Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XLI Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 15 октября 2014 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Медецкая Е.Г. ГЕНДЕРНАЯ СПЕЦИФИКА ВЕРБАЛЬНЫХ СРЕДСТВ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ВЕЖЛИВОСТИ В ДИРЕКТИВНЫХ ИЛЛОКУТИВАХ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА) // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XLI междунар. науч.-практ. конф. № 10(41). – Новосибирск: СибАК, 2014.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

ГЕНДЕРНАЯ  СПЕЦИФИКА  ВЕРБАЛЬНЫХ  СРЕДСТВ  РЕПРЕЗЕНТАЦИИ  ВЕЖЛИВОСТИ  В  ДИРЕКТИВНЫХ  ИЛЛОКУТИВАХ  (НА  МАТЕРИАЛЕ  СОВРЕМЕННОГО  НЕМЕЦКОГО  ЯЗЫКА)

Карандеева  Людмила  Георгиевна

канд.  филол.  наук,  доцент  Московского  городского  педагогического  университета,  РФ,  г.  Москва

E-mailkarandeevalg@mail.ru

Медецкая  Елена  Геннадьевна

магистрант  Московского  городского  педагогического  университета,  РФ,  г.  Москва

E-mail: 

 

GENDER  SPECIFICITY  OF  VERBAL  MEANS  OF  POLITENESS  REPRESENTATION  IN  DIRECTIVE  ILLOCUTIVES  (A  CASE  STUDY  OF  MODERN  GERMAN)

Ludmila  Karandeeva

candidate  of  philological  sciences,  associate  professor  of  Moscow  City  Pedagogical  University,  Russia,  Moskow

Elena  Medetskaya

postgraduate  of  Moscow  City  Pedagogical  University,  Russia,  Moskow

 

АННОТАЦИЯ

В  данной  статье  отражены  результаты  исследования,  посвященного  выявлению  связи  между  гендерной  принадлежностью  коммуникантов  и  вербальными  средствами  выражения  вежливости,  представленными  в  директивных  иллокутивах  в  бытовом  немецкоязычном  дискурсе.  Предпринятый  в  ходе  исследования  прагмалингвистический  анализ  позволил  установить  градуированную  релевантность  прагматического  фактора  гендера  при  вербализации  категории  вежливости  в  директивных  иллокутивах  в  процессе  бытового  общения.

ABSTRACT

The  article  deals  with  research  results  devoted  to  the  revelation  of  correlation  between  gender  identity  of  communicants  and  verbal  means  of  politeness  expression  represented  in  directive  illocutives  in  everyday  German-language  discourse.  Pragmalinguistic  analysis  undertaken  as  a  part  of  the  study  allows  determining  gradable  relevance  of  the  pragmatic  gender  factor  in  verbalization  of  the  politeness  category  in  directive  illocutives  in  the  course  of  common  intercommunication.

 

Ключевые  слова:  гендер;  категория  вежливости;  директивный  иллокутив.

Keywords:  gender;  politeness  category;  directive  illocutive.

 

Всестороннее  изучение  проблем  речевой  коммуникации  стало  одним  из  ярких  явлений  развития  современного  языкознания.  Вторая  половина  двадцатого  века  ознаменовалась  смещением  парадигмы  гуманитарного  знания  в  сторону  антропоцентризма.  В  центре  внимания  исследователей  оказался  человек  во  всем  многообразии  его  связей  с  окружающим  миром. 

Большое  значение  при  исследовании  проблемы  «человек  в  языке»  приобретают  индивидуальные  психологические,  социальные  и  культурные  параметры  коммуникантов,  такие  как  возраст,  пол,  раса,  национальность,  характер,  уровень  образования,  профессия,  социальное  положение,  культурные  установки  и  т.  д.,  которые  оказывают  существенное  влияние  на  их  коммуникативную  деятельность.

Вопросы  связи  языка  и  экстралингвистической  категории  пола  оказываются  в  центре  внимания  одного  из  наиболее  молодых  «антропоцентрических»  лингвистических  направлений,  получившего  в  зарубежной  лингвистике  название  гендерных  исследований,  а  в  отечественной  —  лингвистической  гендерологии,  или  гендерной  лингвистики.

