Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XCVII Международной научно-практической конференции «Экспериментальные и теоретические исследования в современной науке» (Россия, г. Новосибирск, 31 января 2024 г.)

Наука: Междисциплинарные исследования

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Аширова О., Куделько Т.А. КОЛОРТОНИМЫ В СИМВОЛИКЕ СТРАН И ГОРОДОВ // Экспериментальные и теоретические исследования в современной науке: сб. ст. по матер. XCVII междунар. науч.-практ. конф. № 1(89). – Новосибирск: СибАК, 2024. – С. 22-31.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

КОЛОРТОНИМЫ В СИМВОЛИКЕ СТРАН И ГОРОДОВ

Аширова Огулдурсун

бакалавр, Пермский государственный национальный исследовательский университет

РФ, г. Пермь

Куделько Татьяна Анатольевна

преподаватель кафедры лингводидактики Пермский государственный  национальный исследовательский университет,

РФ, г. Пермь

COLOURTONIMS IN THE SYMBOLS OF COUNTRIES AND CITIES

 

Oguldursun Ashyrowa

 Student, Perm State University

Russia, Perm

Tatiana A. Kudelko

Lecturer of Perm State University,

Russia, Perm

 

АННОТАЦИЯ

В статье рассматриваются метафорические переносы значение цвета в государственной символике. Представлена теория по имени собственному, так как названия символики, флагов в частности, может быть связана с культурными особенностями государства. Предлагается определение колортоним как разновидность образной метафоры. Рассматриваются практические примеры колортонимов на примере флагов Туркменистана, Перми и других городов и стран.

ABSTRACT

The article studies the metaphorical transformations of the colour meanings in the state symbolics. The theory of proper names is analyzed due to the peculiarities of culture of different states. The term colourtonim is suggested as the type of image metaphor. The practical examples of colourtonims are given, consider, the names of the flags of Turkmenistan. Perm and others.

 

Ключевые слова: имя собственное, колортоним, символика флага, Туркменистан, Пермь.

Keywords: proper names, colourtonim, the flag symbolics, Turkmenistan, Perm

 

Актуальность и теоретическая значимость данного исследования заключается в комплексном и системном изучении функционирования имени собственного в контексте государственной символики разных стран и городов. Данное исследование ведётся по методике в рамках лингвокультурного подхода, являющегося одним из современных и перспективных направлений лингвистики, который позволяет взглянуть по-новому на ономастический материал. Особый акцент делается на культурном компоненте значения имени, входящих в него культурных коннотаций, ассоциаций, культурного фона. Решающую роль имена будут играть в процессе идентификации. Ономастикон, который органично вписывается в структуру человеческого общества, может формировать его, являясь средством отграничения одной культуры от другой [4].

Имена собственные или онимы представляют собой огромный яркий пласт лексики, который включает в себя практически всю языковую палитру естественного языка. Имена собственные, наряду с другими полнозначными лексическими и фразеологическими единицами, выполняют ряд функций в языке: номинативную (называют предмет или объект), идентифицирующую (относят предмет или объект к какому-то классу), коммуникативную (помогают в построении диалога при общении), дейктическую (указание на тот или иной объект), оценочную (связь имён собственных с менталитетом языкового сообщества), фатическую (для начала, продолжения и конца разговора с адресатом).

Существует ряд определений имени собственного, например,  Дж. Милль говорил о том, что имя собственное является словом или группой слов, для которых специфическим назначением является отождествление, и также выполнение этого назначения посредством различительного звука, которому будет присуще это значение [3]. Н.В. Подольская говорит об имени собственном как о слове или словосочетании, которое предназначено для выделения именуемого им объекта из других объектов [5, с. 95]. О.С. Ахманова утверждает, что имя собственное является словом или словосочетанием, которое обозначает индивидуальные предметы без отношения к их признакам, то есть соответствие между свойствами обозначаемого предмета и тем значением, которое имеет данное слово не устанавливается [1, с. 175].

Ряд учёных выдвигают несколько иную точку зрения на определение имени собственного. Например, М.А. Теленкова считает, что имена собственные – это существительные, которые служат для названий единичных предметов, выделяемых из ряда однородных [6, с. 153]. Такой же точки зрения придерживается Т.В. Жеребило, рассматривая имя собственное как слово, которое служит индивидуальным обозначением лиц и животных, географических и астрономических объектов, учреждений и т.п. [2, с. 84].

В данном исследовании авторы придерживаются определения О.И. Фоняковой,  которая понимает имя собственное как универсальную функционально-семантическую категорию имен существительных, особый тип словесных знаков, который предназначен для выделения и идентификации единичных объектов (одушевленных и неодушевленных), выражающих единичные понятия и общие представления об этих объектах в языке, речи и культуре народа [7].

О.И. Фонякова классифицирует имена собственные следующим образом:

1) Антропонимы – личные имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы, например, такие как: русск. – Евгений Онегин;

2) Топонимы – собственные названия больших и малых географических объектов – земных, водных, городских и сельских; русск. – Пермь;

3) Космонимы – названия внеземных объектов в галактике; фр. – Saturne;

4) Зоонимы – клички домашних животных в городе и селе, а также и в профессиональной сфере; русск. – Муся;

5) Хрононимы – названия исторических событий, периодов, процессов, протекающих в определенные отрезки времени; фр. – Prise de la Bastille;

6) Хрематонимы – индивидуальные названия предметов и продуктов духовной и материальной культуры народа – газет, журналов, книг, кинофильмов и т.п.); русск. – «Комсомольская правда»;

7) Теонимы и мифонимы – имена богов и мифологических персонажей; фр. – Zeus;

8) Литературные антропонимы, топонимы, зоонимы и т.д. как имена художественных объектов, созданных воображением писателя и включенных и в текст художественного произведения. русск. – Хогвартс [7].

В рамках такого лингвокультурного исследования, авторами предлагается понятие колортоним, которое рассматривается как метафорическая языковая единица, способная в символической форме полно и адекватно отразить особенности национальной культуры.

Целью данного исследования является поиск колортонимов в государственной символике стран, а конкретнее, в цветовой гамме флагов, так как колортоним, переданный через цвет, считается невербальным сообщением о культуре и традициях страны или города, например, флаг России часто называют триколором. В ряде колортонимов основой будет метафорический перенос, основанный на схожести значений цвета и символики.

Всего было изучено 20 флагов, цветовая гамма которых, может представлять лингвокультруный колортоним. Флаг города Перми рассматривается отдельно, в связи с празднованием 300-летнего юбилея города.

 

Рисунок 1. Флаг Туркмениста [https://www.flagistrany.ru/azbuka]

 

Флаг Туркменистана (Рис. 1) является официальным символом Туркменистана. 19 февраля 1992 года флаг был утверждëн в качестве государственного флага Туркменистана, провозгласившей свою независимость  годом ранее, флаг называется «туркменский ковёр».

Лингвострановедческий колортоним представлен в данном флаге в виде  прямоугольного зелëного полотнища с вертикально расположенной красно-бордовой полосой и пятью орнаментами у основания флага. Снизу этой полосы  изображены оливковые ветви.

Рядом с полосой у верхнего края флага – белый полумесяц и пять белых звëзд. Пять ковровых орнаментов туркменских племён: ахалтеке, йомут, салыр, човдур, эрсары, означают пять областей страны.

Зелëный цвет  символизирует жизнь, землю, цвет травы на пастбищах и мир. Полумесяц обозначает чистое небо над головой счастливого народа, белый цвет символизирует безмятежность и искренность.

Пять звëзд – это пять областей Туркмении, также они означают пять чувств. Пять национальных ковровых гëлей (оргаментом) символизируют области.

Таким образом, лингвострановедческий колортоним Турменистана имеет переносное значение тканого ковра, который является неотъемлемым символом данной страны.

 

Рисунок 2. Флаг Перми [https://www.flagistrany.ru/azbuka]

 

Флаг Перми (Рис. 2) – «читающий медведь» – представляет собой прямоугольное полотно красного цвета. Его поверхность содержит стилизованное  изображение, которое было позаимствовано у городского герба. Это  ступающий в левую сторону Белый  медведь с приподнятой  передней  лапой. На его спине находится выполненная в золотом цвете книга, на которой виден  православный крест. Эта книга называется – Евангелие.

Белый – символ чистоты добра. Во флаге он отражает мирный быт и чистоту добра, а также чистоту помыслов жителей края.

Синий (лазурь) – символ красоты мягкости и теплоты человеческих отношений и символизирует обширные  водные  просторы Камы, многочисленных рек и озëр области.

Красный – символ храбрости, мужества, неустрашимости жителей Пермского края.

Данный лингвострановедческий колортоним имеет переносное значение символики и культуры Пермского края, выраженного в цветовой палитре, животном мире и традициях веры.

 

Рисунок 3. Флаг Турции [https://www.flagistrany.ru/azbuka]

                    

 

Одно из значений флага Турции красного цвета – кровь павших на поле боя (Рис. 3). Значение флага Турции лежит в его основном цвете.

Так красный цвет хранит в себе силу, отвагу, независимость народа и память о крови павших за Родину солдат. Белые элементы означают чистоту, честность и величественность страны.

Таким образом, лингвострановедческий колортоним представляет собой переносное значение независимости турецкого народа, отражая вместе с этим величие страны.

 

Рисунок 4.  Флаг Узбекистана [https://www.flagistrany.ru/azbuka]

 

Государственная символика Узбексистана (Рис. 4) представляет собой четырехцветное полотно, хотя издали оно выглядит как триколор.

На самом верху красуется молодой полумесяц и 12 белых звездочек, поделенных на 3 ряда.

