Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: IX Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 12 марта 2012 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ ФАКТОРНЫХ ГЛАГОЛОВ ПЛАНИРОВАНИЯ ИНТЕНЦИОНАЛЬНОГО ДЕЙСТВИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. IX междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2012.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ ФАКТОРНЫХ ГЛАГОЛОВ ПЛАНИРОВАНИЯ ИНТЕНЦИОНАЛЬНОГО ДЕЙСТВИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Куцевич Юлия Александровна

ассистент кафедры английского языка СмолГу, г. Смоленск

E-mail: julia_1807@list.ru

 

В настоящем исследовании анализируются разноуровневые семантические признаки этапа планирования как компонента процесса развертывания интенционального действия. Планирование понимается в работе как составление мысленного алгоритма «конкретных тактических действий, образующих стратегию “планирова­ния”» [2, с. 18] и предшест­вующих реализации действия. Вся последо­вательность входящих в рассматриваемый процесс этапов, условно называемая «актогенети­ческой» [1, с. 56], включает желание, намере­ние и решение (объединен­ные на виртуальном уровне волевого дейст­вия), планирование и подготовку (виртуально-эффекторный уровень), попытку и реализацию (эффекторный уровень). При этом каждый из этапов представляет собой необходимое условие или, иными словами, фактор дальнейшего развития волевого действия. Общее количество факторных интенциональных глаголов составляет 117 единиц, из них глаголов планирования — 10 единиц (collude, connive, conspire, design, devise, machinate, meditate, plan, plot, scheme).

Методом анализа словарных дефиниций и текстовых примеров употребления исследуемых глаголов были выделены следующие уровни их семантических признаков:

               I.          К общим семантическим особенностям этапов планиро­вания и подготовки виртуально — эффекторного уровня относятся следующие из них:

1)        Волевая составляющаявыраженная в дефинициях такими компонентами, как: “intention”, “mental effort”, “attempt”, “intend”, “decision”, “decide on”, “preparations”,“choice”, “deliberation”:

Clyde did now actually admit to having plotted to kill Roberta, although not having actually done so, since at the fatal moment, some cataleptic state of mind or remorse had intervened and caused him to unintentionally strike her(Dreiser[7].

Так, в примере из романа Т. Драйзера «Американская трагедия» противопоставление плана совершить убийство и ненамеренного действия, совершенного Клайдом, подчеркивает интенциональность и целенаправленность плана как этапа волевого действия и выполнение сформулированного ранее намерения.

2)        Ментальность в виде:

a)        Цели планирования и подготовки: “(to) purpose”, “to accomplish”, “end”, “goal”, “aim”, “design”, “to achieve”, “a thing to be done”:

Margaret Dauncey shared a flat near the Boulevard du Montparnasse with Susie Boyd; and it was to meet her that Arthur had arranged to come to tea that afternoon. The young women waited for him in the studio (Maugham).

В данном примере целью организации визита субъекта является встреча с Маргарет («it was to meet her»).

b)        Проспективности, выраженной следующими дефиницион­ными компонентами: “beforehand”, “one is going to do”, “in advance”, “an anticipated event”, “planning that exists behind an action”, “in the future”, “expect that smth. will happen”, “previously for some purpose”. Данный признак позволяет рассматривать исследуемые лексические единицы планирования, а также желания, намерения и решения как  глаголы со значением будущего (“futurity verbs” [3, с. 185, 191]):

After many emotional aches she decided that she could not. And accordingly after paying a deposit and arranging to occupy the room within the next few days, she returned to her work and after dinner the same evening announced to Mrs. Newton that she was going to move … (Dreiser) [7].

Проспективность подготавливаемого целевого действия (переезда) выражена в данном примере обстоятельством “within the next few days”.

c)          Оценки. Общей для этапов планирования и подготовки по данным лексикографических источников является нейтральная (не содержащая негативных импликаций) оценка их упорядоченности, необходимости, сложности и т. д., выражаемая такими компонентами дефиниций, как: “organized”, “complex”, “proper”, “requisite”, “desired”, “neat”, “attractive”, “required”, “correct”, “suitable”, “necessary”, “skillful”, “clever”, “ingenious”, “harmonious”, “united”, “orderly”, “structured”, “sensible”:

If he could only arrange to get this coat for her — if he only could promise her that he would get it for her by a certain date, say, if it didn’t cost too much, then what? (Dreiser) [7].  

