Телефон: +7 (383)-202-16-86

Статья опубликована в рамках: XVII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 12 ноября 2012 г.)

Наука: Филология

Секция: Теория языка

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Бентя Е.В. ФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ КУРСИВА В РОМАНЕ ДЭНА БРАУНА «THE DA VINCI CODE» // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XVII междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2012.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
 
Выходные данные сборника:

 

ФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ КУРСИВА В РОМАНЕ ДЭНА БРАУНА «THE DA VINCI CODE»

Бентя Евгения Викторовна

магистрант II курса обучения, Кокшетауский Государственный Университет им. Ш. Уалиханова, г. Кокшетау

E-mail: yevgentya@gmail.com

 

«The Da Vinci Сode» Дэна Брауна одно из самых популярных книг начала XXI века. Роман, изданный в 2003 году, многие по праву считают лучшей книгой десятилетия. Стиль произведения ― интеллектуальный детективный триллер, что, несомненно, обуслов­лено его сюжетом, научной обоснованность, особенностью лексического состава и непосредственно структурой текста.

Роман соответствует всем признакам современного произве­дения, созданного в мире, захваченном процессами глобализации. Значительное количество разнообразной информации, скорость повествования, обеспечиваемая характером предложений, которым в основном не свойственны сложные сочинительные и подчинительные связи, краткими абзацами и параграфами, частой сменой сцен и линий повествования. Последнее обеспечивает эффект параллельного участия читателя в различных ветвях повествования, которые в итоге приводят к единому концу, ― контаминация голосов автора и персонажа, конвергенция речевых форм контекстно-вариативного членения. Произведение, умещенное на 489 страницах, поделено на 105 глав, пролог и эпилог. «The Da Vinci code» является в первую очередь интеллектуальным произведением и едва ли оно бы стало самой читаемой книгой десятилетия, будь его структура более традиционной, содержащей, под стать роману, длинные сложно­подчиненные предложения и объемные размышления, заключенные в абзац длиной до полутора тысяч знаков.

Одной из несомненных особенностей романа Дэна Брауна является использование паралингвистических средств в тексте: разрядка, рисунки символов, шрифтовое варьирование. Из этих средств наиболее частотен курсив. Это паралингвистическое средство нередко используется в текстах различных жанров и стилей, обычно оно несет дополнительную коннотацию, эмоциональную нагрузку и, несомненно, привлекает внимание адресата (читателя) [3].

Проведенный анализ текста «TheDaVinciCode» позволил выявить характер функций свойственных курсиву в рамках данного произведения.

Так невысказанные мысли (внутренняя речь) персонажей выделены у Брауна курсивом. К внутренней речи здесь мы также относим изображенную речь:

1.         The reitis.

2.         Misguided sheep, Aringarosa thought, his heart going out to them.

3.         I have been on the defensive for too long.

4.       Twenty million euro, the bishop thought, now gazing out the plane's window. The sum was approximately the same number of U.S. dollars. Apittance for something so powerful.

Приведенные примеры представляют четыре случая употреб­ления курсива:

1.         внутренняя реакция;

2.         внутренняя реакция в сопровождении авторских слов;

3.         внутренняя речь;

4.         внутренняя речь в сопровождении авторских слов или изображенная речь.

Посредством такого оформления текста, информация восприни­мается легче, так как не затрачивается время на осмысление того, где заканчиваются слова героя и начинаются слова автора.

Использование малых вкраплений внутренней речи (внутренняя реакция) у Брауна служит для отображения моментальной эмотивной реакции персонажа на происходящие события, что, несом­ненно, соответствует представлениям традиционной лингвистики. Но, по В.А. Кухаренко, внутренняя реакция «пунктуационно офор­мляется скобками или тире из диалога или авторского повествования» [1], что у Брауна заменено на курсив.

1.         The curator lay a moment, gasping for breath, taking stock. I am still alive. He crawled out from under the canvas and scanned the cavernous space for someplace to hide.

2.         The curator recoiled. The others?

Сложнее дело обстоит со следующей функцией курсива ― акцентированием:

1.         "Your agent said Jacques Saunière himself did—"

2.         "Mr. Langdon, can you at least guess what our murder victim might have wanted to discuss with you on the night he was killed? […]”

3.         […] the visible security cameras sent a clear message to visitors: We see you. Do not touch anything.