Пол,  по  мысли  представителей  гендерно-лингвистического  направления,  представляет  собой  «не  только  биологическую  субстанцию,  но  и  культурно  обусловленный  мыслительный  конструкт»  [1,  с.  29],  который  создается  обществом  посредством  языка.  Именно  язык,  фиксирующий  социально  и  культурно  значимые  явления  в  структуре  и  семантике  своих  единиц,  служит  основным  средством  конструирования  гендерной  идентичности  индивида  и  одновременно  является  основным  каналом  получения  информации  об  экстралингвистическом  феномене  гендера.

Первоначально  представленное  работами  западных  исследователей  [10,  12,  6,  13  и  др.]  в  настоящее  время  гендерное  направление  получило  широкое  распространение  в  российском  языкознании,  где  оно  привлекает  внимание  целого  ряда  ученых  [2].

Одним  из  перспективных  аспектов  лингвистической  гендерологии  являются  исследования  в  области  речевого  поведения  мужчин  и  женщин,  в  фокусе  которых  находятся  вопросы  гендерной  дифференциации  в  использовании  вербальных  средств  общения,  гендерного  подразделения  стратегий  и  тактик  коммуникации  в  различных  коммуникативных  контекстах  и  лингвокультурных  традициях.

Будучи  неотъемлемой  категорией  общения,  вежливость,  несомненно,  входит  в  сферу  интересов  гендерно-лингвистического  направления,  рассматривающего  коммуникативное  поведение  мужчин  и  женщин.  Однако  до  настоящего  времени  гендерный  аспект  феномена  вежливости  остается  сравнительно  мало  изученным,  и  число  исследований,  посвященных  данному  вопросу,  ограничено  [см.,  напр.:  3,  4].

Большее  внимание  феномену  вежливости  уделяется  в  исследованиях  прагматической  направленности  [7,  11,  5  и  др.],  в  которых  доминирует  поведенческий  подход,  предполагающий  рассмотрение  категории  вежливости  с  позиции  регулятивных  и  конститутивных  правил  речевого  поведения,  детерминирующих  действия  участников  общения,  направленные  на  реализацию  определенной  коммуникативной  интенции.

Объединение  лингвопрагматического  и  гендерного  подходов  позволяет  нагляднее  представить  гендерную  специфику  средств  дискурсивной  репрезентации  категории  вежливости  в  определенной  лингвокультуре. 

В  данной  статье  представлены  результаты  исследования,  цель  которого  состояла  в  выявлении  связи  между  гендерной  принадлежностью  коммуникантов  и  вербальными  средствами  выражения  вежливости  в  директивных  речевых  актах  (далее  —  РА)  в  бытовом  немецкоязычном  дискурсе. 

Материалом  исследования  послужили  352  фрагмента  бытовых  диалогов,  взятых  из  произведений  немецкой  художественной  литературы  конца  XX  —  начала  XXI  века  и  содержащих  директивные  РА,  реализованные  мужчинами  и  женщинами. 

Выбор  директивных  РА  в  качестве  объекта  исследования  обусловлен  тем,  что  именно  они  характеризуются  значительным  разнообразием  средств  выражения  вежливости,  являясь  изначально  невежливыми,  а  именно,  ставящими  под  угрозу  свободу  действий  адресата.  Волеизъявление  может  осуществляться  различными  директивными  РА.  Для  изучения  гендерных  спецификаций  вежливости  были  рассмотрены  РА,  которые,  по  данным  языкового  материала,  наиболее  часто  встречаются  в  бытовом  дискурсе  —  РА  требования,  просьбы,  совета,  предложения  и  приглашения.

Анализ  языкового  материала  позволил  установить,  что  конвенциональные  и  неконвенциональные  средства  вербализации  вежливости  в  директивных  высказываниях  участников  бытового  диалога  подвержены  определенной  гендерной  дифференциации.