Красные полоски мало заметны. Остальные цвета расположились в виде широких горизонтальных полос, равных по величине. Сверху вниз цвета разбились следующим образом: голубой, белый, зеленый.

Говоря о символике, важно понимать, что Узбекистан – восточное государство. Поэтому всё трактуется со ссылками на каноны ислама.

Голубой – цвет неба и отображения духовной чистоты.

Белый – призван подчеркнуть миролюбие и стремление жителей к дружественным отношениям с другими странами.

Красные полосы – это воплощение живительной энергии, крови, текущей в жилах узбекского народа.

Зелёный – напоминает о единстве любого человека с природой.

Таким образом, данный лингвострановедческий колортоним переносит значение законов ислама на государственную символику, трактуя её с религиозных позиций.

 

Рисунок 5.  Флаг Германии [https://www.flagistrany.ru/azbuka]

 

Немецкий триколор (Рис. 5) состоит из трёх цветов: чёрного, красного, золотого. Чёрный – символ прошлого Германии, великого и мрачного.

Красный – это кровь народа, пролитая за свободу и величие страны.

Золотой – символ настоящего, это солнце справедливости и демократии, поднявшееся над Германией.

Цвета флага Германии означают: чёрный – напоминает о годах репрессий; красный – кровь немецких патриотов; золотой – цвет свободы солнца.

Таким образом, данный лингвострановедческий колортоним вобрал в себя перенос исторического развития Германии, отразив это в государственной символике.

 

 Рисунок 6. Флаг Азербайджана [https://www.flagistrany.ru/azbuka]

 

Государственный флаг Азербайджанской Республики (Рис. 6) представляет собой символ суверенитета Азербайджанского государства.

Голубой цвет на государственном флаге Азербайджанской Республики показывает тюркское происхождение азербайджанского народа, красный цвет отражает желание построить современное общество, развивать демократию, а зелёный цвет указывает на принадлежность к исламской цивилизации.

Таким образом, данный лингвострановедческий колортоним имеет схожий метафорический перенос с рассмотренными выше восточными странами –отражение современного демократического исламского общества.

 

Рисунок 7.  Флаг Казахстана [https://www.flagistrany.ru/azbuka]

 

Флаг Казахстана (Рис. 7) символизирует единство страны, благополучие, мир, чистое небо. Образы-символы на нем олицетворяют изобилие, достаток, благополучие, энергию и жизнь.

 В атрибутике отражено стремление Казахстана к вершинам современной мировой цивилизации, приверженность общечеловеческим ценностям и открытость для сотрудничества и партнерских отношений со всеми странами мира.

Таким образом, лингвострановедческий колортоним этого государства переносит значение общего культурного и экономического развития страны в свою символику, которая представлена через природу.

Проведённое исследование показало, что часто используемые колортонимы, которые переносят значение с помощью цветовой гаммы, представлены следующим образом:

  • туркменский – красный, зеленый;
  • Пермь – красный, белый, синий, золотой цвет;
  • узбекский – голубой, белый, красный, зеленый;
  • немецкий – черный, красный, золотой цвет;
  • турецкий – красный, белый;
  • казахстанский – голубой;

Необходимо также отметить, что из 20 изученных государственных символик стран и города часто используется языковая единица –  лингвострановедческий колортоним триколор, что можно объяснить как с религиозной (Отец, Сын и Святой Дух), так и с культурной (три – является хорошим числом во многих аспектах  – три попытки, третий шанс, третье место) точек зрения.

Исследование выявило наиболее встречающийся метафорический перенос для колортонима в государственной символике – красный, что означает храбрость и твёрдый дух народа разных стран.

Таким образом, метафорический перенос в государственной символике возможен через образную цветовую метафору (колортоним), когда смысл цвета будет гораздо понятнее, чем словесное описание.

 

Список литературы:

  1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. – 4-е изд., стереотип. – М.: Комкнига, 2007. – 576 с.
  2. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. – 4-е изд., испр. и доп. – Назрань : Пилигрим, 2005. – 376 с.
  3. Милль Дж.Ст. Система логики силлогистической и индуктивной. – М.: ЛЕНАНД, 2011. – 832 с.
  4. Плешков Е. С. Современные подходы к изучению имен собственных // Молодой ученый. – 2016. – № 4 (108). – С. 914-917. – URL: https://moluch.ru/archive/108/25922/ (дата обращения: 02.10.2023).
  5. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии / ред. А. В. Суперанская; АН СССР, Ин-т языкознания. – 2-е изд., перераб. и доп. –Москва : Наука, 1988. – 187 с.
  6. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителя. – 3-е изд., испр. и доп. – М: Просвещение, 1985. – 399 с.
  7. Фонякова О.И. Имя собственное в художественном тексте : учеб. пособие – ЛГУ. - Л. : ЛГУ, 1990. – 103 с.
Удалить статью(вывести сообщение вместо статьи): 
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.