Статья опубликована в рамках: XIX Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 21 января 2013 г.)
Наука: Культурология
Секция: Теория и история культуры
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции, Сборник статей конференции часть II
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
O СИМВОЛИКЕ ВОЛКА В РУССКОЙ И БОЛГАРСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ И ПАРЕМИОЛОГИИ
Дамянова Христина Добрева
гл. ас. ШУ «Еп. Преславски»,
г. Шумен
E-mail: hristinadobreva@abv.bg
Волк занимает одно из центральных мест в мифологических представлениях многих народов мира. Ряд этнонимов восходит к имени этого животного (кочевников-скифов, ликейцев Аркадии, некоторых народов в Испании, Малой Азии, Ирландии, Англии и др.). Волк издревле является тотемом тюркских народов. Во многих районах Евразии и Северной Америки древняя символика волка связана с культом предводителя боевой дружины, бога войны, родоначальника племени, с мужскими военными братствами [5]. Боевая дружина, военный мужской союз традиционно сравниваются с волчьей стаей [2]. Волк — символ свободы в животном мире, бесстрашия, нравственности, преданности семье, справедливости и честолюбия. Он выделяется среди других животных своим умом, хитростью, силой.
Волк присутствует в воинской, спортивной символике, в геральдике как знак доблести, храбрости, бдительности и осмотрительности, независимости, выносливости, победы, заботы о пропитании. Бог солнца Аполлон Ликейский был как хранителем от волков, так и самим волком [2]. В мифах, фольклоре и волшебных сказках волк имеет двойнственную символику с преобладанием негативной оценки — олицетворяет коварство и жестокость, храбрость и победу, это враждебный человеку образ. Средневековье превратило волка в символ ереси, зла из-за его свирепости, хитрости и жадности. В христианстве волк олицетворяет дьявола, угрожающего верующим [6].
Волк в славянской культурной традиции мифологизирован. У восточных славян уже в христианское время волк — спутник Егория Победоносца на белом коне, борющегося со змеем. Волком иногда оборачивался даже сам Перун [7]. Белый волк и волк с крыльями как символические образы надежды существуют в культурах разных народов и в русском зодчестве. Образ волка повторяется в разные времена у разных народов. В болгарской поговорке Ще видиш бял вълк по пладне надежда возмездия переплетается с угрозой и мстительностью.
Русские фразеологические единицы (ФЕ) и паремии с зоонимом волк в лингвокультурном и семантическом аспекте характеризуют мир человека, выражают восприятие носителей русского языка метафоры волка, дают сведения о человеке в иносказательной, экспрессивной, оценочной форме с т. зр. этнического менталитета. Фразеологизмы-антропоминанты как средство номинации лица связаны с сознанием, мышлением, духовно-практической деятельностью человека, раскрывают связь между языком и ментальностью индивида и этноса, выявляют своеобразие ассоциативных связей образа этого хищника с образом человека. Концепт «человек — волк» занимает важное место в социокультурном и аксиологическом пространстве русского этнического сознания.
Выявляется общность образа волка во фразеологии и паремиологии, ассоциаций и оценок, структуры и семантики единиц, связанных с ним. Анималистическая фразеология и паремиология являются древней формой языковой номинации, при помощи которой в процессе наблюдений за повадками и поведением домашних и диких животных человек осознавал самого себя.
ФЕ традиционно неотделимы от пословично-поговорочного фонда. Паремии с зоонимом волк служат источником пополнения фразеологического фонда, из фразеологии в паремиологию переходят структуры, которые являются основой создания новых пословиц и поговорок. ГруппировкrФЕ, объединенных на основе общности одного из компонентов, составляют зоофразеосемантическое гнездо. Сюда не входят ядерные ФЕ-идиомы.
