Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LXIII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 17 августа 2016 г.)

Наука: Филология

Секция: Славянские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Деева Н.В. АНТРОПОМОРФНЫЕ ОБРАЗЫ СМЕРТИ В ПОЛЬСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. LXIII междунар. науч.-практ. конф. № 8(63). – Новосибирск: СибАК, 2016. – С. 62-67.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

АНТРОПОМОРФНЫЕ ОБРАЗЫ СМЕРТИ В ПОЛЬСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

Деева Наталья Валерьевна

канд. филол. наук, доц. кафедры литературы и русского языка

Кемеровского государственного института культуры,

РФ, г. Кемерово

ANTROPOMORPHIC IMAGES OF DEATH IN POLISH LINGVOCULTURE

Natalia Deeva

candidate of philological science, associate professor of Literature and Russian language department, Kemerovo State Institute of Culture,

Russia, Kemerovo

 

АННОТАЦИЯ

Одним из способов объективации концепта «смерть» в польской лингвокультуре выступает антропоморфная метафора, благодаря которой создается визуализированный образ смерти. В статье описаны типичные составляющие этого образа (внешний вид, характер, качества и способности), репрезентированные единицами польского языка.

ABSTRACT

This article is devoted to the anthropomorphic metaphor that represents concept “death” in Polish language. This kind of metaphor allows us to represent such abstraction as death in a concrete way: it looks like person, has somatic features of the human body, it is capable of physical, mental and verbal actions, it can express feelings, has the traits and qualities, which inherent in man. Anthropomorphic metaphor allows not only to concretize the image of death, but also it can be a way of expressing evaluation of this phenomenon.

 

Ключевые слова: концепт; концептуальная метафора; польский язык.

Кeywords: concept; conceptual metaphor; Polish language.

 

Осмысление человеком окружающей действительности неразрывно связано с процессами ее категоризации и концептуализации. Результатом процесса концептуализации является формирование концепта – ментального образования с совокупностью «закрепленных признаков, которые используются для описания фрагмента мира или части такого фрагмента» [4, c. 126]. Естественно, что процедура концептуализации не может происходить без участия языка, особенно, если речь идет о неких абстрактных фрагментах действительности, недоступных чувственному восприятию. Жизнь, счастье, судьбу и под. нельзя увидеть, потрогать, однако эти фрагменты мира не остались для человека неопознанными. Языковые единицы (слова, фразеологизмы, предложения) являются и одним из способов репрезентации концептов: «Мы знаем о структурах сознания только благодаря языку, который позволяет сообщить об этих структурах и описать их на любом естественном языке» [2, с. 21].

Следует также отметить, что составляющие фрагменты абстрактных миров сложнее всего поддаются осмыслению, и здесь на помощь нашему сознанию приходит метафора. В терминах когнитивной лингвистики метафора – «это осмысление и репрезентация одних смыслов на основе других» [3], именно метафора, представляя собой «своеобразное увеличительное стекло, ‹...› фокусирует наше зрение, проявляя тем самым реальность, делая ее видимой» [1, с. 4]. В основе метафоры лежат процессы установления сходства между двумя разнородными объектами на основе уподобления или аналогии. Источниками метафорической экспансии становятся различные фрагменты реального мира, это может быть сам человек (антропоморфные метафорические модели), пространство (пространственные, вместилищные, ландшафтные метафоры), живая природа (натуроморфные метафорические модели) и т. д.

В данной статье предпринята попытка описать существующие антропоморфные репрезентации концепта “śmierć” («смерть») в польской лингвокультуре. О смерти написано много, однако, несмотря на многовековой интерес человека к этому феномену, он до сих пор вызывает множество вопросов, получить однозначные ответы на которые, нам вряд ли когда-либо удастся.

