Статья опубликована в рамках: CI Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 08 декабря 2025 г.)
Наука: Филология
Секция: Германские языки
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
МОДЕЛИ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ СЕМАНТИКИ ПРЕДПОЧТЕНИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)
На современном этапе развития лингвистики предполагается, что значение высказываний, а также отдельных языковых форм, нельзя адекватно проанализировать без учета прагматического (ситуативного) контекста и коммуникативного намерения говорящего. Под первым понимается совокупная экстралингвистическая ситуация общения, в которой говорящий, помимо адресации сообщения, производит некое действие, под вторым понимается непосредственно замысел высказывания. Учет этих факторов позволяет исследователям выйти за строгие рамки семантики, передаваемой только языковыми формами, и включить в объем выражаемых ими значений субъективную и ситуативную семантику. Такое совокупное содержание речи, отражающее точку зрения, говорящего на ситуацию со всеми ее участниками, передается в речевом акте.
В зарубежной лингвистике прагматические особенности высказываний изучаются в теории речевых актов. В данной теории проводится тезис о том, что в предложении (высказывании) раскрываются два принципиально отличных типа семантики. Первый тип – собственно лингвистическое содержание, обнаружимое в поверхностной структуре, т.е. лексико-грамматическом составе высказывания. Второй тип – прагматическое содержание высказывания, специфически обусловленное контекстом употребления. Второй тип семантики невозможно определить без учета ситуативных факторов, под влиянием которых проходит общение. К ним относятся: а) знание о теме беседы, б) знание об участниках беседы и их личных интересах, в) знание о целях, которые они преследуют, г) знание о причинах и предпосылках возникновения беседы по этой теме. Все эти и многие другие факторы определяют речевые стратегии говорящих субъектов, в которых выражаются их коммуникативные цели. Таким образом, помимо собственно языковой информации, выраженной лексическими и грамматическими средствами языка, актуализованное в речи высказывание обладает ситуативным смыслом (прагматическим содержанием), являющимся в некоторых случаях ключом к его пониманию.
Отмечая полимодальность языковых выражений предпочтения, т.е. их способность профилировать различные модальные оттенки в речевой ситуации, мы утверждаем, что они могут функционировать в различных речевых актах – совета, побуждения, волеизъявления, сравнения. Представляется, что, несмотря на богатое содержание, высказывания предпочтения идентифицируются в речи своим конкретным значением. В них заключается ценностно-избирательное отношение субъекта к окружающему миру. Именно эта семантика лежит в основе всех типов преференциальных высказываний. Предпочтение определяется нами как выбор индивида из некоторых возможностей. Этот выбор может определяться полезностью предпочитаемого объекта, его необходимостью на данный момент или субъективным пристрастием человека. Круг предпочитаемого отражает систему индивидуальных стереотипов, ценностных ориентиров, определяющих восприятие человеком предметов и явлений действительности в иерархии их субъективной значимости. Вместе с тем семантика предпочтения (ценностно-избирательное отношение) может получать в речевой прагматике различные модели репрезентации. Рассмотрим два основных прагматических ракурса предпочтения и проанализируем особенности преференциального дискурса в английском языке.
Отношение предпочтения может быть реализовано, главным образом, в двух планах: 1) как акт предпочтения или ситуативный выбор, 2) как состояние предпочтения или вкус (вне связи с выбором в конкретной ситуации). В первом случае высказывание предпочтения от 1 лица представляет собой перформативный акт, поскольку говорящий не описывает свои вкусы, а выполняет действие, т.е. выбирает (например: покупает, берет в руки, реагирует на альтернативный вопрос однозначным ответом). Произнесение prefer или другого оператора предпочтения в данном случае связывается с непосредственным получением желаемого объекта или с непосредственным действием в соответствии с принятым решением. В связи с этим этот тип можно назвать перформативным предпочтением. В высказываниях не от 1-го лица перформативный эффект утрачивается, однако связь с выбором остается. Например:
«Would you like to go with the inspector, Mr. Poirot?» asked the chief constable, «or would you prefer to examine the study?» Poirot chose the latter alternative (A. Christie, «The Murder of Roger Ackroyd», р. 61).
Второй случай сводится к констатации вкусов в рамках общей характеризации личности. Это значение предпочтения более обще, и оно может реализоваться в ситуации, когда говорящий не стоит перед необходимостью выбора. Этот тип, соответственно, можно назвать констативным предпочтением. В приводимом ниже примере констативное предпочтение не характеризует говорящего, оно приписывается третьему лицу:
As I came to know later this secrecy was characteristic of him (Poirot). He would throw out hints and suggestions, but beyond that he would not go (A. Christie, «The Murder of Roger Ackroyd», p. 116).
Однако вероятнее всего нельзя говорить о полном разграничении этих двух планов выражения предпочтения, поскольку конкретный акт предпочтения в большинстве случаев обусловлен устойчивой системой индивидуальных вкусов.
Явление двух планов предпочтения рассматривается Н. Д. Арутюновой, которая в отношении к ним употребляет термины «операциональное» (1) и «неоперациональное» (2) предпочтения. Первый тип выражает сознательный выбор (preferential choice), устраняющий альтернативы и программирующий действия. Признак обдуманности (взвешенности всех плюсов и минусов) противопоставляется решению по жеребьевке и выбору наобум. Второй тип рассматривается как некое психологическое состояние, склонность натуры [1, 10].
Перформативные и констативные (операциональные и неоперациональные в терминологии Н.Д. Арутюновой) предпочтения являются базовыми функционально-репрезентативными моделями анализируемой модальности, они раскрывают основные характеристики субъект-объектного отношения, представляя его в процессуальном или статическом виде. На их основе можно выделить различные классификационные рубрики преференциальных высказываний по семантическим и прагматическим основаниям. По отношению к субъекту – индивидуальные и коллективные предпочтения; по отношению к объекту – предпочтения в различных сферах (музыкальные, эстетические, научные, политические, спортивные и т.д.); по отношению к условиям реализации – предпочтения, зависимые от определенных обстоятельств (относительные) и предпочтения, не зависящие от обстоятельств (абсолютные). Кроме этого, отдельные виды предпочтений могут быть рационально обоснованными, к примеру, научные или экономические предпочтения, другие необоснованными. Рассмотрим некоторые виды предложений из представленных выше рубрик.
Предложения индивидуального предпочтения соотносятся с одним человеком. Они могут выражать предпочтение говорящего или другого упоминаемого лица. Они характеризуются тем, что непременно включают в свой состав информацию о субъекте, характеризуя его как человека, обладающего особым вкусом. Например:
At that moment Miss Grosvenor sailed in to make Mr. Fortescue’s sacred tea. Mr. Fortescue had different tea, and different china and special biscuits (A. Christie “A Pocket Full Of Rye”, p. 1).
“Nice dog, that, isn’t she?” said the major. “I like bulldogs. I’ve always had’ em. Prefer’ em to any other breed” (A. Christie “Murder is Easy”, p. 119).
В предложениях коллективного предпочтения субъектом отношения является определенная группа лиц или общество в целом. В некоторых случаях коллективные предпочтения скорее носят характер прескрипции, императива, нежели свидетельствуют о неподдельном интересе общества и склонности к единым стереотипам. Таковыми могут явиться ситуации, в которых нормы поведения строго регламентированы традицией определенной группы лиц. В английском языке коллективные предпочтения могут быть реализованы, например, страдательной формой глагола prefer (it is generally preferred) или множественной формой существительного или местоимения, обозначающего субъекта. Отмечаются и такие высказывания, в которых один человек (говорящий) берет на себя ответственность огласить коллективное предпочтение, будто его собственное желание совпадает с желанием окружающих. Например:
“After all,” he said, speaking for the whole company in the generous comprehensive way enthusiasts have, “what more do we want in weather like this? A nice, light, cold dinner is ever so much better for us than a lot of hot things” (P. G. Wodehouse “Love Among the Chickens”, p. 49).
В некоторых высказываниях предпочтения субъект обезличивается / объективируется в речи при помощи различных языковых средств. При таком употреблении он замещает собой весь класс субъектов, употребляется нереферентно, объединяет в себе основные классовые характеристики всех представителей и в смысловом отношении обозначает произвольную группу лиц. Например:
It wasn’t a letter any woman would want another woman to read. There were things in it I couldn’t ever tell a soul. Things I would rather forget (P.D. James “Unnatural Causes”, p. 106).
Как отмечалось выше, в предложениях предпочтения объектом могут служить как материальные вещи и их отдельные качества, так и люди, их действия, и ситуации в целом. Соответственно, в английском языке объект предпочтения получает разнообразные способы интродукции и выражения. Например:
Her cheerfulness and vitality made her a favorite with her patients (A. Christie “Sad Cypress”, p. 16).
Личные местоимения, употребленные в этой функции, указывают на конкретное лицо. В некоторых высказываниях под объектом понимается не известное лицо, а любой человек, обладающий соответствующими характеристиками. Например:
Jim was so hidebound, so stick-in-the-mud. She wished there was someone else she could ask. Someone who would know all about rewards… Pity to turn up a chance of good money (A. Christie “Sleeping Murder”, p. 152).
В ряде других случаев предпочтение отдается некоторой ситуации или действию, способному повлечь за собой желаемые результаты. Например:
“If I can but see one of my daughters happily settled at Netherfield,” said Mrs. Bennet to her husband, “and all the others equally well married, I shall have nothing to wish for” (J. Austen “Pride and Prejudice”, p.7).
В последнем примере модальность предпочтения актуализована конструкцией nothing to wish for. Это предложение позволяет двоякую интерпретацию: оптативная конструкция vs преференциальная конструкция. Глагол wish сам по себе не выражает предпочтения, он, как и близкие ему контекстуальные синонимы like / want, передает желание говорящего. Однако в данном примере говорящий придает этому желанию исключительную значимость при помощи ограничительной инфинитивной конструкции с but. Помимо этого, значения желания и предпочтения представляются нам близкими, и в некоторых случаях предпочтение отдается определенной желаемой ситуации. Структура nothing to wish for вводит в семантику предложения компаративную основу предпочтения. Говорящий как бы выбирает наиболее желательную ситуацию из всех возможных в будущем, тем самым, он представляет последние как менее желательные.
Исследователи отмечают ряд преимуществ прагмалингвистического подхода. Во-первых, он позволяет выйти за строгие рамки языкового материала и тем самым расширить поле приложения лингвистических методов исследования [2, 109]. Это достигается включением отдельного высказывания в более широкую языковую среду – коммуникативную ситуацию, охватывающую адресанта, адресата, локутивный акт, время, место и прочие условия. Во-вторых, этот подход имеет большую практическую ценность. Он направлен на формализацию общения, т.е. на изучение различных его закономерностей, что позволяет, в конечном счете, сформулировать принципы эффективного общения и предупредить так называемые прагматические осечки. Таким образом, учет функционально-прагматического аспекта в исследовании речи индивида – последний штрих в понимании целостной картины его коммуникативного поведения.
Список литературы:
- Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики. – М.: «Наука», 1984. – С. 5-23.
- Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. – Изд. 4-е, исправ. – Москва: Высш. шк., 2004. – 239 с.
- Austin J. How to do things with words – Oxford: Clarendon Press, 1975. –168p.
- Austen J. Pride and prejudice. – Boston: Little, Brown & Сo., 1898, 275 pp.
- Christy A. The murder of Roger Ackroyd. – New York: Pocket books, 1986, 255 pp.
- Christy A. A Pocket full of rye. – London: Collins, 1977, 188 pp.
- Christy A. Murder is easy. – London: Collins, 1939, 254 pp.
- Christy A. Sad cypress. – London: Collins, 1980, 191 pp.
- James P.D. Unnatural causes. – London: Faber & Faber, 2002, 315 pp.
- Wodehouse P.G. Love among the chickens. – Москва: Jupiter-Inter, 2005, 154 pp.
дипломов


Оставить комментарий