Статья опубликована в рамках: XXXIII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 19 февраля 2014 г.)

Наука: Культурология

Секция: Теория и история культуры

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции, Сборник статей конференции часть II

Библиографическое описание:
Кулагина Я.М., Кубанев Н.А. ОСОБЕННОСТИ БРИТАНСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXXIII междунар. науч.-практ. конф. № 33. Часть I. – Новосибирск: СибАК, 2014.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
Выходные данные сборника:

 

ОСОБЕННОСТИ  БРИТАНСКОГО  НАЦИОНАЛЬНОГО  ХАРАКТЕРА

Кулагина  Яна  Михайловна

студентка  историко-филологического  факультета  Нижегородского  Государственного  Университета  им.  Лобачевского,  Арзамасский  филиал,  РФ  г.  Арзамас

E-mail:  yanisa.16@mail.ru

Кубанев  Николай  Алексеевич

l-р  культурологии,  профессор  Нижегородского  Государственного  Университета  им.Лобачевского  Арзамасский  филиал,  РФ,  г.  Арзамас

E-mail: 

 

FEATURES  OF  BRITISH  NATIONAL  CHARACTER

Yana  Kulagina

student  of  historical-philological  faculty,  of  Nizhniy  Novgorod  State  University  of  Lobachevskiy,  Arzamas  branch,  Russia,  Arzamas

Nikolai  Kubanev

doctor  of  culturology,  professor  of  Nizhniy  Novgorod  State  University  of  Lobachevskiy,  Arzamas  branch,  Russia,  Arzamas

 

АННОТАЦИЯ

Данная  статья  посвящена  британскому  национальному  характеру.  При  помощи  синтеза  были  проанализированы  основные  стереотипы  о  британцах,  их  традиции  и  обычаи  с  целью  выявления  ряда  особенностей,  присущих  именно  этому  народу.  На  основе  данного  исследования  можно  придти  к  выводам,  что  британцы  очень  сдержаны,  чопорны  и  консервативны.  Помимо  этого,  их  отличительными  чертами  являются  приверженность  традициям,  а  также  высокая  значимость  личного  мнения.

ABSTRACT

This  article  is  about  British  national  character.  With  the  help  of  analytic  method  the  main  stereotypes  about  British,  their  traditions  and  customs  were  analyzed  in  order  to  find  out  the  peculiar  features,  which  this  nation  has.  On  the  basis  of  the  research,  it  is  possible  to  come  to  the  conclusion  that  British  people  are  self-restrained  and  ceremonious.  Their  features  are  traditionalism,  conservatism  and  big  importance  of  personal  opinion.

 

Ключевые  слова:  национальный  характер;  межличностное  взаимодействие;  традиции;  обычаи;  стереотипы.

Keywords:  national  character;  interpersonal  interaction;  traditions;  customs;  stereotypes.

 

Успешное  существование  человека  в  «чужой»  для  него  культуре  и  успешное  общение  с  носителями  этой  культуры  возможны  лишь  тогда,  когда  он  использует  адекватные  для  этой  культуры  стратегии  межличностного  взаимодействия.  В  общении  необходимо  осознанно  выбирать  и  применять  способы  выстраивания  совместной  деятельности  с  окружающими  людьми,  наиболее  приемлемые  для  данной  культуры  в  конкретных  обстоятельствах.  Для  этого  целесообразно  изучить  особенности  национального  характера  данного  народа.  Ключевым  источником  информации  могут  послужить  стереотипы  о  народе,  а  также  его  традиции  и  обычаи. 

Попытаемся  методом  синтеза  сформулировать  возможные  стереотипы  о  британцах.  Существует  стереотип,  что  британцы  очень  консервативны  и  нелегко  соглашаются  на  какие-либо  перемены,  для  них  характерны  строгость  и  чопорность. 

Согласно  А.В.  Павловской  [2],  британцы  очень  сдержанны,  они  не  любят  проявлять  своих  чувств  и  эмоций.  Также  она  подчеркивает,  что  этот  народ  глубоко  чтит  и  соблюдает  свои  традиции,  которые  приравниваются  по  своей  силе  чуть  ли  не  к  закону. 

Являясь  политически  свободным  гражданином,  каждый  британец  считает  своей  обязанностью  строго  подчиняться  общественной  дисциплине  и  укоренившимся  обычаям.  Этот  факт  демонстрирует  ключевую  особенность  английского  характера  —  приверженность  традициям,  стремление  сохранить  исторически-сложившийся  образ  жизни.  Так,  университеты  со  всей  серьезностью  относятся  к  поддержанию  ритуалов,  возникших,  например,  в  XVI  или  XVII  веках. 

Про  правый  руль  и  левостороннее  движение  знают  все.  Но  не  всем  известно  про  запрет  на  замену  окон  и  дверей  в  старых  домах,  не  смотря  на  прохладный  климат  страны.  Также  особый  интерес  вызывает  английская  сантехника,  в  особенности  раздельные  краны  с  горячей  и  холодной  водой.

Привычное  словосочетание,  которое  стало  одним  из  самых  известных  стереотипов  о  британцах  —  это  словосочетание  «чопорные  англичане».  Но  скорее  всего,  здесь  имеет  место  быть  не  чопорность,  а  щепетильность,  которая  заставляет  англичан  быть  замкнутыми  и  необщительными,  в  особенности  с  малознакомыми  людьми.

Одним  из  самых  главных  достоинств  человеческого  характера,  по  мнению  англичан,  является  самообладание.  Слова:  «Умей  держать  себя  в  руках»  –  как  ничто  лучше  выражают  девиз  этой  нации.  Не  зависимо  от  жизненной  ситуации,  человек  должен  оставаться  хладнокровным  и  невозмутимым,  хотя  бы  внешне,  а  еще  лучше  —  если  и  внутренне  [3,  с.  270]/

В  общении  англичане  очень  консервативны.  Их  метеорологи  продолжают  каждый  день  объявлять  температуру  воздуха  не  только  по  Цельсию,  но  и  по  Фаренгейту,  как  и  много  лет  тому  назад.  Они  по-прежнему  почитают  королевскую  власть  и  королевскую  семью,  хотя  нередко  делают  их  предметом  насмешек  [1,  с.  107].  Англичане  очень  ценят  свой  дом,  считают  его  крепостью,  которая  поможет  укрыться  от  непрошеных  посетителей  и  надоевших  забот.  Их  национальная  страсть  —  садоводство,  их  увлечение  —  домашние  животные.

Англичане  достаточно  гибки,  умеют  сглаживать  острые  углы,  охотно  отвечают  на  инициативу  противоположной  стороны,  считают,  что  наилучшее  решение  можно  найти  с  учетом  позиции  своих  партнеров. 

Также  необходимо  отметить,  что  юмор  играет  очень  важную  роль  в  жизни  Великобритании.  Поэтому  целесообразно,  готовясь  к  встрече  с  англичанами,  запастись  шутками  и  смешными  историями.  Англичане  используют  юмор  для  самокритики;  для  прямой  и  незлобной  критики  в  адрес  начальства.  Англичане  пунктуальны.  Их  честному  слову  можно  доверять. 

Разговор  в  Англии  принято  начинать  с  обсуждения  погоды,  спортивных  новостей,  хобби  и  т.  п.  Важно  подчеркнуть  доброе  отношение  к  британскому  народу,  его  идеалам  и  ценностям.  Целесообразно  предварительно  узнать  о  наклонностях  и  привычках  собеседника.  Следует  иметь  в  виду,  что  в  общении  англичане  сначала  ведут  себя  довольно  формально,  но  после  первых  2—3  встреч  начинают  обращаться  по  имени,  чувствуют  себя  раскованно:  снимают  пиджак,  закатывают  рукава  и  т.  д.  Обмен  рукопожатиями  принят  только  при  первой  встрече,  потом  достаточно  устных  приветствий.

И  еще  одна  существенная  особенность  англичан:  их  умение  терпеливо  выслушивать  собеседника,  не  перебивать  его,  не  возражать  партнеру  не  всегда  означает  согласие  с  ним,  не  говорит  о  том,  что  удалось  его  убедить.  Поэтому  с  англичанами  не  следует  бояться  молчать.  Наоборот,  многословие,  речь  без  остановок  и  пауз  расценивается  как  грубое  нарушение  правил  общения,  навязывание  своего  мнения. 

Р.Д.  Льюис  отмечает  одну  интересную  деталь  в  поведении  англичан:  используя  обаяние,  неопределенность  и  сдержанность  в  высказываниях,  юмор  и  благоразумие,  они  могут  смеяться  друг  над  другом,  но  оставаться  долго  довольно  жесткими.  Они  всегда  занимают  оборонительную  позицию,  которую  скрывают  как  можно  дольше.  Англичане,  как  правило,  заинтересованы  в  долгосрочных  взаимоотношениях  [цит.  по:  4,  с.  328].