Одним из таких вопросов, издревле волнующих человека, является вопрос о том, как смерть выглядит. Ответ на него мы находим в традиционной славянской культуре и мифологии. Смерть – высокая, худая и бледная женщина с косой или человеческий скелет в белом облачении: «... wysoka, chuda i blada kobieta z trupią czaszką zamiast głowy albo nagi szkielet ludzki, niekiedy spowity w białe płótno, zawsze z nieodłącznym swym atrybutem, wielką kosą» [6, с. 232]. В польской мифологии существует и богиня Марена (польск. Marzanna), олицетворяющая собой смерть и зиму, чье имя является производным от праиндоевропейского корня *mar-/*mor-, означающего ‘смерть’. Этот древний образ настолько укоренился в сознании представителей польской культуры, что и сегодня на вопрос открытой анкеты на интернет-форуме “Cmentarium” 46,6 % опрошенных ответили, что смерть имеет женское лицо (хотя 13,4 % утверждают, что смерть предстает в образе мужчины, а 40 % затруднились ответить однозначно). Отметим, что и языковая репрезентация концепта «смерть» в польском языке – это существительное женского рода (śmierć), равно как и имена-эвфемизмы: kostucha, kostusia, białokoścista, Zośka (диал.), Jadwisia (диал.). Сочетаемость лексемы “śmierć” с именами типа “matula” (мамуля), “kuma” (кума), “babusia” (бабуся) также указывает на ее принадлежность в наивной картине мира поляков к женскому полу: Śmierć babula jak cybula/ Łzy wyciska, gdy przyciska ... (J. Baka); Śmierć matula jako dula / Już na nosie, dbajże o się ... (J. Baka).

Иллюстрацией определения смерти как образа мужского пола может служить диалектная лексема kostecki (мужского рода), например, об умершем человеке говорят, что kostecki do niego przyszedł . Существует в польском языке и устойчивое выражение wyjść za mąż za Łopaczyńskiego (дословно: выйти замуж за Лопачиньского). Этимологически имя собственное в этом фразеологизме связано со словом «лопата», т. е. Łopaczyński – это копщик / копатель, в том числе могил. Однако в данном случае перед нами не персонифицированный образ смерти, а метафора с общим значением «умереть».

Человек наделил персонифицированный образ смерти хорошо знакомым ему сельскохозяйственным орудием – косой (Przez pustynną ścieżkę, zaraz za moim losem. / Idzie kobieta w czerni, a w ręku dzierży kosę. Poema.pl), зафиксированной и в польском фразеологизме pod kosę (śmierci) głowę podłożyć. По данным указанной выше анкеты 31,7 % ответивших назвали именно это орудие атрибутом смерти, 7,6 % в качестве атрибута смерти указали miecz / «меч», 1,7 % – łuk i strzały / «лук и стрелы». Очевидно, что меч в руках персонифицированного образа смерти является современной вариацией традиционного атрибута – косы, например, такое орудие, как меч смерти (Miecz Śmierci), находим в популярной сегодня у подростков компьютерной игре “Minecraft”. Что же касается лука (позднее – арбалета), то это орудие как атрибут смерти, наряду с косой, можно обнаружить еще в средневековой иконографии.

Смерть в образе человека характеризуется нездоровым внешним видом (она очень худая и бледная), эти ее признаки закреплены и в устойчивых выражениях chudy jak śmierć, blady jak śmierć, в которых «смерть» выступает эталоном сравнения. Страх человека перед смертью способствовал тому, что в ее облике были отмечены исключительно отталкивающие черты, в польских фольклорных текстах смерть часто хромая, сгорбленная старуха с костлявыми руками и лицом, впалыми глазами и огромными желтыми зубами (портрет очень сходный с героиней русских сказок, Бабой-Ягой) [5]. В ужасающем образе разлагающейся женщины предстает смерть в стихотворном диалоге XV векаRozmowa mistrza Polikarpa ze Śmiercią”: Chuda, blada, żołte lice / Liści się jako miednica; / Upadł ci jej koniec nosa, / Z oczu płynie krwawa rosa; / Przewiązała głowę chustą, / Jako samojedź krzywousta; / Nie było warg u jej gęby, / Poziewając skrzyta zęby; / Miece oczy zawracając, / Groźną kosę w ręku mając; / Goła głowa, przykra mowa, / Ze wszech stron skarada postawa – / Wypięła żebra i kości, / Groźne siecze przez lutości. Реже, например, в поэтических текстах, смерть предстает красавицей: Były dwie siostry: noc i śmierć / Śmierć większa, a noc mniejsza / Noc była piękna jak sen, a śmierć/ Śmierć była jeszcze piękniejsza (K. Gałczyński). По результатам анкетирования только 6,5 % участников определили смерть как красивую женщину: Мłoda kobieta, piękna, ale zwyczajna; ubrana na czarno; z długimi ciemnymi włosami; Wyobrażam sobie śmierć jako piękną kobietę o niesamowicie czarnych włosach, pustych oczach i bladej skórze.

