Статья опубликована в рамках: XXXIV Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 19 марта 2014 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Шевченко А.И. ТЕЛЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РЕАЛИЗАЦИИ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА АНГЛОЯЗЫЧНОГО ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXXIV междунар. науч.-практ. конф. № 3(34). – Новосибирск: СибАК, 2014.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

ТЕЛЕОЛОГИЧЕСКИЕ  ОСНОВЫ  РЕАЛИЗАЦИИ  СЕМАНТИЧЕСКОГО  ПОТЕНЦИАЛА  АНГЛОЯЗЫЧНОГО  ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО  ТЕКСТА

Шевченко  Александр  Иванович

канд.  филол.  наук,  доцент  кафедры  теории  и  практики  перевода  с  английского  языка,  Запорожский  национальный  университет,  Украина  г.  Запорожье

E-mail: 

 

TELEOLOGICAL  BASES  OF  SEMANTIC  POTENTIAL  REALISATION  OF  THE  ENGLISH  LANGUAGE  PUBLICISTIC  TEXT

Alexander  Shevchenko

candidate  of  philological  sciences,  associate  professor  of  the  department  of  theory  and  practice  of  translation  from  the  English  language  of  Zaporozhye  National  University,  Ukraine  Zaporozhye

 

АННОТАЦИЯ

Статья  посвящена  рассмотрению  телеологически  обусловленных  особенностей  реализации  семантического  потенциала  англоязычного  публицистического  текста.  На  основе  принципов  продуктивного  мышления,  исследуются  языковые  средства,  способы  и  механизмы  актуализации  текстового  концепта  в  дискурсе  через  призму  категории  цели.  Содержательные  характеристики  текста  как  целостной  структуры  соотносятся  с  телеологически  обусловленным  текстовым  концептом,  который  рассматривается  с  определенной  долей  условности  в  качестве  эквивалента  финальной  цели.

ABSTRACT

This  critique  is  focused  on  the  teleologically  determined  peculiarities  of  semantic  potential  realisation  of  the  English  language  publicistic  text.  Proceeding  from  the  principles  of  productive  thinking  the  author  looks  into  the  means,  ways  and  mechanisms  of  textual  concept  actualisation  in  discourse  through  the  category  of  purpose.  The  semantic  characteristics  of  the  text  as  a  whole  structure  are  correlated  with  teleologically  determined  textual  concept,  which  is  viewed  as  an  equivalent  of  the  final  purpose. 

 

Ключевые  слова:  семантический  потенциал;  концепт;  телеология;  смыслообразование;  публицистический  текст;  категория;  цель;  телеологическое  объяснение. 

Keywords:  semantic  potential;  concept;  teleology;  sense  generation;  publicistic  text;  category;  purpose;  teleological  explanation. 

 

Целью  данного  исследования  является  анализ  телеологически  обусловленных  особенностей  актуализации  семантического  потенциала  текста  и  рассмотрение  лингвистически  релевантных  факторов,  средств  и  механизмов,  обеспечивающих  развитие  семантических  процессов  в  дискурсе  через  призму  целеполагания.  Реализация  семантического  потенциала  текста  осуществляется  в  неотторжимом  взаимодействии  образов  мира  автора  текста  и  адресата-читателя.  Семантический  потенциал  текста  определяется  в  данном  исследовании  как  целостное  единство  содержательных  параметров  текстуально  отраженной  действительности,  креативно  осмысливаемых  во  взаимодействии  интериоризированных  образов  мира  адресанта  и  адресата.  Отраженные  в  тексте  события,  ситуации,  явления  или  факты  для  обеспечения  понимания  читателем  должны  быть  восстановлены  в  его  сознании  хоть  и  не  полностью,  но  в  релевантных  деталях  в  системе  их  взаимных  отношений,  поскольку  самым  главным  звеном  процесса  понимания  оказывается  «выявление  значимости  связей»  [1,  с.  115]. 

Осмысление  значимости  связей  между  отраженными  в  тексте  явлениями  действительности  основывается  на  дуалистичности  мышления  и,  в  частности,  на  схематической  составляющей  мышления,  которая,  в  свою  очередь,  в  гештальт-психологии  включает:  а)  репродуктивное  мышление,  базирующееся  на  устоявшихся  ассоциациях  и  репродуцируемых  поведенческих  стереотипах;  б)  продуктивное  мышление,  предусматривающее  осмысление  отношений  (structural  understanding),  образование  новых  ментальных  структур  (insight)  и  принятие  новых  решений  [6,  с.  42;  8].  Отличительной  чертой  продуктивного  мышления  является  наличие  так  называемого  осмысленного  масштабного  анализа  структуры  отношений  (structural  understanding)  и  реструктурирование  образа  мира.  В  то  же  время  репродуктивное  мышление  предполагает  нетворческое,  поверхностное  понимание  текста  на  основе  так  называемых  «бездумных  стереотипов»  и  «произвольных  ассоциаций»  [См.  6,  с.  42]. 