4.         The group's popular website — www.odan.org—relayed frightening stories […].

5.         The security gate separated Saunière from his attacker.

Если первые два примера, являясь произнесенной речью, посредством курсива наделены эмоциональной нагрузкой и акценти­рующей интонацией, то примерам (3), (4), (5) присущи несколько другие типы акцентуации. Так в примере (3) слова не были нигде написаны, тем более произнесены, но в них выражается впечатление (послание), посылаемое наличием камер в галерее и воспринимаемое посетителями. Можно это назвать подтекстом данной ситуации. Употребление (4) довольно интересное ― выделение адреса в Интернете из общего текста, причем автору показалось недостаточно обособление его с обеих сторон тире, и опять появляется курсив. А вот в примере (5) явный подтекст, так как separated здесь так же предстает как saved, protected, но автор наделяет ворота (gate) лишь свойствами неодушевленного предмета и в глаголе отражает его физические свойства и форму (плоская вертикальная прочная поверхность). Таким образом, акцентуация может быть представлена различными ситуациями, неся в себе эмоциональную нагрузку, интонирование и подтекст. Распознать истинную идею акцента, представленного курсивом, возможно лишь в рамках контекста данной ситуации и произведения.

Кроме перечисленных функций курсив также выступает как заместитель кавычек при включении в текст названий, надписей, отдельных слов и их перевода:

1.         Picasso's masterpiece Les Demoiselles d'Avignon was a perfect anagram of vile meaningless doodles.

2.         Langdon wondered what Sophie would find at the Mona Lisa... if anything

3.        The embassy's night operator was reading Time magazine's International Edition when the sound of her phone interrupted.

4.         Langdon considered offering an etymological sidebar about the word hermaphrodite and its ties to Hermes and Aphrodite, but something told him it would be lost on this crowd.

Следующей функцией курсива является представление текста (слов, словосочетаний, названий, прямой речи и проч.) на иностранном языке. В тексте романа преобладает французская речь, но также исполь­зованы и другие языки:

1.         The curator's true identity, along with the identities of his three sénéchaux, was almost as sacred as the ancient secret they protected.

2.         As a veteran of la Guerre d'Algérie, the curator had witnessed this horribly drawn-out death before.

3.         "Monsieur Langdon est arrivé. Deux minutes."

4.         "Hago la obra de Dios," Silas whispered.

5.        The Priory of Sion believed that it was this obliteration of the sacred feminine in modern lifethat had caused what the Hopi Native Americans called koyanisquatsi — "life out of balance" […].

Таким образом, на основе выборки случаев употребления курсива, число которых составило 1327, можно заключить, что применение курсива в романе Дэна Брауна «The Da Vinci Code» несет в себе пять функций:

1.         выделение внутренней реакции;

2.         акцентуация;

3.         замещение кавычек;

4.         представление французского языка;

5.         представление других иностранных языков.

Рисунок 1. Числовое представление типов функциональности курсива в романе Д.Брауна «The Da Vinci Code»

 

Первая и третья функции курсива в свою очередь значительно облегчают восприятие и понимание текста романа читателями. В то время как вторая функция заставляет задуматься не только рядового читателя, но и лингвиста, о том, какой именно акцент (подтекcт) содержится в данном слове, фразе или предложении. Этот аспект романа может стать предметом дальнейших лингвисти­ческих исследований творчества Дэна Брауна.

 

Список литературы:

  1. Кухаренко В.А. Интерпретация текста, 2-е изд., перераб., ― М., 1988.
  2. Колшанский Г.В. Паралингвистика ― М., 2005.
  3. Швецова М.Г. Паралингвистические средства в лингвистике текста // LingvoMaster. [Электронный ресурс] ― Режим доступа: URL: http://www.lingvomaster.ru(дата обращения: 25.09.2012).
  4. Brown Dan The Da Vinci Code, New York, 2003.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Уважаемые коллеги, издательство СибАК с 30 марта по 5 апреля работает в обычном режиме