ФЕ и паремии являются близкими по способу образования минимальными текстами, хранящими культурную информацию. Они отличаются устойчивостью, воспроизводимостью, цельнооформленностью, наличием переносного значения, эмоциональной выразительностью. Фразеологизмы — это «общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые воспроизводятся в речи в узуально-закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава» [24, с. 38]). Паремии как малый жанр фольклора, воплощение народной психологии и философии, духовной самобытности, нравственных ценностей народа являются меткими маркерами ситуаций.
Двойнственное отношение к волку в народных сказаниях, мифах и фольклоре отражено и в русской фразеологии и паремиологии. Преобладает негативная символика, неодобрительная оценка.
Определяющим в символике волка является признак «чужой», «злой» (6). В древнерусской мифологии волк — символ всего темного и опасного. Он является олицетворением темной ночи, темноты (Пришел волк (темная ночь) — весь народ умолк (русская загадка). Символика враждебности, маргинальности антагонистической группы людей характерна и для русских паремий: Сказал бы словечко, да волк недалечко, Волка на собак в помощь не зови; Идешь в лес — бери палку: не попадется ли волк; Как с волком ни дружи, а камешек за пазухой держи; Люди — дорогой, а волк — стороной (все русские пословицы даются по 7, 8, 9).
ФЕ Пальца в рот не клади кому (о ком-л., с кем надо быть осторожным, кому нельзя доверять) [16]имеет свою конкретизацию в паремииНе клади волку пальца в рот.
ФЕ смотреть волком (иметь угрюмый, недружелюбный, враждебный вид) [16] получает свою индивидуальную метафорическую интерпретацию хищности в прессе, ср. Типаж этих «вкладчиков», которых я встречал не единожды на просторах нашей великой державы, один — шустрые людишкис волчьим прищуром в глазах, готовые не то что ваши карманы вывернуть наизнанку, но и выпотрошить душу, если только на секунду расслабитесь (Российская газета. 22.10.2012).
ФЕ Хоть волком вой (волк в Толковом словаре В.И. Даля, с. 233 дефинируется как человек угрюмый, нелюдимый, ненадежный, который в лес глядит) в составе паремии С мужем — нужа; без мужа — и того хуже; а вдовой да сиротой — хоть волком вой вызывает ассоциации обезнадежном, безвыходном положении.
Волк — символ коварства и вероломства. Это не подтверждается современными исследованиями, которые свидетельствуют о том, что волк обладает умом, бдительностью, осмотрительностью. Волки — одни из самых верных животных, они сильно привязываются к товарищам по стае [5]. Русские и болгарские паремии отражают народное восприятие метафоры волка-коварного человека: Не верь козлу в капусте, а волку в овчарне; Дешево волк в пастухи нанимается, да мир подумывает; Добр волк да овец, да пасти ему не дают; Как волка в хлев пустить, так он и овец всех переест; Нанялся волк в пастухи — добра не жди; Дай в долг, а порукой — волк; Худо овцам, где волк воевода; Свинья в саду не огородник, волк овечкам не пастух; Волк овец не соберет; Допустили волка овец караулить; Не за то волка бьют, что сер, а за то, что овцу съел. — б. Вълк, ако го туриш да ти пасе овцете, той всичките ще ги издави; Вълкът варди агнето от лисицата, за да го изяде той; Викал вълка да му варди овцете; Загрижил се като вълка за овцата; Жени вълка за овцата; Цанили вълка за овчар; Вълкът казал: Аз бих живял с овцете, ама кучетата ме сърдят, затова ги ям (все болгарские пословицы и поговорки даются по 11).
Волк — олицетворение сильного и жестокого противника: Не ступай, собака, на волчий след: оглянется, съест; И комар лошадь свалит, коли волк пособит; Кобыла за волком гналась, да в волковы зубы попалась; Не прикидывайся овцою, волк съест; Не будь овцой, так и волк не съест; Сделайся овцой — волки готовы; Смирна была овца, так волк съел. — б. Само стани овца, вълците са готови; Тежко на безрога коза, кога с вълка се бори.
ФЕОстались рожки да ножки; не по зубам кому [16]варьируютсяв паремияхСмирная овца волку по зубам; Коза с волком тягалась, рога да копыта остались; Кобыла с волком тягалась, один хвост да грива осталась.
Жестокость, беспощадность отражена в табуистическом названии волка лютый. Лютень (волк на старославянском) — свирепый и опасный зверь, лютость — это отсутствие сопереживания и жалости хищника, ведущего постоянную охоту за куском мяса [1].
Волк — символ несправедливости: Не прав волк, что овцу съел, не права овца, что в лес зашла; На волка помолвка, а заяц кобылу съел. — б. Вълкът крив, че разкъсал овцата, ами що ще тя там; поддержки и благосклонности сильных дня к своему окружению: Волк волка не съест; Волк волку хвоста не отдавит.
Одним из типов взаимодействующих структур являются адъективно-субстантивные единицы в составе пословиц и поговорок и аналогичные им экспрессивные фразеологические сочетания периферии фразеологии типа волчьи слезы. Волк как символ лицемерия, притворства, неискренности связывается с рядом ассоциаций в русской фразеологии и паремиологии. ФЕ волчьи/ крокодиловы слезы (притворные, лицемерные) [17] является компонентом русской пословицы, ср. Не верь волчьим слезам. Адъективно-субстантивные экспрессивные ФЕ выступают характерологическим средством, служат для выражения поведения героев, их социального статуса, положительной или отрицательной оценки [14, с. 8].
Тема лицемерия человека-волка развертывается в метафорических образах волк-лиса, в отношениях волка с домашними животными (овца — кобыла) в ФЕ Пожалел / полюбил волк кобылу, оставил хвост да гриву; Любит и волк овцу; Пожалел волк овцу, в пословицах От нужды волк лисой запел; В глазах — как лисица, а за глазами — как волк. Они дополняют и расширяют образные представления о лицемерии.
ФЕ Волк в овечьей шкуре (Волк в овечьей шкуре (о лицемере, прячущем под маской добродетели свои дурные поступки) восходит к библейскому выражению «Опасайтесь ложных прорицателей: они приходят к вам в овечьей шкуре, но внутри они — волки хищные» и к русским пословицам, которые предостерегают от них: Волк и в овечьей шкуре не укроется; Не верь волку в овечьей шкуре, а козе — в огороде; Видать волка и в овечьей шкуре; Знать волка и в овечьей шкуре. — б. Вълк в овча кожа.
Индивидуальные авторские преобразования ФЕ с компонентом шкура в публицистических текстах дают с противоположного угла образ привидной добродетели — ягненок в волчьей шкуре: Идет очередная пропаганда — какие же бютюшки хорошие! Да только это ягнята в волчьей шкуре (Пик. 24.09.2012).
Образ хищника в ФЕ волчья/ мертвая хватка (синонимыжелезная хватка, крепкая хватка, стальная хватка, цепкая, сильная хватка) (хватка у собак, зверя, при которой с трудом разжимаются челюсти, перен. о действиях того, кто не отступит, пока не добьется своего) [18] отражен и в пословицах Волк так волчью хватку и знает; Волку в зубы попало — пиши пропало.
Эта ФЕ активна и в публицистике: Когда начался передел земли, люди с волчьей хваткой пошли в наступление (Российская газета, 19.11.2010).
Волк во фразеологии и паремиологии — символ алчности, жадности, прожорливости. В одном из наиболее древних заговоров причитается о том, что на сказочном острове Буяне «на полой поляне светит месяц на осинов пень — в зеленой лес, в широкий дол. Около пня ходит волк мохнатый, на зубах у него весь скот рогатый» [7]. Символическое значение беспредельной жадности раскрывается в паремии Жаден как волк, а труслив как заяц. — б. Работи като кърт, яде кто вълк.