Репрезентированная в образе женщины (старухи с косой) смерть наделяется следующими способностями человека: физическими, интеллектуальными, речевыми. Смерть ходит, человек может слышать ее шаги: Straszna rzecz. Śmierć przyszła drzwiami (L. Buczkowski); Аch! jakież marne to całe filozofowanie o śmierci! Głośniej niż wszyscy mędrcy, zalecający spokój przed zgonem, mówi tykot mego zegarka w kieszeni. Słyszę ciche, drobne, metaliczne uderzenia i wiem, że są to kroki zbliżającej się śmierci (J. Żuławski). Смерть танцует: Śmierć tańczy poloneza (J. Piechowski); Ostatnie tango tańczy życie i śmierć, – ktoś zrzuca krzyż, ktoś zaczyna go nieść (Forum Internetowe). Она может прилечь рядом с человеком, спать: Z pewnością cierpliwa śmierć położyła się tuż obok niego (B. Świderski); Tej nocy w ślubnem łożu śmierć z twą żoną spała (J. Korsak). Смерть принимает решения, выбирает, рассуждает: Śmierć wybrała chaos, brak porządku (P. Król); Śmierć myśli, że to ona kończy wszystkie historie, nie rozumie, że kończą się nią lecz nie z nią (Forum Internetowe). Она может говорить, отвечать на вопросы, рассказывать о чем-либо или молчать: Śmierć opowiada o życiu. Gosc.pl, 31.10.12; Śmierć przychodzi zawsze milcząca (Forum Internetowe); Życie spytało śmierć: „Dlaczego wszystcy mnie kochają, a nienawidzą ciebie?”, а Śmierć ze spokojem odpowiedziała: «Bo ty jesteś pięknym kłamstwem, a ja okrutną prawdą» (Forum Internetowe). Смерть обладает некоторыми умениями, например, она способна сближать людей, может писать: ... tylko śmierć umie ludzi przybliżyć do ludzi / nic dziwnego przecież tak to bywa... (J. Twardowski); Śmierć pisze swój hymn listopadowym deszczem / Bóg wyjmuje drzazgi ... (E. Pietryk).

Смерть, подобно человеку, испытывает и некоторые чувства, например, любит или не любит что-либо: Śmierć lubi takie drogi. Gazeta Wrocławska, 7.06.2001; Śmierć lubi takie imprezy (Echodnia.eu, 26.07.2005); Śmierć lubi mieć wszystko zaplanowane (Forum Internetowe); Ale tylko chwilowo, bo śmierć nie lubi być oszukiwana ... (W. Busz). Она проявляет заботу или безразличие по отношению к кому / чему-либо: I tak sobie pomyślałem, że tylko Pani Śmierć dba o to, aby się nie przejadać (Forum Internetowe); Tylko śmierć nie dba o czasie (Forum Internetowe).

