Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LIV Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 16 ноября 2015 г.)

Наука: Филология

Секция: Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Василенко О.И. СИМВОЛИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ В ДЕРИВАЦИОННОМ АСПЕКТЕ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. LIV междунар. науч.-практ. конф. № 11(54). – Новосибирск: СибАК, 2015.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

СИМВОЛИЧЕСКОЕ  ЗНАЧЕНИЕ  ЛЕКСИЧЕСКОЙ  ЕДИНИЦЫ  В  ДЕРИВАЦИОННОМ  АСПЕКТЕ

Василенко  Ольга  Ивановна

канд.  филол.  наук,  доцент 
Уральского  государственного  педагогического  университета,

РФ,  г.  Екатеринбург

E-mailoliv_vas@mail.ru

 

THE  SYMBOLIC  MEANING  OF  A  LEXICAL  UNIT  IN  DERIVATIONAL  ASPECT

Olga  Vasilenko

candidate  of  Philology,  Associate  Professor 
of  Ural  State  Pedagogical  University,

RussiaEkaterinburg

 

АННОТАЦИЯ

Статья  посвящена  анализу  процессов  семантической  деривации,  в  основе  которых  лежит  актуализация  символического  компонента  значения,  что  позволяет  представить  лингвокультурный  аспект  данного  явления.  Материалом  для  исследования  деривационных  процессов  являются  фитонимы  как  единицы,  обладающие  ярко  выраженным  ассоциативным  компонентом  значения.

ABSTRACT

The  article  deals  with  the  processes  of  semantic  derivation  based  on  the  actualization  of  a  symbolic  meaning.  The  subject  of  the  analysis  is  plant  names  as  language  units  possessing  a  clearly  discernible  associative  meaning.

 

Ключевые  слова:  лексико-семантическая  структура;  символическое  значение;  семантическая  деривация;  фитоним.

Keywords:  semantic  structure;  symbolic  meaning;  semantic  derivation;  plant  name.

 

Национальная  специфика  видения  мира,  получающая  свое  отражение  в  семантической  структуре  языковых  единиц,  формируется  не  только  за  счет  объективно  присущих  предметам  характеристик,  но  и  за  счет  отношения  к  ним,  характерного  для  того  или  иного  языкового  коллектива.  В  связи  с  этим  при  исследовании  семантических  процессов  и  их  взаимодействия  с  языковой  картиной  мира  особую  роль  приобретает  анализ  ассоциативного  компонента  значения,  в  частности  символического  значения  языковой  единицы.

Говоря  о  коннотативном  компоненте  семантической  структуры,  мы  имеем  в  виду  разновидность  прагматической  информации,  отражающую  не  сами  денотаты,  а  отношение  к  ним,  устойчиво  связанное  с  основным  значением  в  сознании  носителей  языка.  По  утверждению  О.Г.  Ревзиной,  «коннотация  представляет  собой  неотъемлемое  устройство  языковой  системы  и  ее  функционирования  в  социуме»  [7,  с.  441].  Такие  ассоциативные  семы  являются  активными  участниками  деривационных  процессов  в  семантике. 

Ассоциативный  компонент  значения,  имеющий  национальную  специфику,  тесно  связан  с  понятием  символического  значения,  под  которым  подразумевается  способность  служить  символом  того  или  иного  явления  различной  степени  абстракции:  «Лексемы  в  конкретных  языках  обрастают  смысловыми  ассоциациями,  обусловленными  традициями,  мифами,  культурой,  литературой  данного  народа.  Некоторые  слова  приобретают…  своеобразный  символический  смысл,  который  также  глубоко  национален»  [5,  с.  74]. 

Проблема  символического  значения  имеет  давнюю  историю  изучения.  Одним  из  первых  лингвистическое  толкование  символики  предложил  А.А.  Потебня,  утверждавший,  что  «только  с  точки  зрения  языка  можно  привести  символы  в  порядок,  согласный  с  воззрениями  народа,  а  не  с  произволом  пишущего»  [6,  с.  289].  М.В.  Никитин  определяет  символ  как  «вещь  или  ее  изображение  в  функции  обозначения  того,  с  чем  она  ассоциативно  соотносится  за  счет  ее  импликационных,  аналогических  и  гипер-гипонимических  связей»  [4,  с.  191].  Наиболее  часто  основой  возникновения  символического  значения  являются  импликационные  концептуальные  связи. 

Наиболее  существенными  признаками  символа  являются  наглядность  (доступность  чувственному  восприятию)  и  способность  обозначать  абстрактное  через  конкретное,  т.  к.  денотаты  символа  либо  в  принципе  недоступны  непосредственному  наблюдению,  либо  заключают  в  себе  долю  «не-наглядности».

