалог писателей. Из истории русско-французских связей XX века 1920–1970. – Москва: ИМЛИ РАН, 2002. С. 362–375.
  3. Жид А. Из переписки Андре Жида / Балашова Т.В. Диалог писателей. Из истории русско-французских связей XX века 1920–1970. – Москва: ИМЛИ РАН, 2002. С. 359–362.
  4. Жид А. Поправки к моему «Возвращению из СССР» – [Электронный ресурс] – Режим доступа: URL: http://xn--80aatn3b3a4e.xn-p (Дата обращения: 14.02.2016).
  5. Куликова Г.Б. Новый мир глазами старого. Советская Россия 1920–1930-х годов глазами западных интеллектуалов. Очерки документированной истории. – Москва: Институт российской истории РАН, 2013. – 371 с.
  6. Плиско Н. Куда Андрэ Жид возвратился из СССР? // Литературная газета. – 1936. – 6 декабря.
  7. Ромен Роллан об Андре Жиде: ответное письмо иностранным рабочим Магнитогорска // Правда. – 1937. – 11 января.
  8. Смех и слезы Андрэ Жида // Правда. – 1936. – 3 декабря.
  9. Фейхвангер Л. Москва, 1937 / Москва сталинская. – Москва: Алгоритм, 2015. С. 145–253.
  10. Фюре Ф. Прошлое одной иллюзии / Ф. Фюре; Пер. с фр. В.И. Божович. – Москва: Ad Marginem, 1998. С. 321–323.
  11. André Gide et les Soviets // Cri populaire. – 1937. – 28 novembre.
  12. Gide A. Journal. Une anthologie (1889–1949). – Paris.: Gallimard, 2012. – 462 p.
  13. Gide et l’USSR // Figaro. – 1936. – 24 octobre.
  14. Guéhenno J. Lettre ouverte à André Gide // Vendredi. – 1937. – 17 décembre.
  15. En U.R.S.S. // Le progress. – 1937. – 6 mars.
  16. Le prochain livre d’Angré Gige sera un “coup dure” pour Moscou // La liberte. – 1936. – june.
  17. Ris et larmes d’André Gide // l’Humanité. – 1936. – 18 decembre.
  18.  Vincent R. Libérez André Gide! // Combat. – 1936. – octobre.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.