Сложность подготовительных действий, необходимых для покупки Клайдом жакета для Гортензии, выражена в данном примере условным наклонением в сочетании с наречием “only” (“If he could only”, “if he onlycould”), а также имплицитно подчеркнута предполагаемой высокой ценой покупки.   

3)        Системная организация компонентов плана и подготовки: “harmony of parts”, “system (in which all parts work well together)”, “ordering of details”, “an organized product of thought”, “a complex procedure”, “a systematic pattern”, “program of action”, “many parts adapted to the accomplishment of some purpose”, “(arrange) syste­matically”, “a whole with mutually connected and dependent parts”, “an orderly, functional, structured whole”, “systematize”, “a coherent unity”:

The two policemen rolled their eyes as Mum, dressed in a sixties-style black-and-white checked coat (presumably carefully planned to coordinate with the policemen), head scarf and dark glasses, zoomed back towards the baggage hall … (Fielding).

В этом примере из романа Х. Филдинг «Дневник Бриджит Джонс» согласованность элементов плана выражается в том, что цвет пальто матери Бриджит по некоторому продуманному замыслу совпа­дает с цветом формы полицейских. Значение глагола “coordinate” прямо связано с системностью и наиболее четко выражает данную семантическую особенность глаголов планирования: “to place or arrange (things) in proper position relatively to each other and to the system of which they form parts; to bring into proper combined order as parts of a whole; to act in combined order for the production of a particular result” [4]; “match or harmonize attractively; bring the different elements of (a complex activity or organization) into an efficient relationship” [5].

4)        Метод / средства / условия: “method”, “the way something is to be done”, “by means of”, “figure out how it will work”:

She knew how the poisoner had plotted to get rid of me — but nothing that I could say induced her to tell me how she had made the discovery      (Collins).

В данном примере на существование некоторого способа реализации преступного плана, выраженного глаголом “plot” (“secretlymakeplanstocarryout(somethingillegalorharmful)” [5]), указывает наречие “how”.

5)        Интрасубъектные факторы, понимаемые как внутреннее состояние субъекта или качества его личности и представленные в дефинициях такими компонентами, как:: “ingenuity”, “cleverness”, “skill”, “motive”, “toyour advantage”, “clever”, “ingenious», “skillful”, “subtle skill”, “craft”, “contrivance”, “general nature of sb’s activities”:

If this was true he might be caught himself in the trap which he had schemed to set for Anne (Collins) [9].

Так, изобретательность, ум, а также нечестность лица, планирующего обман, имплицируются в примере посредством значения глагола “to scheme” (“to make clever secret plans which often deceive others” [8) и именисуществительного “trap” («an unpleasant situation from which it is hard to escape; a trick causing someone to act contrary to their interests or intentions» [10]).

               II.        К общим признакам этапа планирования относятся такие семантические признаки, как:  

1)        Ментальность в виде интеллектуальной деятельности субъекта, которой является разработка плана. Так, интеллектуальные процессы в общем виде эксплицитно выражены в дефинициях следующим образом: “mental formulation”, “product of thought”, “growth of an idea”, “as the mind dwells upon it”, “by the exercise of mind”, “serious reflection”, “directing or focusing one’s thought”, “understand”, “arrange in the mind”, “originate mentally», “invent”, “think out», “by revolving in the mind”, “hink carefully about”, “design in the mind”:

… why should his mind keep dwelling on this idea? Was he actually planning to do a thing like this?  (Dreiser) [7].

В данном примере описаны особенности планирования. Время, требующееся для составления плана, выражено конструкцией “keep doing sth.” и значением глагола “dwell on” («to spend a lot of time thinking ortalking about something unpleasant») [11].

2)        Обратимость как возможность многократного мысленного «прокручивания» различных вариантов осуществления действия до его реализации, выделенная методом анализа текстовых примеров:

At first, I planned to take a degree in psychiatry … but … a peculiar exhaustion, I am so oppressed, doctor, set in; and I switched to English literature … (Nabokov).

Как видно из примера, персонаж меняет свой исходный план получить диплом психиатра в связи с состоянием крайней усталости. Союз “but” вводит в семантический контекст обстоятельство, способствующее изменению плана и препятствующее немедленному переходу действия на реализованный уровень.

              III.      К дифференциальным признакам глаголов планирования, выражающим их различия, относятся:

1.         Ментальность в виде отрицательной оценки планируемого действия: “evil”, “reprehensible”, “hostile”, “illegal”, “dishonest”, “harmful”, “underhand”, “sinister”, “wrong”, “devious”, “illicit”, “mischievous”, “treacherous”, “clandestine”, “atmosphere of duplicity”, “in a bad sense”:

The crime imputed to him might be plotting to shoot the King; it might be plotting to poison the King        (Macaulay).

Негативная оценка плана в данном примере выражается как через компонент «отрицательная оценка» значения глаголов “plot” (“evil, reprehensible, or hostile end” [4]), так и через антиобщественный характер целей субъекта: застрелить, отравить, совершить преступление.

2.         Экстрасубъектные факторы. Данный семантический признак выражает взаимосвязь планируемого действия с «социальным фактором» (соответствием моральным, юридическим и другим нормам, открытостью информации о плане и т. д.). В большинстве случаев экстрасубъектность плана тесно связана с признаком «отрицательная оценка», т. к. выражает направленность планов субъекта на нарушающее в той или иной степени общепринятые нормы целевое действие: “in secret”, “secret”, “clandestine”, “evil”, “reprehensible”, “hostile”, “illegal”, “harmful”, “mischievous”, “treacherous”, “to harm or cheat”, “victim”, “a group of people”, “people … belong to one group who all want the same things”, “people … belong to different groups or have different aims”:

In a politically explosive lawsuit, independent gubernatorial candidate Timothy P. Cahill accused his former top strategists … of conspiring to sabotage his candidacy, saying they orchestrated the defection of his running mate and plotted to give damaging information and internal campaign tactics to the team of GOP rival Charles D. Baker … (Philips) [6].

Как видно из примера, экстрасубъектность и негативная оценка планируемых действий выражена в нем как значениями глаголов “conspire”, “plot”, так и вредоносным характером целевых действий (“to sabotage”, “togive damaging information”).

 

Список литературы:

1.        Сильницкий Г. Г. Семантика. Грамматика. Квантитативная и типологическая лингвистика. В 2 т. Смоленск, 2006. Т. 1.— 255 с.

2.        Чалабаева Л. В. Лингвосемантическая категория «принятие решения» (средства выражения и особенности функционирования): автореф. дисс. … канд. филол. наук. Краснодар, 2006. — 21 с.

3.        Cambridge Dictionaries Online. [электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://dictionary.cambridge.org/

4.        Collins W. Man and Wife.  [электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.lexcycle.com/library/Wilkie_Collins/Man_and_Wife/part19

5.        Dreiser T. An American Tragedy. [электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://ebooks.adelaide.edu.au/d/dreiser/theodore/american/

6.        MacMillan Dictionary. [электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.macmillandictionary.com/

7.        Oxford English Dictionary on CD-ROM (v. 4.0). Oxford: Oxford University Press, 2009.

8.        Oxford Dictionaries Online. [электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://oxforddictionaries.com/

9.        Phillips F. Cahill accuses ex-aides of plot to help Baker // The Boston Globe. — 2010. — [электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.boston.com/news/politics/articles/2010/10/08/cahill_accuses_ex_aides_of_plot_to_help_baker/

10.     Palmer F. R. The English verb. London, New York, 1988. — 268 p.

11.     The Concise Oxford English Dictionary on CD-ROM. Oxford: Oxford University Press, 2004.

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.