Любой  акт  межличностного  взаимодействия  подпадает  под  влияние  факторов,  способствующих  или  препятствующих  достижению  цели  коммуникантов.  Однако  если  у  носителей  одной  культуры  нормы  коммуникативного  ожидания  более  или  менее  однородны,  то  у  представителей  разных  культур  они  принципиально  различны.  Поэтому  и  стратегии  успеха  для  той  или  иной  интеракции  в  разном  культурном  пространстве  не  могут  быть  идентичными  или  универсальными.  Факторы  риска,  препятствующие  достижению  цели  или  же  затрудняющие  его,  также  не  могут  быть  описаны  как  универсальные.  Более  того,  факторы  риска  не  противопоставлены  прямо  «факторам  успеха»  и  не  являются  неизбежным  следствием  несоблюдения  условий  успешности  для  того  или  иного  вида  коммуникативного  взаимодействия. 

Основываясь  на  текстах  интервью,  проведенного  с  британцами  и  русскими  Л.В.  Цуриковой  можно  обозначить  тот  факт,  что  в  отличие  от  русских,  англоязычные  авторы  подчеркивают  значимость  для  них  личного  мнения  о  том  или  ином  предмете  обсуждения.  Личная  точка  зрения  акцентируется  неоднократно  и  по-разному.  Вероятно,  авторам  важно  донести  до  читателя  ту  мысль,  что  он,  читатель,  имеет  дело  с  личной  позицией  человека,  а  не  с  анонимным  рассуждением  [5,  с.  45].

Носители  английского  языка  и  воспринявшие  их  культуру  иностранцы,  пишущие  по-английски,  постоянно  подчеркивают  субъективность  своих  наблюдений,  даже  там,  где  речь  идет  о  констатации  фактов,  не  говоря  уже  об  их  оценках.  В  тексте  всегда  открыто  и  эксплицитно  присутствует  «я»  автора,  выраженное  в  многочисленных  «Я  считаю»,  «Мне  кажется»,  «Я  полагаю».  Все  пишущие  по-английски  говорят  только  о  своем  личном  опыте  и  о  своем  личном  восприятии  описываемых  фактов,  всячески  подчеркивая  этот  личный  компонент  повествования.  Никто  из  них  не  дистанцируется  от  объекта  своих  размышлений  —  может  быть,  поэтому  никто  не  избрал  для  себя  жанр  научной  статьи  как  самый  приемлемый  для  такого  сложного  анализа,  хотя  практически  все  отмечали  в  личной  коммуникации,  насколько  трудно  им  было  писать  об  этих  проблемах. 

Такой  личностный  подход  к  повествованию  делает  его  очень  живым,  остроумным,  часто  ироничным  и  самоироничным,  а  также  эмоциональным,  но  эта  какая-то  другая,  не  русская  эмоциональность:  чувства,  которые  авторы  эксплицируют  в  тексте,  в  том  случае  если  они  вообще  называют  их,  сводятся  в  основном  к  одному  —  удивлению,  выраженному  в  разной  степени.  Возникает  впечатление,  что  за  всеми  этими  фразами  (I  was  surprised,  I  was  much  surprised,  I  was  very  much  surprised,  I  was  puzzled)  стоит  широкая  гамма  чувств  и  эмоций  —  просто  выражаются  они  по-другому,  и  для  их  понимания  требуется  соответствующая  культурная  база,  что  можно,  бесспорно,  считать  еще  одной  темой  для  специального  исследования. 

 

Список  литературы:

1.Павлова  Л.Г.  Основы  делового  общения:  учебное  пособие  /  Л.Г.  Павлова;  под  ред.  Л.А.  Введенской.  Изд.  2-е.  Ростов  н/Д.:  Феникс,  2009. 

2.Павловская  А.В.  Особенности  национального  характера,  или  За  что  англичане  любят  очереди  //  Вокруг  света.  —  2003.  —  №  6.  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://double-decker.ru/english-character  (дата  обращения  10.06.2003).

3.Сухарев  В.А.,  Сухарев  М.В.  Психология  народов  и  наций.  Д.:  Сталкер,  1997.  —  400  с.

4.Трофимов  В.К.  Деловая  этика  Ижевск  :  ФГБОУ  ВПО  Ижевская  ГСХА,  2012.  —  352  с.

5.Цурикова  Л.В.  Проблема  естественности  дискурса  в  межкультурной  коммуникации  Воронеж:  ВГУ,  2002.  —  257  с.

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий