Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LXVI Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 23 ноября 2016 г.)

Наука: Филология

Секция: Русский язык. Языки народов Российской Федерации

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Гатауллина Л.К. ФУНКЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА В МЕЖГЕНДЕРНОМ И МЕЖНАЦИОНАЛЬНОМ КОММУНИКАТИВНОМ ПРОСТРАНСТВЕ РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. LXVI междунар. науч.-практ. конф. № 11(66). – Новосибирск: СибАК, 2016. – С. 68-73.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ФУНКЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА В МЕЖГЕНДЕРНОМ И МЕЖНАЦИОНАЛЬНОМ КОММУНИКАТИВНОМ ПРОСТРАНСТВЕ РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН

Гатауллина Луиза Кирамовна

канд. филол. наук, доц. кафедры русского языка как иностранного в профессиональной коммуникации, Казанский национальный исследовательский технологический университет,

РФ, Республика Татарстан, г. Казань

FUNCTIONS OF RUSSIAN LANGUAGE IN INTERGENDER AND INTERNATIONAL COMMUNICATIVE SPACE OF TATARSTAN REPUBLIC

Luiza Gataullina

PhD, associate professor, department of Russian as a foreign language in professional communication, Kazan national research technological university,

Russia, Republic of Tatarstan, Kazan

 

АННОТАЦИЯ

Статья посвящена анализу состояния современного русского языка в деловом коммуникативном пространстве Республики Татарстан; приводятся результаты опроса и эксперимента, которые позволили выявить особенности речевой культуры и функции русского языка в условиях полиэтничности. Автор делает вывод о полифункциональности русского языка, его особом статусе и особых функциях в межгендерном и межнациональном коммуникативном пространстве республики.

ABSTRACT

The article analyzes the state of the modern Russian language in business communication space of the Republic of Tatarstan; the results of the survey and the experiment revealed the features and functions of speech culture of the Russian language in the conditions of multi-ethnicity. The author concludes multifunctionality of Russian language and its special status and special functions in the intergenders and internationally communicative space of the republic.

 

Ключевые слова: полифункциональность языка; коммуникативное пространство Республики Татарстан; социолингвистика.

Keywords: language multifunctionality; communicative space of Tatarstan Republic; sociolinguistics.

 

Язык – необходимое условие формирования ментально-специфической картины мира, маркер культурно-социальной привязки личности, фактор формирования открытого толерантного мышления и включенности личности в макроконтекст. В современных условиях повышенной личностной конкурентности и множественных факторов стресса именно язык становится основой формирования не только имиджа конкурентоспособной личности, но личности, способной к саморазвитию, проявлению деловой креативности и неконфликтогенности. Свидетельством тому могут служить и слова Президента России В.В. Путина: «Фундаментальной основой единства страны, безусловно, является русский язык, наш государственный язык, язык межнационального общения. Именно он формирует общее гражданское, культурное, образовательное пространство. И знать его, причем на высоком уровне, должен каждый гражданин Российской Федерации» [4].

Настоящее исследование проведено в рамках масштабного анализа состояния русского языка в коммуникативном пространстве Республики Татарстан (далее – РТ). Основу исследования составили результаты обработки анкет представителей активной деловой среды РТ (работающие мужчины и женщины в возрасте от 22 до 35 лет), а также результаты эксперимента, в котором испытуемым (той же целевой аудитории) предлагалось написать два текста делового дискурса на выбор – резюме, заявление, пояснительную записку, письмо-запрос, текст деловой поздравительной открытки. Были определены критерии оценивания: владение официально-деловым стилем русского языка, знание жанра деловой коммуникации и его структурно-смысловой организации, соблюдение письменных норм современного литературного языка (орфография, пунктуация), грамматическая правильность речи.

Всего в опросе приняли участие 100 человек: 50 мужчин и 50 женщин, причем учитывался и фактор национальности – по 25 человек русских и татар (с высоким уровнем владения русским языком) в каждой группе.

Испытуемым предлагалось ответить на 10 открытых и 10 закрытых вопросов, например:

Какие из функций, которые выполняет русский язык в деловом пространстве РТ, на ваш взгляд, являются наиболее значимыми (отметьте три: коммуникативная, фатическая, межкультурная, этноконсолидирующая, интегрирующая, регулирующая, модеративная/примирительная, этическая, эстетическая, когнитивная, магическая/манипулятивная, документативная, аккумулятивная)? Краткое объяснение функций приводилось в сносках (объяснение давалось, в частности, по [3]).

Какой из двух государственных языков (в случае возможности выбора) вы склонны выбирать для оформления речевой ситуации: извинения, благодарности, похвалы, критики?

Какие функции выполняет русский язык в деловом общении с представителями противоположного пола?

На ваш взгляд, плохое владение русским языком может являться критерием деловой неэффективности?

Я могу свободно составить любой из частотных документов деловой среды Татарстана (да/нет).

Я могу свободно выступать публично на русском языке на заранее подготовленную тему (да/нет).

Какое качество вы цените в речи коллег (точность, логичность, краткость, правильность, выразительность)? Выберите одно и объясните его.

В Республике Татарстан русский язык (наряду с татарским) является повседневным средством общения для полилингвального и поликультурного делового сообщества РТ, что не раз утверждалось во многих исследованиях [1]. Большинство опрошенных (89 %) отметили, что высокий уровень владения русским языком является залогом деловой эффективности, причем среди опрошенных женщин согласны с тезисом абсолютно все, в то время как среди мужчин есть небольшой процент сомневающихся. При этом большинство мужчин, независимо от национальной принадлежности, высоко оценили собственные речевые навыки – почти 96 % мужчин согласились, что легко могут составить любой документ стандартного делооборота и выступить публично с подготовленным текстом. Русские женщины оценили свои способности не так высоко – только 57 % согласились с указанными утверждениями, а вот для женщин-татарок этот показатель выше – почти 80 % опрошенных уверены в собственных возможностях.

Предсказуемо было и то, что национально маркированной окажется и функция установления межгендерных контактов. Так, представители татарской национальной группы отмечали, что русский язык выполняет прежде всего этическую и фатическую функции (то есть функции «дистантных отношений»), в то время как представители русской группы называли среди первых функцию регуляции поведения, модеративную («конфликторазрешающую») и манипулятивную функции (то есть функции «контактных отношений»). При этом татары нечасто выбирают русский язык для разрешения ситуаций, связанных с конфликтом, – речевых ситуаций извинения и критики (лишь 34 % опрошенных отдают предпочтение русскому среди мужчин, 40 % – среди женщин).

Дифференциация качеств речи оказалась на достаточно низком уровне: опрошенные не вполне уверенно разграничивают качества речи. Исключением является правильность речи: это качество среди первых обязательных качеств современного молодого представителя деловой среды назвали более 70 % опрошенных обеих национальных групп. В татарской группе примерно такой же процент получила выразительность речи, что свидетельствует о внимании носителе двух языков к изобразительно-выразительной стороне речи, ее эстетизме.

Большой интерес представляют ответы на вопрос, в котором участникам анкетирования предлагалось выбрать наиболее значимые для сферы деловой коммуникации функции русского языка.

Большинство представителей русской национальной группы выбрали следующие функции в качестве основных: русский язык как основное средство общения (86 %); русский язык как объединяющий разные этносы фактор (86 %); русский язык как средство установления контакта с собеседником (71 %); русский язык как средство познания окружающего мира (71 %); русский язык как средство регуляции поведения и средство урегулирования конфликтов (68 % и 66 %). При этом этноконсолидирующую и фатическую функции среди наиболее важных отметило большинство представителей татарской группы опрошенных (более 80 %). Из этого следует, что эти функции русского языка осознаются подавляющим большинством независимо от национальности и гендера как значимые, поскольку именно русский язык на территории республики в разной мере, но практически всеми жителями используется в качестве средства установления контактов и средства межкультурного общения. Общую высокую избираемость (более 80 %) получили функции, подразумевающие интегративную роль русского языка: русский язык является средством межнационального общения; способствует распространению этических принципов межкультурного взаимодействия; способствует развитию толерантного отношения к представителям другой культуры; русский язык является средством объединения различных культур.

Продуктивный письменный эксперимент, в котором испытуемые составляли резюме, заявление, пояснительную записку, письмо-запрос или текст деловой поздравительной открытки показал следующее. Результаты анализа текстов можно описать термином «ограниченная грамотность» [2, с. 42]. Составление текстов менее частотных жанров деловой речи (текст деловой поздравительной открытки) вызвало трудности у более чем половины принявших участие в эксперименте. При этом регламент построения текстов распространенных жанров трудностей не вызвал. Однако показатель клишированности официально-деловой речи был невысок: около 55 % текстов представителей русской группы и около 47 % текстов татарской группы были оформлены с использованием всех возможных клише делового письма. На нормативном уровне лишь владение нормами орфографии и лексическими нормами оказалось на достаточно высоком уровне. Синтаксические нормы, в частности нормы согласования, нарушались в текстах у 40 % испытуемых мужчин и 31 % женщин (независимо от национального фактора).

Таким образом, мы можем говорить о высокой функциональной значимости русского языка в деловой коммуникативной среде Республики Татарстан. Он является основным средством ведения документооборота, языком межнационального общения, средством разрешения конфликтов и установления дружественных контактов. При этом отметим, что представители татарской нации частотнее отмечают эти функции в качестве основных.

Правильность деловой письменной речи, как показал эксперимент, не зависит от национального фактора. Однако функциональная грамотность женщин закономерно выше, чем у мужчин, что уже не раз подтверждалось рядом гендерных экспериментов.

Осмысление роли русского языка как контактора между мужчинами и женщинами в деловой среде различается у опрошенных татар и русских, что связано с особенностями картины мира и традициями межгендерных отношений.

Таким образом, русский язык в коммуникативном пространстве деловой среды Республики Татарстан выступает не просто средством коммуникации, но и средством медиации, консолидации и интеграции.

 

Список литературы:

  1. Бастриков А.В., Бастрикова Е.М., Палеха Е.С. Русский язык как матрица образовательного пространства полиэтнического социума / А.В. Бастриков, Е.М. Бастрикова, Е.С. Палеха // Научное обозрение: гуманитарные исследования. – 2015. – № 12. – С. 60–68. URL: http://www.sced.ru/ru/index.php?option=com_content&view=article&id=406:nauchnoe-obozrenie-gumanitarnye-issledovaniya-12-1-2015&catid=43&Itemid=156 (Дата обращения 19.11.2016).
  2.  А. Концепция медиа- и информационной грамотности в обществах знания // Медиа- и информационная грамотность в обществах знания / Сост. Кузьмин Е.И., Паршакова А.В. – М.: МЦБС, 2013. – С. 35–45.
  3. Евсеева И.В., Лузгина Т.А., Славкина И.А., Степанова Ф.В. Современный русский язык: Курс лекций / Под ред. И.А. Славкиной; Сибирский федеральный ун-т. – Красноярск, 2007. – 642 с.
  4. Путин В.В. Речь на заседании Совета по межнациональным отношениям. URL: http://kremlin.ru/transcripts/17536 (Дата обращения 16.11.2016).
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.