Гендерные  особенности  вербальной  репрезентации  вежливости  получают  свою  объективацию: 

·     в  частоте  использования  РА  требования  и  просьбы.  Установлено,  что  мужчины  в  исследованных  художественных  текстах  прибегают  к  использованию  требования  значительно  чаще,  чем  женщины;  женщины  чаще  используют  просьбу  по  сравнению  с  мужчинами;

·     в  осуществляемом  адресантом  выборе  стратегий  негативной  и  позитивной  вежливости,  служащих  для  повышения  уровня  вежливости  директивного  высказывания.  Для  мужчин  в  художественных  текстах  типична  более  высокая  частота  употреблений  стратегий  негативной  вежливости,  направленных  на  соблюдение  дистанции  и  выражение  уважения  личной  автономии  собеседника.  Женщины  представлены  авторами  как  чаще  использующие  стратегии  позитивной  вежливости,  что  сокращает  дистанцию  с  адресатом  и  демонстрирует  чувство  солидарности  с  собеседником;

·     в  предпочтительном  использовании  ряда  лексико-грамматических  средств  снижения  категоричности  и  директивности,  реализующих  указанные  стратегии.  Доля  вопросительных  и  повествовательных  конструкций  выше  в  речи  женщин,  доля  повелительных  предложений  при  вербализации  различных  типов  директива  выше  в  речи  адресантов-мужчин.  Однако  существенные  различия  в  использовании  данных  средств  обнаруживаются  только  в  рамках  РА  требования.  Следствием  указанных  особенностей  речевого  поведения  является  большая  директивность  и  категоричность  речи  мужчин  и  большая  косвенность  и  некатегоричность  речи  женщин  при  реализации  этих  побуждений  в  фикциональном  бытовом  дискурсе,  что  свидетельствует  о  более  низком  уровне  вежливости  в  мужской  группе  и  более  высоком  —  в  женской  группе.

Анализ  показал,  что  при  выражении  РА  просьбы,  совета,  предложения  и  приглашения  мужчины  чаще  используют  такие  «смягчающие»  средства,  как  пассивные  и  безличные  конструкции;  модальные  глаголы  с  отрицанием  в  составе  вопросительных  конструкций;  повествовательные  предложения  субъектной  ориентации  с  глаголом  wеrden  в  сослагательном  наклонении;  фамильярные  обращения  и  сленговые  слова;  глаголы  gestatten,  erlauben.  Женщины  в  исследованных  фикциональных  текстах  чаще  используют  сослагательное  наклонение;  ксеноденотативные  диминутивы;  глагол  brauchen  в  сочетании  с  отрицанием  nicht;  модальные  модификаторы  с  вводными  глаголами  glauben,  meinen,  denken;  повторяющийся  актуализатор  вежливости  bitte;  личные  имена,  лексемы,  обозначающие  ту  или  иную  степень  родства,  а  также  оценочные  обращения.  Однако  данные  гендерные  преференции  не  имеют  статистической  значимости,  что  свидетельствует  либо  об  отсутствии  гендерной  дифференциации  речеповеденческих  стилей  при  реализации  указанных  РА,  либо  о  слабой  ее  выраженности. 

Наряду  с  выявленными  гендерными  расхождениями,  в  ходе  анализа  была  отмечена  и  общая  тенденция  у  представителей  обеих  групп  к  максимально  вежливому  оформлению  директивных  высказываний  в  фикциональном  бытовом  дискурсе:  при  реализации  побуждения  адресанты  отдают  предпочтение  некатегоричным  директивам  —  просьбе,  предложению,  совету;  побуждая  собеседника  к  действию,  как  мужчины,  так  и  женщины  предпринимают  шаги  по  снижению  ликоугрожающего  потенциала  директивного  высказывания  за  счет  увеличения  его  косвенности  и  некатегоричности  с  помощью  различных  языковых  средств,  служащих  для  реализации  стратегий  вежливости.  Отмеченные  нарушения  Принципа  Вежливости  —  «психологическая  глухота»,  применение  императивных  структур  и  коммуникативное  давление  на  партнера  —  обусловлены  ситуативным  контекстом. 