Телеология  как  наука  исследует  способы  и  средства  научного  объяснения  явлений  действительности,  используя  категорию  цели  и  понятия,  принадлежащие  её  смысловому  полю  [4,  с.  194;  7].  По  нашему  мнению,  именно  телеология,  задаваясь  вопросом  о  вероятной  финальной  цели  рассматриваемого  нарратива,  выводит  на  продуктивный  уровень  масштабного  осмысления  отношений  между  элементами  текстуально  отраженной  действительности.  Восприятие  текста  как  реорганизация,  реструктурирование  в  сознании  читателя  осмысливаемого  мира  осуществляется  (параллельно  схематической  системе  репрезентации)  на  основе  лингвистической  составляющей  мышления  или  так  называемого  «словесного  поля»  [2,  с.  208]  ––  языковой  (текстовой)  репрезентации  текстового  концепта.  Текстовый  концепт  выступает  своеобразной  семантической  гипотезой  для  читателя,  которую  он  подтверждает,  частично  принимает  или  отклоняет  в  процессе  осмысления  текста  и  поиска  ответа  относительно  финальной  цели  нарратива.  Эмпирическим  основанием  для  решения  этой  задачи  служат  языковые  маркеры  —  элементы  словесного  поля  нарратива. 

К  языковым  элементам,  обосновывающим  валидность  или  безосновательность  выдвинутой  семантической  гипотезы  в  сознании  читателя,  мы  относим: 

а.   совокупность  языковых  единиц  словесного  поля,  включая  собственно  телеологическую  лексику,  непосредственно  соотносимую  с  понятийным  полем  целеполагания; 

б.  номинации  объектов  и  явлений  действительности,  описательные  конструкции  и  словосочетания,  которые  в  нарративе  как  целостном  образовании  обретают  сообразность  с  финальной  целью  нарратива. 

В  терминах  телеологии  поиск  связей  между  элементами  словесного  поля  происходит  с  привлечением  схематических  принципов  репрезентации  и  выражается  в  определении  явных  и  скрытых  семантических  сопряженностей  между  ними  через  призму  целеполагания.  Для  обоснования,  приятия  или  отклонения  семантической  гипотезы  при  осмыслении  текста  совокупность  единиц  словесного  поля  нарратива  выступает  комплексом  средств  для  решения  проблемной  задачи  (problem-solving  set  [6,  с.  40]),  когда  лексические  единицы  реструктурируются,  реорганизуются,  объединяются  в  целостные  структуры  сообразно  цели,  продуцируя  новый  смысл.

В  телеологической  парадигме,  принимая  во  внимание  её  реляционную  природу,  телеологические  связи  реализуются  в  тексте  в  виде  так  называемых  телеологических  объяснений  или  дескрипций  [См.  9,  с.  17—19].  Телеологическая  обусловленность  описываемых  в  тексте  явлений,  фактов,  объектов  реальной  действительности  объективируется: 

а.   в  виде  вербальной  экспликации  сообразности  описываемого  феномена  определенной  цели;

б.  в  виде  косвенных  маркеров,  соотнесенных  с  категорией  целеполагания  в  рамках  текста  как  целостной  структуры.  Как  правило,  они  служат  основой  для  индуктивных  инференций  относительно  телеологической  релевантности  отраженного  в  тексте  факта  действительности. 

Исследованный  эмпирический  материал  дает  основание  утверждать,  что  телеологический  аспект  реализации  семантического  потенциала  текста  как  процесс  смыслообразования  в  дискурсе  находит  свою  языковую  актуализацию  в  виде  прямых  номинаций  лексико-семантического  поля  целеполагания  и/или  косвенного  (имплицитного)  обозначения  в  форме  описательных  конструкций,  опосредованной  референции  в  виде  номинаций,  обретающих  окказиональную  телеологичность,  аллюзий,  намеков  и  т.  д.  В  то  же  время,  необходимо  отметить,  что  в  целостном  тексте  каждый  элемент  словесного  поля  обретает  явную  или  латентную  телеологичность. 