C точки зрения качественных характеристик смерть в польской лингвокультуре характеризуется как хитрая (Nie płacz Polsko! / Bo nawet Twe łzy w trwodze! / Tam, gdzie chytra śmierć / Popuszcza swe wodze... JOrawicz; Сhytra śmierć wzięła jego skarby i kazała iść do cyrku, gdzie występują jego zwierzęta. I. Degórska), безжалостностью (Bezlitosna śmierć nie wybiera, kogo sobie upatrzy, ten umiera! Forum Internetowe), неумолимая (Do mózgu jego dotarła wiadomość, że to już koniec, że idzie nieubłagana śmierć. Gazeta Wyborcza, 2.10.1996). От смерти невозможно спрятаться, с ней нельзя договориться или откупиться от нее: Сhoćbyś uciekał przez góry, las – śmierć zdąży do ciebie na czas (M. Koszal); Czas i śmierć nigdy się uprosić nie dają (Рrzysłowie); ...nawet najbardziej bogaty, nie może przekupić śmierci czy jej oszukać (L. Kołodziejczak). Смерть сурова и угрюма: Sroga śmierć: lecz bym wolnym zginął był człowiekiem / Nie czekając tym swoim niefortunnym wiekiem / Ostatniego nieszczęścia ... (J. Kochanowski); ... bój trwał ciągle, straszny jak płomień, ponury jak śmierć (H. Sienkiewicz).

По результатам анкетирования на интернет-форуме «Cmentarium» смерть чаще всего описывается носителями польского языка следующими прилагательными: bezlitosna / безжалостная (28,4 %), obojętna/ равнодушная (24,7 %), wyniosła / надменная (16,9 %), życzliwa / дружелюбная (12,3 %), антипатичная / antypatyczna (5,5 %). 12,2 % опрошенных затруднились дать определение-характеристику смерти.

Двойственное отношение человека к смерти проявляется в том, что она может наделяться противоположными качествами, например, быть мудрой (умной) или глупой, хорошей или плохой: No sam powiedz, czy widziałeś kiedyś mądrą śmierć? – Paul powtórzył zadziornie. – Może i widziałem. A ty głupi jesteś. Nie jak śmierć. Jak osioł – uciął Rudy (P. Olszówka); Zresztą matka od czasu do czasu mówiła. Powtarzała: jest zła śmierć i dobra śmierć (B. Świderski).

Подобно человеку смерть может выполнять некоторые профессиональные роли: она выступает в образе врача (Z miłości leczy tylko śmierć. Forum Internetowe; Życie jest chorobą, cały świat szpitalem, a śmierć – lekarzem. Forum Internetowe), жнеца, что зафиксировано и в польском фразеологизме śmierć zbiera krwawe żniwo (Śmierć zbiera coroczne żniwo. E. Piotrowska), учителя (Twierdzę, że śmierć uczy życia najlepiej. A. Sobol), композитора (Dyrygentem jest czas, grany jest rozpad. Kompozytorem jest śmierć. P. Król).

Подведем некоторый итог: антропоморфная метафора частотно используется как средство репрезентации концепта “śmierć”. Ее высокая продуктивность может быть объяснена антропоцентризмом познания: открывая для себя новое, неизвестное, человек исходит из сравнения этого фрагмента мира с тем, что он знает лучше всего – самого себя. В образной репрезентации смерти в польской культуре отмечены гендерные, качественные, характеризующие составляющие человека, при этом ряд метафор имеет оценочную природу (смерть безобразна, безжалостна, угрюма и т. д.), они отражают отношение представителей конкретной лингвокультуры к данному феномену.

 

Список литературы:

  1. Баранов Г.С. Философия метафоры. – Кемерово: Кузбассвузиздат, 2005. – 471 с.
  2. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) // Известия РАН. Серия литературы и языка. – 1997. – Т. 56. – № 3. – С. 22–31.
  3. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. – М.: Флинта, Наука, 2007. – URL: http://fanread.ru/book/11177635/?page=1 (Lата обращения 12.05.2016).
  4. Пименова М.В. Концептуальные исследования и национальная ментальность // Гуманитарный вектор 2011. – № 4 (28). – С. 126–132.
  5. Baranowski B. W kręgu upiorów i wilkołaków. – Łódź: Wydawnictwo Łódzkie 1981. – 323 s.
  6. Ogrodowska B. Polskie tradycje i obyczaje rodzinne. – Warszawa: Muza SA, 2011. – 323 s.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.