В  данной  статье  мы  рассматриваем  проблему  символического  значения  на  примере  лексико-семантической  группы  фитонимов  английского  языка,  являющейся  одной  из  денотативных  групп,  наиболее  ярко  репрезентирующих  данный  тип  значения.  Растения,  присутствуя  в  нашей  повседневности,  как  в  материальной  форме,  так  и  в  форме  закрепленных  за  ними  в  определенной  культуре  ассоциаций,  позволяют  проследить,  какие  фрагменты  человеческого  опыта  лексически  зафиксированы,  а  также  какие  ценности,  символы,  характерные  для  данной  культуры,  с  ними  связаны  [1,  с.  46].

Именно  символическое  значение  растения,  присущее  ему  в  той  или  иной  культуре,  часто  является  мотивирующей  основой  для  самостоятельного  языкового  значения  фитонима,  т.  е.  служит  фактором  семантической  деривации.  При  этом,  как  отмечает  М.Н.  Лапшина  [2,  с.  122],  если  проследить  процессы  семантической  деривации  в  диахроническом  аспекте,  то  нетрудно  заметить,  что  в  основе  метафорических  процессов  в  прошлом  чаще  лежали  именно  ассоциативные  связи  фитонимов,  что,  очевидно,  можно  объяснить  более  тесной  связью  человека  и  мира  растений  в  то  время  и,  как  следствие,  лучшим  знанием  свойств  и  символики  растений,  тогда  как  современные  переносы  чаще  мотивированы  внешними  характеристиками  растений.

Символы,  получающие  обозначение  через  фитонимы,  можно  подразделить  на  универсальные  и  национально-специфичные.  Об  универсальных  в  полном  смысле  символах  можно  говорить  лишь  в  случае  их  присутствия  в  неродственных  культурах:  Таковыми  можно  считать  корень  как  символ  истоков,  начала  или  плод  как  символ  результата  деятельности.  Если  отвлечься  от  собственно  культурной  символики,  то  универсальность  некоторых  символических  значений  в  сфере  фитонимической  лексики  позволяет  предположить  их  архетипическую  обусловленность  [8].  Сюжеты,  лежащие  в  основе,  могут  различаться,  но  при  этом  воплощать  один  архетипический  мотив.  Таким  образом,  отфитонимическая  семантическая  деривация  в  определенном  смысле  основана  не  только  на  элементах  сознания,  обусловленных  культурным  наследием,  усваиваемым  индивидом,  но  также  и  на  более  глубоких,  лежащих  за  пределами  области  сознательного,  образованиях. 

Универсальными  символами,  актуальными  для  английской  лингвокультуры  (их  актуальность  подтверждается  фиксацией  соответствующего  производного  значения  в  словаре,  а  также  функционированием  в  контекстах),  являются,  например,  следующие:  laurel  –  символ  победы  ("Long  famous  for  its  red  sandstone  cliffs,  blue  seas  and  exotic  cabbage  palms,  the  town  has  been  living  on  its  laurels  of  late"  [The  Telegraph,  2014];  cypress  –  символ  печали  (<  ...  >  1  c.  The  branches  or  sprigs  of  the  tree,  used  at  funerals,  or  as  a  symbol  of  mourning.  Also  fig.  [9],  “The  dusky  groves,  the  larger  lawn,  and  the  solemnity  of  the  termination  at  the  cypresses  that  led  up  to  his  mother's  tomb,  are  managed  with  exquisite  judgement.”  [Tristam  P.  Living  space  in  fact  and  fiction,  1989]),  poppy  (<  ...  >  5.  fig.  or  in  allusive  use,  with  reference  to  the  narcotic  or  sleep-inducing  qualities  of  the  plant  [9]).

В  рамках  второй  группы  –  национально-специфичных  символов  -  можно  говорить  о  растениях,  имеющих  символическое  значение  лишь  в  данном  языке,  а  также  о  растениях-символах  какого-либо  государства  или  культуры.  В  британской  фитонимической  картинах  мира  символическое  значение  характерно  в  большей  степени  для  растений-деревьев  и  растений-цветов.

Как  показывает  анализ,  наиболее  ярким  символическим  значением  в  современном  сознании  (как  на  уровне  фиксации  в  языковых  значениях,  так  и  на  уровне  актуальности  символического  смысла  самого  растения)  представителей  английской  лингвокультуры  обладает  дерево  дуб  (oak).  Отмеченные  символические  значения  функционируют  на  уровне  самого  растения  как  объекта,  естественно,  проявляясь  в  семном  варьировании  языковой  единицы.

  1. Дуб  как  символ  королевской  власти  обнаруживает  переплетение  мотивов.  Такое  восприятие  растения  связано  с  его  особым  статусом  (мировое,  священное  дерево,  через  которое  осуществляется  связь  с  божественным).  Не  случайно,  представляя  себя  как  земное  воплощение  божества,  правители  в  древности  носили  короны  из  листьев  дуба.  Яркая  для  Великобритании  мотивация  связана  с  известным  историческим  фактом  –  историей  о  Чарльзе  II,  который  избежал  плена,  укрываясь  под  дубом  на  битве  при  Вустере. 
  2. Дуб  как  символ  силы,  выносливости  (Mighty  oaks  from  little  acorns  grow  (пословица)).
  3. Дуб  как  символ  победы,  триумфа  (значение,  связанное  с  объективными  характеристиками  (прочность  дерева),  а  также  с  существовавшим  в  античности  обычаем  надевать  венки  из  ветвей  дуба  на  головы  победителей)  (oak  <  ...  >  5.  a.  The  leaves  of  the  oak,  esp.  as  worn  in  a  chaplet  or  garland)  [8].
  4. Дуб  как  символ  Англии  (“Of  all  the  trees  that  grow  so  fair,  /  Old  England  to  adorn,  /  Greater  are  none  beneath  the  Sun,  /  Than  Oak  and  Ash  and  Thorn”  (Киплинг)).

Особняком  стоят  официальные  национальные  символы,  опирающиеся  на  геральдику  (граница  между  семантическими  вариантами  «эмблема  территории»  и  «символ  территории»  достаточно  размыта  и  в  большинстве  случаев  наличие  первого  обусловливает  присутствие  и  второго).  Эмблема  может  пониматься  либо  как  изображение  предмета,  являющееся  символическим  воплощением  какой-либо  идеи,  понятия  (wormwood,  fennel,  palm),  либо  более  узко  как  геральдический  элемент  –  символ  нации,  семьи,  человека  и  т.  д.  Именно  последнее  значение  присутствует  сразу  у  нескольких  фитонимов  (rose,  poppy,  trefoil,  primrose,  thistle,  rosemary,  lily).  Среди  растений-эмблем  особо  выделяется  роза:  в  силу  особой  исторической  роли  растения  для  Великобритании  (эмблема  двух  соперничающих  королевских  семей  –  Йорков  и  Ланкастеров  в  период  войны  Алой  и  Белой  роз)  фитоним  является  активной  основой  для  деривационных  процессов.

Рассматривая  наличие  символического  значения  в  семантической  структуре  слова  в  деривационном  аспекте,  можно  сделать  вывод  о  том,  что  оно  представляет  собой  производное  значение,  образованное  по  модели  «растение  –  абстрактное  понятие»,  являясь  подвидом  данной  модели.  Языковым  механизмом  является  метафорический  перенос  с  опорой  на  симилятивную  классификационную  связь,  однако  в  основе  модели  «растение  –  растение  как  символ  –  понятие,  символом  которого  является  растение»  лежит  метонимический  перенос.  Модель  не  обладает  высокой  регулярностью  в  английском  языке,  но  в  силу  специфики  символического  значения  ее  роль  в  формировании  языковой  картины  мира  весьма  значительна.

 

Список  литературы:

  1. Василенко  О.И.  Концептуализация  мира  растений  как  результат  деривации  фитонимов  //  Альманах  современной  науки  и  образования.  –  Тамбов:  Грамота,  2007.  –  С.  46–48.
  2. Лапшина  М.Н.  Семантическая  эволюция  английского  слова.  –  СПб.:  Изд-во  СПб.  ун-та,  1998.  –  159  с.
  3. Национальный  корпус  английского  языка  [Электронный  ресурс].  –  режим  доступа.  –  URL:  http://www.  natcorp.ox.ac.uk  (дата  обращения:  15.09.2015).
  4. Никитин  М.В.  Курс  лингвистической  семантики.  –  СПб.:  Научный  центр  проблем  диалога,  1996.  –  760  с.
  5. Попова  З.Д.  Лексическая  система  языка:  учеб.  пособие.  –  Воронеж:  Изд-во  Воронеж.  ун-та,  1984.  –  148  с.
  6. Потебня  А.А.  О  некоторых  символах  в  славянской  народной  поэзии  //  Слово  и  миф.  –  М.:  Правда,  1989.  –  С.  285–378.
  7. Ревзина  О.Г.  О  понятии  коннотации  //  Языковая  система  и  её  развитие  во  времени  и  пространстве.  –  М.:  Изд-во  МГУ,  2001.  –  С.  436–446.
  8. Чудинов  А.П.  Россия  в  метафорическом  зеркале:  когнитивное  исследование  политической  метафоры  (1991–2000).  –  Екатеринбург,  2001.  –  238  с.
  9. Oxford  English  Dictionary  [Электронный  ресурс].  –  Oxford:  Oxford  University  Press,  2009.  –  2  электрон.  опт.  диска  (CD–ROM).
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.