  В  универсальной  прагматике  Ю.  Хабермаса  стратегическое  действие  противопоставляется  коммуникативному,  при  этом  стратегическое  действие  (включая  совокупность  коммуникативных  действий)  осуществляется  для  реализации  целей  и  интересов  индивидуума  или  группы  людей  в  процессе  сообразного  с  целью  поведения  (“goal-rational  dehaviour”).  Коммуникативное  действие  рассматривается  как  «символически  опосредованное  взаимодействие»  [5,  с.  ix,  12,  13].  В  нашем  понимании  «коммуникативное  действие»  соответствует  тактическому  ходу,  согласующемуся  со  стратегическим  действием  и,  в  конечном  итоге,  с  финальной  целью  —  телосом.

Для  рассмотрения  телеологически  обусловленных  особенностей  реализации  семантического  потенциала  публицистического  текста  взят  фрагмент  ежегодного  обращения  к  нации  президента  США  Б.  Обамы  в  2014  году.  Поскольку  в  телеологически  обусловленные  семантические  процессы  вовлечены  факторы  различной  природы  и  языковые  средства  различных  уровней,  считаем  целесообразным  взять  в  качестве  примера  достаточно  пространный  текстовый  фрагмент: 

Here  are  the  results  of  your  efforts:  The  lowest  unemployment  rate  in  over  five  years.  A  rebounding  housing  marketA  manufacturing  sector  that’s  adding  jobs  for  the  first  time  since  the  1990s.  More  oil  produced  at  home  than  we  buy  from  the  rest  of  the  world  —  the  first  time  that’s  happened  in  nearly  twenty  years.  Our  deficits  —  cut  by  more  than  half.  And  for  the  first  time  in  over  a  decade,  business  leaders  around  the  world  have  declared  that  China  is  no  longer  the  world’s  number  one  place  to  invest;  America  is.That’s  why  I  believe  this  can  be  a  breakthrough  year  for  America.  After  five  years  of  grit  and  determined  effort,  the  United  States  is  better-positioned  for  the  21st  century  than  any  other  nation  on  Earth.The  question  for  everyone  in  this  chamber,  …  is  whether  we  are  going  to  help  or  hinder  this  progress

In  the  coming  months,  let’s  see  where  else  we  can  make  progress  togetherLet’s  make  this  a  year  of  action.  That’s  what  most  Americans  want  —  for  all  of  us  in  this  chamber  to  focus  on  their  lives,  their  hopes,  their  aspirations.  And  what  I  believe  unites  the  people  of  this  nation,  regardless  of  race  or  region  or  party,  young  or  old,  rich  or  poor,  is  the  simple,  profound  belief  in  opportunity  for  all  —  the  notion  that  if  you  work  hard  and  take  responsibility,  you  can  get  ahead.

Let’s  face  it:  that  belief  has  suffered  some  serious  blows.  Over  more  than  three  decades,  even  before  the  Great  Recession  hit,  massive  shifts  in  technology  and  global  competition  had  eliminated  a  lot  of  good,  middle-class  jobs,  and  weakened  the  economic  foundations  that  families  depend  on.  Today,  after  four  years  of  economic  growthcorporate  profits  and  stock  prices  have  rarely  been  higher,  and  those  at  the  top  have  never  done  better.  But  average  wages  have  barely  budgedInequality  has  deepenedUpward  mobility  has  stalled.  The  cold,  hard  fact  is  that  even  in  the  midst  of  recovery,  too  many  Americans  are  working  more  than  ever  just  to  get  by  —  let  alone  get  ahead.  And  too  many  still  aren’t  working  at  all.  Our  job  is  to  reverse  these  trends.  It  won’t  happen  right  away,  and  we  won’t  agree  on  everything.  But  what  I  offer  tonight  is  a  set  of  concrete,  practical  proposals  to  speed  up  growth,  strengthen  the  middle  class,  and  build  new  ladders  of  opportunity  into  the  middle  class.  Some  require  Congressional  action,  and  I’m  eager  to  work  with  all  of  you.  But  America  does  not  stand  still  —  and  neither  will  I.  So  wherever  and  whenever  I  can  take  steps  without  legislation  to  expand  opportunity  for  more  American  families,  that’s  what  I’m  going  to  do.  …Opportunity  is  who  we  are.  And  the  defining  project  of  our  generation  is  to  restore  that  promise.We  know  where  to  start:  the  best  measure  of  opportunity  is  access  to  a  good  job.  With  the  economy  picking  up  speed,  companies  say  they  intend  to  hire  more  people  this  year.  And  over  half  of  big  manufacturers  say  they’re  thinking  of  insourcing  jobs  from  abroad.  So  let’s  make  that  decision  easier  for  more  companies.  Both  Democrats  and  Republicans  have  argued  that  our  tax  code  is  riddled  with  wasteful,  complicated  loopholes  that  punish  businesses  investing  here,  and  reward  companies  that  keep  profits  abroad.  Let’s  flip  that  equationLet’s  work  together  to  close  those  loopholes,  end  those  incentives  to  ship  jobs  overseas,  and  lower  tax  rates  for  businesses  that  create  jobs  here  at  home  [10].