В  итоге  было  установлено,  что  гендерная  принадлежность  участников  общения  является  текстообразующим  фактором,  поскольку  оказывает  влияние  на  лексико-грамматические  параметры  и  коммуникативно-прагматический  потенциал  директивных  высказываний,  порождаемых  адресантами-мужчинами  и  адресантами-женщинами.  Однако  гендерная  дифференциация  «маскулинного»  и  «фемининного»  речеповеденческих  стилей  в  ситуации  побуждения  к  действию  не  является  абсолютной;  степень  дифференциации  —  от  нулевой  до  ярко  выраженной  —  варьируется  адекватно  ситуативному  контексту,  что  подтверждает  идею  представителей  социоконструктивистского  направления  о  ситуативно  обусловленной  «градуированной  релевантности»  гендерного  фактора  [8,  9].

Учитывая  материал  проведенного  исследования,  следует  отметить,  что  полученные  результаты  могут  свидетельствовать  как  об  определенных  гендерных  стереотипах,  бытующих  в  немецкоязычном  сообществе  в  целом  и  отраженных  в  сознании  авторов  художественных  произведений,  так  и  об  индивидуальных  представлениях  авторов  о  речевом  поведении  мужчин  и  женщин  в  ситуации  побуждения  в  процессе  бытового  общения. 

В  целом  проведенное  исследование  способствует  более  глубокому  пониманию  принципов  функционирования  языковых  средств  выражения  вежливости  в  зависимости  от  социокультурных  характеристик  языковой  личности  и  параметров  коммуникативной  ситуации.  Перспективным  в  этой  связи  видится  дальнейшее  изучение  гендерного  аспекта  категории  вежливости  в  сопоставительном  плане  на  материале  различных  языков.

 

Список  литературы:

  1. Кирилина  А.В.  Гендер:  лингвистические  аспекты.  М.:  МГЛУ,  1999.  —  155  с.
  2. Кирилина  A.B.  Особенности  и  тенденции  развития  гендерных  исследований  в  российской  лингвистике  /  Гендер:  язык,  культура,  коммуникация:  докл.  I  междунар.  конф.  М.:  МГЛУ,  2001.  —  С.  32—47.
  3. Морозова  И.И.  Коммуникативные  стратегии  вежливости  в  стереотипном  речевом  поведении  викторианской  женщины:  Дис.  ...  канд.  филол.  наук  [Электронный  ресурс].  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://  home.  univer.  kharkov.  ua/  shevchenkois/akd.html  (дата  обращения  15.10.2013).
  4. Пшеничникова  А.Б.  Гендерные  спецификации  вежливости  в  директивных  речевых  актах  в  американской  лингвокультуре:  интердискурсивный  подход:  Дис.  …  канд.  филол.  наук.  Владивосток,  2008.  —  198  с.
  5. Brown  P.  Politeness:  Some  universals  in  language  usage.  Cambridge:  Cambridge  University  Press,  1987.  —  345  p.
  6. Coates  J.  Women,  Men  and  Language.  London:  Longman,  1986.  —  178  p.
  7. Grice  P.  Logic  and  Conversation  /  Syntax  and  Symantics  //  P.  Cole,  J.  Morgan  (eds.).  New  York:  Academic  Press,  1975.  Vol.  3:  Speech  Acts.  —  P.  41—58.
  8. Hirschauer  St.  Dekonstruktion  und  Rekonstruktion.  Plädoyer  für  die  Erforschung  des  Bekannten  /  Feministische  Studien.  —  1993.  —  №  2.  —  S.  55—68.
  9. Kotthoff  H.  Die  Geschlechter  in  der  Gesprächsforschung.  Hierarchien,  Theorien,  Ideologien  /  Der  Deutschunterricht.  —  1996.  —  №  1.  —  S.  9—15.
  10. Lakoff  R.  Language  and  Woman's  Place.  New  York:  Harper  and  Row  1975.  —  83  p.
  11. Leech  G.N.  Principles  of  Pragmatics.  London;  New  York:  Longman,  1983.  —  250  p.
  12. Spender  D.  Man  Made  Language.  London:  Routledge  and  Regan  Paul,  1980.  —  188  p.
  13. Tannen  D.  You  Just  Don't  Understand:  Women  and  Men  in  Conversation.  New  York:  William  Morrow,  1990.  —  330  p.

 

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.