ФЕ волчья пасть прост. бранное (опрожорливом человеке) [1] входит в состав паремии Волчья пасть да поповские глаза — ненасытная яма — б. Грабливо око, вълче гърло. Семантический акцент переносится на препозитивное определение волчий в текстах СМИ: Современники называли его внутриполитический курс «диктатурой сердца», «бархатной диктатурой» «политикой пушистого хвоста и волчьей пасти» (НГ-Военное обозрение, 09.05.2012); ... овца ДПКР волчьей пастью пытается вцепиться в трон» (www.bulwar.room.ua/ach/2010/9/view.print) В волчьей пасти ВТО и остаткам села пропасть. Не скатерть-самобранку, а удавку для России приготовили благодетели из империалистической торговой обдираловки»(sunapse.ru/rushistory/Persona2 html); Маска радетельницы за подмосковную экологию сброшена, и из-под овечьей шкуры все отчетливее проглядывает оскал волчьей пасти (Российская газета, 16.12.2011).
Волчий рот/ зуб— символ грубой физической силы, насилия, свирепости в ФЕ Где нужен волчий рот, а где и лисий хвост; Лисий хвост, да волчий рот (зуб); И волчий рот, и лисий хвост, И волчий рот/ зубы, и лисий хвост; Не волчий зуб, так лисий хвост [19], в паремиях Зайца ноги носят, волка зубы кормят, лису хвост бережет; Волк по-волчьи и рвет; Волк шерсть меняет, а зубы — никогда.
С символикой жадности связана и ФЕ волчий аппетит [22]разг. экспрес. На трассе и в городе Амарок продемонстрировал понастоящему «волчий аппетит» — 13—14 литров) (Autorambler24.09.2012. Синонимом к нему является зверский аппетит [20],ср. («Волк» с автоматом показал зверский аппетит (о пикапе); ФЕ голодный как волк [25] коррелирует в паремиях с очень голодный — ненасытный, вызывает представление о беспредельной жадности: Голодный волк и завертки рвет, Голодный волк сильнее сытой собаки; Рыщет, как голодный волк; Волку сеном брюха не набить — б. Гладен вълк и сред село влезва; Гладен като вълк; Гладен вълк мършаво стадо не гледа; Вълк слама яде ли.
Волчья утробавВолчья утроба из семи овчин сшита и ФЕненасытная утроба [15] (о прожорливом, жадном человеке или животном) взаимодополняются.
Некоторые пословицы характеризуют хищнические способности волка-человека. Мотив крепких когтей характерен для паремиологии и фразеологии, ср. Волчьи когти — крепки, а кошачьи лапки — цепки; ФЕ в когтях, в лапах чьих, у кого быть, очутиться, оказаться, держать кого, в лапы чьи, кого, к кому попасть(ся), в когтях/ в когти, под лапой/ под лапу [15].
Согласно индоевропейским представлениям человек, совершивший тяжкое преступление, становится волком. Волк, вынюхивающий добычу, — символ вора, разбойника [10].Само слово волк общеславянского происхождения. Корень тот же, что и в волоку, волочить(«тащу, тащить») — «таскающий»(домашний скот) [26]. В воровском жаргоне волк — главаpь шайки, вожака каpманных воpов, шофеp такси. Волк ассоциируется с преступником у скандинавов. У славян вор, преступник, убийца, насильник традиционно именовался волком [2]. В греческой мифологии Автолик (с греческого «сам волк», «олицетворение волка») — ловкий разбойник, обитавший на Парнасе, самый вороватый из людей, получил от своего отца Гермеса дар плутовства, способность становиться невидимым, коварным, злым хищником [6].
Эти представления отражают ФЕ волчье логово разг. презр. Жилище, пристанище преступников, врагов и т. п. [23], паремии Волк и из счета овец крадет; И считанную овцу волк съедает. — б. Вълкът и от броени овце яде.