Жирным  шрифтом  выделены  ключевые  слова  и  высказывания,  существенные  для  выявления  телеологической  составляющей  текстового  концепта.  Под  ключевым  словом  понимают  «ключевые  знаки»,  которые  «обладают  свойством  свертывать  информацию,  несомую  целым  текстом»  и  выступающие  сильной  позицией  нарратива  [3,  с.  180,  181].  Содержательные  параметры  текста  как  целостной  структуры  мы  соотносим  с  телеологически  обусловленным  текстовым  концептом,  который  рассматриваем  с  определенной  долей  условности  в  качестве  эквивалента  финальной  цели  —  телоса. 

Текстовый  концепт,  выступая  реализацией  соотнесенного  с  финальной  целью  стратегического  действия  и  совокупности  коммуникативных  (тактических)  действий,  обретает  языковую  объективацию  средствами  лексических  единиц  и  словосочетаний,  которые  можно  разбить  на  две  исходные  группы  по  наличию  соотнесенных  с  понятием  цели  сем  в  их  эксплицитном  или  имплицитном  проявлении.  Первая  группа  включает  так  называемую  «телеологическую  лексику»,  содержащую  интегральную  сему  (архисему)  цели.  Данные  лексические  единицы  и  словосочетания  могут  быть  представлены: 

а.   в  виде  инфинитивных  конструкций  в  функции  обстоятельства  цели:  to  help…  progress;  to  focus  on  their  lives;  to  reverse  these  trends;  to  speed  up  growth,  to  strengthen  the  middle  classand  build  new  ladders  of  opportunity;  to  work  with  all  of  you;  to  expand  opportunity;  to  do;  to  restore  that  promise;  to  startto  hireto  close  those  loopholes,  end  those  incentives  to  ship  jobs  overseas,  and  lower  tax  rates;  to  work  hard;  let’s  work  together;  to  focus  on;  to  take  responsibility;  to  get  ahead;  to  take  steps;  to  expand;

б.  в  виде  лексических  единиц  и  словосочетаний,  содержащих  интегральную  сему  цели  и  принадлежащих  семантическому  полю  целеполагания:  intend;  Americans  want;  we  are  going  to;  I’m  going  to;  their  hopes;  their  aspirations;  I’m  eager;  they’re  thinking  of;  our  job  is. 

Во  вторую  группу  входят: 

а.   лексические  единицы  и  словосочетания,  содержащие  дифференциальную  сему  цели.  К  данной  группе  преимущественно  относятся  лексические  единицы,  вербализующие  базовые  «физические  концепты»  ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ,  СИЛА,  ЭНЕРГИЯ,  РАБОТА  и  т.  д.,  в  которых  изначально  заложена  телеологичность  [См.  9,  с.  15]:  your  efforts;  grit  and  determined  effort;  action; 

б.  лексические  единицы  и  словосочетания,  содержащие  имплицированную  сему  цели:  this  can  be  a  breakthrough  year;  let’s  see  where  else  we  can  make  progress  together;  let’s  make  this  a  year  of  action;  let’s  flip  that  equation;  the  question  for  everyone  in  this  chamber  …  is  whether…;  belief  in  opportunity  for  all;  profound  belief;  the  notion  that;  offer…  practical  proposals;  let’s  make  that  decision  easier;  let’s  work  together;  the  defining  project

в.   конструкции,  соотносимые  с  финальной  целью  и  обосновывающие  валидность  поставленной  цели  в  координатах  «причина-цель»;  они  подразделяются  на:

·     содержащие  дифференциальные  и  интегральные  семы  отрицания  и  лексику  с  негативным  эмоциональным  компонентом,  реализующую  целеустановку  на  преодоление  негативных  явлений:  suffered  some  serious  blows;  had  eliminated  a  lot  of  goodmiddle-class  jobs,  and  weakened  the  economic  foundationsaverage  wages  have  barely  budgedinequality  has  deepened;  upward  mobility  has  stalled;  too  many  Americans  are  working  more  than  ever  just  to  get  by  —  let  alone  get  ahead;  too  many  still  aren’t  working  at  all;

·     соотносимые  с  финальной  целью  конструкции,  содержащие  дифференциальные  и  интегральные  семы  удовлетворенности  достигнутым,  лексику  с  положительным  эмоциональным  компонентом  как  подтверждение  целесообразности  действий  субъекта  речи  для  достижения  финальной  цели:  lowest  unemployment  rate;  rebounding  housing  market;  a  manufacturing  sector  that’s  adding  jobs;  more  oil  produced  at  home;  deficits  —  cut  by  more  than  half;  (America  is)  the  world’s  number  one  place  to  invest;  the  United  States  is  better-positioned;  economic  growth,  corporate  profits  and  stock  prices  have  rarely  been  higher;  those  at  the  top  have  never  done  better;  with  the  economy  picking  up  speed;

г.  лексические  структуры,  обретающие  латентную  телеологичность  ввиду  их  референционной  соотнесенности  с  предполагаемым  действием  или  состоянием  в  будущем;  они  подразделяются  на  следующие  группы: 

·     конструкции  в  одной  из  грамматических  форм  будущего  времени:  neither  will  I;  it  won’t  happen  right  away,  and  we  won’t  agree  on  everything;

·     описательные  конструкции,  соотносимые  с  будущностью:  in  the  coming  months,  let’s  see  where  else  we  can  make  progress  together;  some  (proposals)  require  Congressional  action.

Таким  образом,  телеологическая  составляющая  смыслообразования  в  дискурсе  как  реализация  телеологических  релятивных  связей  в  процессе  структурирования  и  реструктурирования  (продуктивного  осмысления)  отраженной  в  тексте  действительности  объективируется  различными  языковыми  средствами,  включая  собственно  телеологическую  лексику,  телеологические  объяснения  и  языковые  средства  словесного  поля  нарратива,  сопряженные  с  текстовым  концептом  как  финальной  целью.  Необходимо  подчеркнуть,  что,  исходя  из  целостности  семантической  структуры  текста,  все  составляющие  его  элементы  (лексические  единицы,  словосочетания,  текстовые  фрагменты),  даже  не  имея  в  своей  семантической  структуре  сем  цели  в  их  эксплицитном  или  латентном  виде,  обретают  окказиональную  телеологичность  ввиду  опосредованной  соотнесенности  с  финальной  целью  в  причинно-целевых  координатах.  Дальнейшее  исследование  телеологически  обусловленных  особенностей  реализации  семантического  потенциала  публицистического  текста  может  быть  сосредоточено  на  типологии  телеологических  объяснений,  их  лексико-семантических  и  структурных  характеристиках.

 

Список  литературы:

  1. Брудный  А.А.  Понимание  как  философско-психологическая  проблема  //  Вопросы  философии.  —  1975.  —  №  10.  —  С.  109—117.
  2. Левицкий  В.В.  Семасиология.  Винница:  НОВА  КНЫГА,  2006.  —  512  с. 
  3. Лукин  В.А.  Художественный  текст:  Основы  лингвистической  теории.  Аналитический  минимум.  М.:  Издательство  “Ось-89”,  2011.  —  560  с.
  4. Макаров  М.  Телеология  //  Философская  энциклопедия.  М.:  Сов.  энциклопедия,  —  1970.  —  Т.  5.  —  С.  194—195.
  5. Habermas  J.  On  the  pragmatics  of  social  interaction:  Preliminary  studies  in  the  theory  of  communicative  action.  New  York:  MIT  Press,  2002.  —  216  p.
  6. Mayer  R.E.  Thinking,  problem  solving,  cognition.  2nd  ed.  New  York:  University  of  California,  W.H.  Freeman  and  Company,  1991.  —  560  p. 
  7. Teleology  //  Encyclopeadia  Britannica  2007.  Ready  Reference.  1  електрон.  опт.  диск  (CD-ROM);  12  см.  Системн.требования:  Pentium  III;  512  Mb  RAM;  Windows  2000/XP.  2007. 
  8. Wertheimer  M.  Productive  thinking.  Westport,  Conn.:  Greenwood  Press,  1964.  —  302  p.
  9. Woodfield  A.  Teleology.  Cambridge:  Cambridge  University  Press,  1976.  —  232  p. 
  10. State  of  the  Union  2014  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://abcnews.go.com/Politics/state-union-2014-excerpts/story?id=22269708  (дата  обращения:  28.01.14).

 

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий