Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 37(249)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5

Библиографическое описание:
Karimova A.U. THE MOST EFFECTIVE APPROACHES IN LEARNING SIMULTANEOUS INTERPRETATION // Студенческий: электрон. научн. журн. 2023. № 37(249). URL: https://sibac.info/journal/student/249/306032 (дата обращения: 21.05.2024).

THE MOST EFFECTIVE APPROACHES IN LEARNING SIMULTANEOUS INTERPRETATION

Karimova Aidana Ulukbekovna

Student, Faculty of Social Sciences, Department of Linguistics (Translation and Translation Studies), Ala-Too International University,

Kyrgyzstan, Bishkek

Akimkanova Kunduz Kubanychbekovna

научный руководитель,

scientific adviser, Senior lecturer, Ala-Too International University

Kyrgyzstan, Bishkek

ABSTRACT

Simultaneous translation from one language to another is an important art in the modern world. This is especially appreciated when you need to right away convey the words. The world is Always changing, and we use new useful technologies to study this art. In this paper, I will consider useful options of teaching simultaneous translation, with an emphasis on how modern technologies help in this process. Due to the emerging problems, training in this type of translation is inevitably developing. Modern technologies are becoming a key element of this process, opening up new opportunities for the effective development of translation skills.

 

Keywords: simultaneous translation, new technology approaches, resources.

 

The purpose of the work is a detailed to show of beneficial choices teaching simultaneous translation, and their importance in modern education. Due to the complexity of this type of translation, a flexible approach is needed.

In my pursuit of mastering simultaneous translation, I find the following two options particularly valuable:

Studying the speeches of presidents, deputies and ambassadors on YouTube, highlighting key points and training your own skills, for example, Sergey Lavrov's speech at MGIMO.

  1. Дипломатия молчит только с теми, кто хочет разговаривать с нами пушками (the most memorable moment)

Diplomacy is silent only with those who want to talk to us with guns

  1. Совместные усилия в продвижении позитивных подходов должны быть взаимными, ориентированными на учёт интересов, особенно в области безопасности всех государств.

[The 18th minute of S. Lavrov's speech]

Joint efforts in promoting positive approaches should be mutual, focused on taking into account the interests, especially in the field of security of all States.

Choosing the right and carefully chosen words will help you improve your speech. In addition, when translating, you will be confident without fear of sudden situations, because you will already be ready for such important moments.

Audiovisual resources: The use of video and audio materials for teaching, which makes the process more interesting and practical.

For example:

The Billie Eilish Song: “What i was made for?”

In the course of my work on audiovisual translation, the use of my favorite music has added interest by combining it with my professional activities.

This study highlights the important role of simultaneous translation in the modern world, drawing attention to the methods used at the Ala-too International University. Much attention is paid to a flexible approach to the complexities of simultaneous translation. As a result, the study successfully highlights the dynamic nature of this area and the important role of technology in education.

In general, the prospects for the development of simultaneous translation training based on the proposed technologies represent an encouraging way to improve this professional field. The integration of new technologies and a deeper study of virtual reality in educational processes can significantly expand learning opportunities and increase its effectiveness. Such approaches not only enrich simultaneous translation skills, but also open the door to innovation, contributing to the development of this important area of professional training.

 

References:

  1. The text of a scientific article on the specialty "Linguistics and literary studies" Matyushin I.M.
  2. Выступление С.Лаврова в МГИМО, Москва, 1 сентября 2023 года
  3. Специфика преподавания синхронного перевода. Акимканова Кундуз.Ala-Too Academic Studies Nº2, 2022.
  4. Audiovisual translation - what is it? 13th February 2023 by Agnieszka Le Roch – Murat Translation
Удалить статью(вывести сообщение вместо статьи): 

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.