Грабительскую сущность людей-волков раскрывают ФЕКак волка ни корми, он все в лес глядит; С волками жить, по-волчьи выть; Родился волком, лисицей не бывать; Волком родился — овцой не бывать; Кто волком родился, тому лисой не бывать [4], паремии с составным компонентом волчьи повадки, родился волком: Повадки волчьи, а душа заячья; У волка всегда одна песенка; Волк и каждый год линяет, да обычая не меняет. Куда соваться в волки, коли хвост собачий; От овцы волк не родится. — б. Който се е родил лисица, вълк не става; Колкото и да храниш вълка, окото му — в гората; Риба без вода и вълк без гора не могат да живеят; С вълците бъди вълк; Вълкът овца не става; Вълкът овчар не бива; Вълкът куче не става; Вълкът козината си мени, нрава си не мени. Ряд пословиц можно превратить во фразеологизмы благодаря их оценочности, сжатости, краткости, афористичности, метафоричности.
Хищность идет рука за руку со спесивостью: У спесивого волчья шея (не гнется). — б. Питали вълка: защо ти е дебел вратът? Рекъл: защото сам си върша работата; Вълкът си е сам сайбия, сам кадия.
Хишность уступает перед согласием, дружностью, резвостью, быстротой: В согласном стаде и волк не страшен, Согласному стаду и волк не страшен; Резвого жеребца и волк не берет; Дружный табун волков не боится. — Която овца се дели от стадото, вълкът я изяжда.
В современных публицистических текстах сочетания с волчий имплицируют ассоциации о хищнике: И волчью я давно натуру знаю вашу (echo.msk.ru/programa/zdor/comments.html); Левая партия против волчьего либерализма (РГ. 08.12.2012); «Зайцы» с волчьим оскалом (Пассажиры ранили ножами несколько человек, одного ударили рукояткой пистолета в автобусе) (РГ. 13.11.2012).
Волчья стаяв паремиях Попал в волчью стаю, так по-волчьи и вой; Не суйся в волчью стаю, коли хвост собачий можно употреблять и в значении фразеологизма [21].Волчья стая приобретает значение «преступная группировка» в современном языке: Партийно-волчья стая. Харьковский гамбит. (Пресса Украины, 29.02.2012); Правящая партия Регионов похоже, взяв на вооружение тактики поведение хищных животных, расчищает завоеванную территорию от возможных конкурентов, не брезгуя любыми способами; Волчья стая из подворотни (В Москве раскрыта банда, которая убивала и грабила приезжих (Российская газета. 17.03.2011).
Волк — символ грубого попирания общепринятых норм поведения, беззакония, опирающегося на грубую силу, что находит отражение в ФЕ волчий закон/ волчьи законы [16], волк в овчарне (перен. о безнаказанно хозяйничающем хищнике, воре) [11].
В Волк в то же время — символ опытности, бывалости,мудрости. ФEстарый волк/ травленый волк(зверь), стреляный волк (о человеке опытном, видавшем виды, побывавшем в опасностях и переделках)и паремии(Старого волка в тенета не загонишь; Старые волки не дремлют; Старый волк знает толк. — б. Стар вълк от дърво се не бои) отражают положительные коннотации в символике волка. В сказках на Руси и у всех славянских и соседних с ними народов об Иване-царевиче и Сером волке волк наделен крыльями, говорит мудро человечьим голосом (4). Положительное перемежается с иронией: Старый волк КПСС в овечью шкуру влез, чтоб вписаться в поворот, подсуетился, поменяв «СС» на «Р» (www.bulwar.room.ua/ach/2010/9/view.print).
Волк — олицетворение незнания, неопытности, глупости: Одна лиса семь волков проведет; Не попал волк в западню, увязнет в тенетах; Не гонкой волка бьют — уловкой; Кабы лиса не подоспела, то бы овца волка съела; И то бывает, что овца волка съедает; Ловит волк, да ловят и волка; Удалось теляти волка поймати; Дай бог нашему теляти волка поймати; Дай бог нашему теляти да волка забодати; Состарился волк — стал игрушкой для собак. — б. Дорде вълкът се научи да краде кокошки, кожата му на пазар ще иде; Вълкът като остарее, на кучетата маскара става.
Фразеологические единицы с зоонимом волк составляют подсистему фразеологического фонда русского и болгарского языка, отражают культурно-историческое мировоззрение двух народов, дают полезную информацию о русской и болгарской ментальности и и ее языковой вербализации через оценочно-образный эталон. Зооним волк обладает активным фразообразовательным потенциалом. Большая часть ассоциативных признаков, связанных с данным зоонимом, имеет негативную окраску. В комплексе коннотативных характеристик ФЕ с зоонимом волк преобладает отрицательное отношение человека к этому животному. Образ волка служит критерием физических и нравственных человеческих качеств.
Список литературы:
- Агранович С.З, Стефанский Е.Е. Пожалел волк кобылу. (О синкретизме семантики славянского концепта лютость и отражении этого синкретизма в мифе, фольклоре и литературе) // Литературоведение. — 2003, — № 1. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL.
- Бедненко Г. Образ Волка у индоевропейцев. [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL:ec-dejavu.ru/w/Wolf.html.
- Български пословици и поговорки. 2011. [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL: www.dosc.doc.com.
- Большой толково-фразеологический словарь Михельсона. [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL: Dic.academic.ru/Michelson_old/ 8010/Родинка.
- Волк в мифологии разных народов. [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL: www.berl.ru/article/2z2/4nog/mifolo/wolk_v_mifologii_ raznyh_ narodov.htm.
- Волки. [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL: www.witch.mirror.ru/Mif/zveri/wolf_ mael.htm.
- Волк. [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL: pagan.ru/slower/w/wolk1php.
- Волк. [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL: http:// shkolazhizni.ru/archive/O/n-18617).
- Волк. [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL: dal.sci-lib.com/worddo3540.htm. Словарь В. Даля.
- Краткая энциклопедия символов. [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL: www.symbolarium.ru/index.php/Волк.
- Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL: http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Ozhegov-term-19559.htm.
- Пословицы русского народа. Сборник В. Даля в двух томах. 2 т. М, Худ. литература, 1984, 430 с.
- Русские пословицы и поговорки. под ред. В.П. Аникина. М, Худ литература, 1988.
- Рехова М.В. Фразеологические единицы как элемент идиостиля Б. Зайцева (на материале романов). Автореферат дис. на соискание уч. степени канд. фил. наук. Орел, 2009.
- Русско-болгарский фразеологический словарь. М, 1980.
- Словарь русского языка. М, АН СССР, ИРЯ, Русский язык, 1981, 1983.
- Словарь синонимов [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL: dic. аcademic.ru/dic_synonims /268655/волчьи.
- Толковый словарь Ожегова. [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL: оzhegov-dictionary.info/Словарь_Ожеговa/ 221/18/Пасть.
- Толково-фразеологический словарь Михельсона. [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL: www.enc-dis.com/word/g/Gdе-volghi- rot- a — gdе — lisi — hvost — 3072.html.
- Толковый словарь Ожегова [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL: оzhegov-dictionary.info/Словарь_Ожеговa/10011/Зверский.
- Толковый словарь Ожегова slovari-ozhegоva.info/Словарь_Ожегова/ 3865/Волк.
- Фразеологический словарь русского литературного языка. [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL: onlinesslovari.com/volchi.appetit1680.
- Фразеологический словарь русского литературного языка. [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL: http://phraseology.academic.ru/ 6239/Волчье_логово.
- Шанский Н. Фразеология современного русского языка. // Русский язык. М, 1979, 381 с.
- [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL: ru.wiktionary.org/wiki/ Приложение: Список _фразеологизмов_ русского _народа.
- Этимологический словарь русского языка. [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL: http://etymological.academic.ru/590. Волк.
дипломов
Оставить комментарий